FI
Sarjaporaukset Syvyysrajoittimen asennus: 1. Aseta porakoneen istukka haluttuun poraussyvyyteen
ja pidä kiinni. 2. Luetaan poraussyvyys. 3. Kuva 3.1 ja 3.2. 4. Hiennosäätö.
NO Serieboringer Innstilling av dybdestopp: 1. Arbeidshodet beveges til ønsket boredybde
og holdes fast. 2. Boredybden avleses. 3. Se fig. 3.1 + 3.2. 4. Finjustering.
PL
Wiercenia seryjne Ustawienie położenia dolnego: 1. Główkę wiertarki ustawić na żądaną głębokość i umocować.
2. Odczytać głębokość wiercenia. 3. Patrz Rys. 3.1 + 3.2. 4. Dokładna korekcja.
EL
Ρύθμιση στοπ βάθους της σειριακής διάτρησης: 1. Μετακινήστε την κεφαλή εργασίας στο επιθυμητό βάθος διά-
τρησης και κρατήστε την. 2. Διαβάστε το βάθος γεώτρησης. 3. Βλέπε σχήμα 3.1 + 3.2. 4. Λεπτομερής διόρθωση.
TR
Seri delimler Delme derinliği ayarı: 1. Çalışma kafasını gerekli delme derinliğine getirip tutunuz.
2. Delme derinliğini okuyunuz. 3. Resim 3.1 ve 3.2 'ye bakınız. 4. İnce ayar.
CS
Opakované vrtání Nastavení omezovače hloubky: 1. Pracovní hlavou najet na požadovanou výšku a pevně přidržet.
2. Odečíst hloubku vrtání. 3. viz zobr. 3.1 + 3.2. 4. jemně zkorigovat.
HU Sorozatfúrás Mélységállító: A fejet a kívánt fúrásmélységre kell állítani és rögzíteni. A fúrásmélység leolvasható.
3. lásd 3.1 és 3.2 ábra. 4. Finombeállítás.
RO
Găuriri în serie Reglarea opritorului de profunzime:
1. Se coboară capul de lucru la profunzimea dorită a găurii şi se menţine acolo.
2. Se citeşte profunzimea pe scală. 3. Vezi figurile 3.1 şi 3.2. 4. Ajustarea de precizie.
BG
Серийно пробиване Настройка на дълбочината на пробив:
1. Поставете работната глава според желаната дълбочина за пробиване и задръжте.
2. Проследяване на дълбочина. 3. виж фиг. 3.1 + 3.2. 4. Фина корекция.
HR
Serijsko bušenjeu Podešavanje graničnika dubine: 1. dovedite radnu glavu do željene dubine bušenja i zadržite je
tamo. 2. očitajte dubinu bušenja. 3. sl. 3.1 i 3.2. 4. fina korekcija.
RU
Серийные сверления Установка ограничения глубины сверления:
1. Рабочую головку установить на желаемую глубину и зафиксировать. 2. Считать глубину сверления.
3. см. рисунок 3.1 и 3.2. 4. Точная коррекция.
DE
Achtung: Überprüfen Sie vor jedem Arbeiten, dass alle Schraubverbindungen und Griffschrauben
fest angezogen sind!
EN
Attention: Before starting to work always make sure that all screw connections and handle screws have
been properly tightened!
FR
Attention: Avant de commencer à travailler, vérifier à chaque fois que tous les assemblages à vis et toutes les
poignées sont bien serrés!
ES
Atención: Cada vez, antes de trabajar, verifiquen bien que todos los ensamblajes por tornillos y los tornillos con
empuñadura sean bien apretados!
NL
Let op! Voor alle werkzaamheden controleren dat alle schroefboutverbindingen en handgreepschroeven vast zijn
aangehaald!
IT
Attenzione: Prima de lavorare verficare ogni volta che le manovelle e tutte le congiunzione a vite siano ben
serrate!
PT
Atenção: Anfes de execuatar quaiquer trabalho, assegurese de que todas as uniões roscadas e parafusos
serilhados estão firmemente apertados!
DA OBS: Kontrollér altid inden arbejdet påbegyndes, at alle skrueforbindelser og fingerskruer er godt fastspændt!
SV
OBS! Kontrollera alltid före arbetets början att alla skruvförband och låshandtag är ordentligt âtdragna!
FI
Huomio: Tarkista aina ennen työskentelyn aloittamista, että kaikki ruuviiiitokset ja siipiruuvit ovat tiukasti kiinni!
NO OBS: Kontroller før hvert arbeide at alle skruforbindelser og grepskruer
er trukket fast til!
13
4
5