Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 133

Enlaces rápidos

Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di esperienza pluriennale e di una continua ricerca per
una qualità superiore in termini di sicurezza, affidabilità e prestazioni.
In questo manuale troverà tutte le informazioni ed i consigli utili per poter utilizzare il suo prodotto nel massimo della
sicurezza ed efficienza.
Si consiglia di far eseguire l'installazione e la prima accensione da un nostro Centro Assistenza
Autorizzato che, oltre ad eseguire l'installazione a regola d'arte, verifichi il funzionamento
dell'apparecchio.
• Installazioni scorrette, manutenzioni non correttamente effettuate, uso improprio del prodotto sollevano l'azienda
produttrice da ogni eventuale danno derivante dall'uso della stufa.
• L'apparecchio non deve essere usato come inceneritore, nè devono essere utilizzati combustibili diversi dal pellet.
• Questo manuale è stato redatto dal costruttore e costituisce parte integrante del prodotto e deve accompagnarlo
durante tutta la sua vita. In caso di vendita o trasferimento del prodotto assicurarsi sempre della presenza del libretto
poiché le informazioni in esso contenute sono indirizzate all'acquirente, e a tutte quelle persone che a vario titolo
concorrono all'installazione, all'uso e alla manutenzione.
• Leggete con attenzione le istruzioni e le informazioni tecniche contenute in questo manuale, prima di procedere
all'installazione, all'utilizzo e a qualsiasi intervento sul prodotto.
• L'osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale garantisce la sicurezza dell'uomo e del prodotto, l'e-
conomia di esercizio ed una più lunga durata di funzionamento.
• L'attenta progettazione e l'analisi dei rischi fatti dalla nostra azienda hanno permesso la realizzazione di un prodotto
sicuro; tuttavia prima di effettuare qualsiasi operazione, si raccomanda di attenersi scrupolosamente alle istruzioni
riportate nel seguente documento e di tenerlo sempre a disposizione.
• Fare molta attenzione nel movimentare i particolari in ceramica dove presenti.
• Controllare l'esatta planarità del pavimento dove verrà installato il prodotto.
• La parete dove va posizionato il prodotto non deve essere di legno o comunque di materiale infiammabile, inoltre è
necessario mantenere le distanze di sicurezza.
• Durante il funzionamento, alcune parti della stufa (porta, maniglia, fianchi) possono raggiungere temperature elevate.
Fate dunque molta attenzione ed usate le dovute precauzioni, soprattutto in presenza di bambini, persone anziane,
disabili e animali.
• Il montaggio deve essere eseguito da persone autorizzate (Centro Assistenza Autorizzato).
• Schemi e disegni sono forniti a scopo esemplificativo; il costruttore nell'intento di perseguire una politica di costante
sviluppo e rinnovamento del prodotto può apportare, senza preavviso alcuno, le modifiche che riterrà opportune.
• Si raccomanda, alla massima potenza di funzionamento della stufa, l'utilizzo di guanti per maneggiare sportello ca-
ricamento pellet e maniglia per l'apertura della porta.
• È proibita l'installazione in camere da letto o in ambienti con atmosfera esplosiva.
• Usare solo pezzi di ricambio raccomandati dal fornitore.
Mai coprire in alcun modo il corpo della stufa od occludere le feritoie poste sul lato superiore
quando l'apparecchio è in funzione. A tutte le ns. stufe viene provata l'accensione in linea.
In caso d'incendio disinserire l'alimentazione elettrica, utilizzare un estintore a norma ed eventualmente chia-
mare i Vigili del Fuoco. Contattare poi il Centro Assistenza Autorizzato.
Il presente libretto di istruzioni costituisce parte integrante del prodotto: assicurarsi che sia sempre a corredo
dell'apparecchio, anche in caso di cessione ad un altro proprietario o utente oppure di trasferimento su altro luogo.
In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiedere un altro esemplare al servizio tecnico di zona.
I presenti simboli segnalano messaggi specifici presenti in questo libretto
ATTENZIONE:
questo simbolo di avvertenza dislocato nei punti del presente libretto indica di leggere attentamente e
comprendere il messaggio a cui è riferito poiché la non osservanza di quanto scritto può provocare
seri danni alla stufa e mettere a rischio l'incolumità di chi la utilizza.
INFORMAZIONI:
con questo simbolo si intende evidenziare quelle informazioni importanti per il buon funzionamento
della stufa. Una mancata osservanza di quanto prescritto comprometterà l'utilizzo della stufa e il
funzionamento risulterà insoddisfacente.
Termostufa 17
Cod. 001115
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para CANADIAN stove IDRO 17

  • Página 1 Termostufa 17 Gentile Cliente, Cod. 001115 La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di esperienza pluriennale e di una continua ricerca per una qualità superiore in termini di sicurezza, affidabilità e prestazioni. In questo manuale troverà tutte le informazioni ed i consigli utili per poter utilizzare il suo prodotto nel massimo della sicurezza ed efficienza.
  • Página 2 Normative e dichiarazione di conformità La nostra azienda dichiara che la stufa è conforme alle • Uso non conforme alle direttive di sicurezza;• seguenti norme per la marcatura CE Direttiva Europea: Installazione non conforme alle normative vigenti nel • 2014/30 UE (direttiva EMCD) e successivi emendamenti; paese;...
  • Página 3 Caricamento del serbatoio del pellet La carica del combustibile viene fatta dalla parte superiore Non togliere la griglia di protezione all’in- della stufa aprendo lo sportello. Versare il pellet nel terno del serbatoio; nel caricamento evi- serbatoio; da vuoto contiene circa 42 kg di pellet. tare che il sacco del pellet venga a con- Per agevolare la procedura compiere l’operazione in due fasi: tatto con superfi ci calde.
  • Página 4 Telecomando Mediante il telecomando (Fig. 3) si ha la possibilità di regolare la temperatura, la potenza e l’accensione/ spegnimento della termostufa. Per accendere la termostufa premere il tasto e la stufa entrerà automaticamente nella fase di avviamento. Premendo i tasti (1) e (2) si regola la temperatura acqua, mentre con i tasti...
  • Página 5 PARAMETRO UNITÀ DI MISURA TH17 Potenza termica globale 18,03 Potenza termica nominale 17,14 Potenza termica ridotta 4,00 Potenza termica all’acqua 13,70 Potenza termica ridotta all’acqua 3,10 Concentrazione CO nominale at reference 13% O mg/m 48,23 Concentrazione CO ridotto at reference 13% O mg/m 345,4 Efficienza nominale...
  • Página 6 Installazione Per un buon funzionamento ed una buona distribuzione della temperatura la termostufa va posizionata in un luogo dove possa affluire l’aria necessaria per la combustione del pellet (devono essere disponibili circa 40 m /h secondo la norma per l’installazione e secondo le norme vigenti nel paese).
  • Página 7 Collegamento alla canna fumaria La canna fumaria deve avere dimensioni interne non su- periori a cm 20x20 o diametro 20 cm; nel caso di dimen- sioni superiori o cattive condizioni della canna fumaria (es. crepe, scarso isolamento, ecc.) è consigliato inserire nella canna fumaria un tubo in acciaio inox (intubazione) del diametro adeguato per tutta la sua lunghezza, fino alla cima.
  • Página 8 Camino scarico fumi Distanza da oggetti Evitare il contatto del camino con materiali combustibili La termostufa deve essere ispezionabile su tutti i lati, (es. travi di legno) e in ogni caso provvedere al loro iso- quindi bisogna rispettare una distanza di almeno 40 lamento con materiale ignifugo.
  • Página 9 Per ottenere i risultati di test report, caricare i performance parameters in possesso del costruttore e del tecnico abilitato che potrà utilizzarli solamente dopo aver controllato che l’installazione sia in grado di riprodurre le condizioni di laboratorio. Collegamento idraulico Il collegamento della termostufa all’impianto idraulico deve essere realizzato ESCLUSIVAMENTE da personale specializzato che sia in grado di eseguire l’installazione a perfetta regola d’arte e rispettando le disposizioni vigenti nel paese d’installazione.
  • Página 10 La valvola di scarico pressione (C) va sempre collegata ad Riempimento dell’impianto un tubo di scarico dell’acqua. Il tubo deve essere idoneo a sopportare l’elevata temperatura e la pressione dell’ac- Il riempimento va eseguito lentamente per dare modo alle qua. bolle d’aria di uscire attraverso gli opportuni sfoghi, posti sull’impianto di riscaldamento.
  • Página 11 Tale operazione deve essere effettuata con cautela rispet- • controllare attraverso il manometro inserito sull’impianto tando le seguenti fasi: che la pressione raggiunga il valore di circa 1 bar (vale • aprire le valvole di sfi ato aria dei radiatori, della termo- solo per impianti muniti di vaso chiuso, consultare even- stufa e dell’impianto;...
  • Página 12 Confi gurazione dello schema idraulico della Termostufa A CURA DI UN TECNICO SPECIALIZZATO Prima di accendere la Termostufa, è necessario andare a confi gurare lo schema idraulico sul quale vogliamo lavorare. La Termostufa è predisposta per ricevere il contatto pulito di un termostato esterno (aperto/chiuso, il termostato non deve dare tensione alla schiena.
  • Página 13 Di seguito i principi di funzionamento dei vari schemi idraulici. Considerazioni importanti: • il sanitario avrà sempre la priorità • Esistono tre tipi di stand-by: Tipo 01: la temperatura ambiente rilevata dalla sonda posta sulla scheda ha raggiunto il SET ARIA impostato Tipo 02: la temperature dell’acqua in Termostufa ha raggiunto il SET H2O impostato Tipo 03: il termostato esterno ha rilevato che la temperatura desiderata è...
  • Página 15 15 15...
  • Página 26 Accensione Termostufa Togliere dal focolare della Termostufa e dalla porta tutti i componenti di imballo. Potrebbero bruciare (libretti d’istruzioni ed etichette adesive varie). Carica pellet La carica del combustibile viene fatta dalla parte superiore della Termostufa aprendo lo sportello. Versare il pellet nel serbatoio;...
  • Página 27 Segnalazione quadro comandi Prima dell’accensione della Termostufa verifi care che il serbatoio del pellets sia carico, che la camera di combustione sia pulita, che la porta vetro sia chiusa, che la presa di corrente sia collegata e che l’interruttore posto sul retro sia nella posizione “1”.
  • Página 28 Segnalazione allarmi Nel caso si presenti un’anomalia di funzionamento della Termostufa, il sistema informa l’utente della tipologia di guasto verificatasi. Nella seguente tabella sono riassunti gli allarmi, il tipo di problema e la possibile soluzione: Display Tipo di problema Soluzione Al ritorno della corrente, la Caldaia esegue un Mancanza di corrente ciclo di raffreddamento alla fine del quale ripartirà...
  • Página 29 Menù programmazione Menù 02 SET OROLOGIO Per accedere al set orologio premere il tasto “SET” (3), con il tasto - (5) scorrere i sottomenù fi no a MENU 02 - SET OROLOGIO e con i pulsanti 1 e 2 selezionare il giorno corrente. Premere il tasto “SET” (3) per confermare. Impostare quindi sempre con i tasti 1 e 2 l’ora e premere “SET”...
  • Página 30 livello 1 livello 2 livello 3 livello 4 valore 03 - set crono 03 - program. settim. 01 - crono settimana on/off 02 - start program. 1 03 - stop program. 1 04 - lunedì progr. 1 on/off 05 - martedì progr. 1 on/off 06 - mercoledì...
  • Página 31 Menù 03 SET CRONO input livello di menù Sottomenù 03 - 01 - abilita crono M-3-1-01 Permette di abilitare e disabilitare globalmente tutte le ABILITA funzioni di cronotermostato. CRONO dialogo input livello di menù 08 : 15 Sottomenù 03 - 02 - program giornaliero M-3-2-02 Permette di abilitare, disabilitare ed impostare le funzioni di START 1...
  • Página 32 PROGRAMMA 1 PROGRAMMA 2 selezione signifi cato valori possibili livello menu selezione signifi cato valori possibili livello menu 03-03-02 START PROGRAM 1 ora attivazione ora - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 ora attivazione ora - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 ora disattivazione ora - OFF 03-03-12...
  • Página 33 Anomalie dispositivi elettrici Mancata accensione Se durante la fase di accensione non si ha sviluppo di fiamma oppure la temperatura dei fumi non raggiunge una temperatura adeguata nell’intervallo di tempo previsto per l’accensione, la Termostufa viene mandata in spegnimento e “M A NC A TA A C CE NS ”.
  • Página 34 Le sicurezze Pressostato fumi: controlla Motoriduttore: Sonda temperatura Sicurezza elettrica: fumi: questa termocoppia la pressione nel condotto motoriduttore si ferma, la termostufa è protetta fumario. Esso provvede stufa continua a funzionare rileva temperatura contro gli sbalzi violenti di a bloccare la coclea di fino a quando non si spegne dei fumi mantenendo il corrente (es.
  • Página 35 Manutenzione e pulizia termostufa Tutte le operazioni di pulizia di tutte le parti vanno eseguite a stufa completamente fredda e con la spina elettrica disinserita per evitare ustioni e shock termici. La stufa richiede poca manutenzione se utilizzata con pellet certifi cato e di qualità. La necessità di manutenzione varia in funzione delle condizioni di utilizzo ( accensioni e spegnimenti ripetuti) e al variare delle prestazioni richieste.
  • Página 36 Pulizia parti verniciate La ridotta o mancata pulizia può provocare la mancata accensione Evitate di pulire le parti verniciate quando il prodotto è in con conseguenti danni alla termo- funzione o caldo, con panni bagnati, per evitare lo shock termico della vernice e il suo conseguente distacco. stufa e all’ambiente (possibili emissioni di Le vernici siliconiche hanno delle proprietà...
  • Página 37 Pulizia battifiamma A CURA DEL TECNICO SPECIALIZZATO Controllo annuale Pulizia ventilatore fumi Rimuovere le viti di fissaggio ed estrarre il ventilatore fumi per la pulizia dello stesso. Eseguire l’operazione con la massima delicatezza per non piegare le pale del ventilatore. Ogni 2-3 giorni è...
  • Página 38 L’operazione deve essere Si consiglia pertanto di eseguire questa manutenzione completata svitando con un periodica annuale (magari con un contratto di assistenza cacciavite le bussole di fis- programmato) che verte sul controllo visivo e di funziona- saggio (foto 1). mento dei seguenti componenti: Rimuovere le viti che fissa- •...
  • Página 39 Avvertenze per la pulizia Qualsiasi tipo di manomissione o di sostituzione non au- torizzata di particolari non originali della termostufa può Tutte le operazioni di pulizia di tutte le parti vanno eseguite essere pericolosa per l’incolumità dell’operatore e solleva a stufa completamente fredda e con la spina elettrica l’azienda produttrice da ogni responsabilità...
  • Página 40 Anomalie legate all’ambito meccanico o elettronico ANOMALIA CAUSE POSSIBILI RIMEDI 1. Il serbatoio del pellet è vuoto 1. Riempire il serbatoio del pellet 2. Svuotare il serbatoio e a mano sbloccare la 2. La coclea è bloccata dalla coclea dalla segatura I pellet non vengono segatura 3.
  • Página 41 1. Accertarsi che la presa d’aria in ambiente sia 1. Insufficiente aria di presente e libera. Controllare che il tubo Ø 5 cm di combustione entrata dell’aria non sia ostruito. Pulire il braciere e Il pellet si accumula 2. Pellet umido o inadeguato controllare che tutti i fori siano aperti.
  • Página 42 ANOMALIA CAUSE POSSIBILI RIMEDI 1. Regolare la termostufa ad una temperatura più alta. La temperatura massima dell’acqua in Termostufa di base è di 65° C e non è possibile 1. Errata regolazione della impostarla sotto i 40 ° C o sopra gli 80° C. Si temperatura massima dell’acqua Condensa consiglia di non regolare mai la temperatura sotto...
  • Página 43 GARANZIA GENERALE LIMITAZIONI DELLA GARANZIA La garanzia limitata copre i difetti di fabbricazione, purché Tutti i prodotti sono sottoposti ad accurati collaudi e sono il prodotto non abbia subito rotture causate da un uso non coperti da garanzia per il periodo di 24 mesi dalla data di corretto, incuria, errato allacciamento, manomissioni, errori di acquisto, documentata dalla fattura o dalla ricevuta di acquisto installazione.
  • Página 44 NOTE...
  • Página 45 Thermostove 17 Dear Customer, Cod. 001115 We thank you for having chosen one of our products, the fruit of technological experience and of continual research for a superior quality product in terms of safety, dependability, and service. In this manual you will find all the information and useful suggestions to use your product with the maximum safety and efficiency.
  • Página 46 Norms and declarations of conformity Our company declares that the stove conforms to • Lack of maintenance; the following norms for the EC European Directive • Failure to observe the instructions contained in the labelling: manual; • 2014/30 UE (regulation EMCD) and following •...
  • Página 47 Charge pellet Fuel is loaded from the upper part of the stove by Never remove the protection grille in the opening a door. hopper. When fi lling, do not let the sack Pour the pellets in the hopper. of pellets touch any hot surfaces. This is easier if performed in two steps: •...
  • Página 48 Remote Control The remote control (Fig. 3) used to adjust water temperature power and the on/off functions for the pellet thermostove. To start the thermostove, press key and the stove will automatically enter the starting phase. Press keys (1) and (2) to adjust temperature, and use keys (6) and...
  • Página 49 PARAMETER M. UNITS TH17 Heat input 18,03 Nominal heat output 17,14 Reduced heat output 4,00 Water heat output 13,70 Reduced water heat output 3,10 CO concentration at nominal reference (13% O mg/m 48,23 CO concentration at reduced reference (13% O mg/m 345,4 Nominal efficiency...
  • Página 50 Operating area For proper functioning and a good temperature distribution, the stove shoul be positioned in a location where it is able to take in the air necessary for combustion of the pellet (about 40 m /h must be available), as laid down in the standard governing the installation and in accordance with local national standards.
  • Página 51 Connection to the flue pipe The flue pipe must have internal dimensions not larger than 20x20 cm, or diameter 20 cm. In the event of larger dimensions, or of the flue pipe being in poor condition ( for example cracks, poor insulation, etc.), it is advisable to fit a stainless steel pipe of suitable diameter inside the flue pipe throughout its length, right up to the top.
  • Página 52 Fireplace flue gas Distance to objects Avoid contact with combustible materials (example: The thermostove should be inspected on all sides, so you wooden beams) and in any case provide for their insulation have to keep a distance of at least 40 cm at the back and with flame retardant material.
  • Página 53 In order to achieve the test report results, please load the performance parameters retained by the manufacturer and the qualifi ed technician. They will use these parameters once verifi ed that, during the installation, it is possibile to reproduce the laboratory conditions. Plumbing system connection The connection of the stove to the plumbing system must be made ONLY by specialized personnel who are capable of carrying out installation...
  • Página 54 Directions for use • in heating systems with open vase, the direct contact between the circulating liquid and the air is allowed. If the installation of the thermostove provides interaction During the heating-season the user must regularly check with another existing system complete with a heater (gas the circulating water level in the expansion vase.
  • Página 55 that the pressure is reaching 1 bar (this is required only for systems with closed vase, you have to look for local rules that allow it); whereas for systems with open vase the restoration will be automatic; • Close the fi lling tap of the system and then let the air fl ow out again through the vent’s valve of the radiator;...
  • Página 56 Confi guration of the hydraulic diagram of the thermostove BY A SPECIALIZED TECHNICIAN Before starting the thermostove, it is necessary to confi gure the hydraulic scheme on which we want to work. The thermostove is set up to receive the clean contact of an external thermostat (open / closed, the thermostat must not give tension to the back.
  • Página 57 Following the principles of operation of the various hydraulic diagrams. Important considerations: • healthcare will always have priority • There are three types of stand-by: Type 01: the ambient temperature detected by the probe on the board has reached the SET AIR set Type 02: the water temperature in the thermostove has reached the SET H2O set Type 03: the external thermostat has detected that the desired temperature has been reached and therefore the contact is open.
  • Página 70 Thermo-stove ignition Remove any components which might burn from the fi rebox and from the glass (various instructions and adhesive labels) Charge pellet Fuel is loaded from the upper part of the thermostove by opening a door. Pour the pellets in the hopper. When empty, this is easier if performed in two steps: •...
  • Página 71 Preliminary checks Before switching on the pellet thermostove, make sure that the pellet hopper is full, the combustion chamber is clean, the glass door is closed, the power supply plug is connected and the switch on the back is set to “1.” Information on the display TURNED OFF 21 : 10...
  • Página 72 Alarm signals In the event of a working defect, the system informs the user about the type of failure occurred. The following table summarises the alarms, kind of problem and possible solution: Display Kind of problem Solution As soon as the power supply is back, the Thermostove starts ALAR 1 BLACK OUT There is no power supply...
  • Página 73 Programming menu Menu 02 SET CLOCK To access the set clock option, press the “SET” button (3), with the button - (5) scroll through the submenus until MENU 02 - SET CLOCK and with buttons 1 and 2 select the current day. Press the “SET” button (3) to confi rm. Then use buttons 1 and 2 to set the time and press “SET”...
  • Página 74 level 1 level 2 level 3 level 4 value 03 - set thermostat 01 - activate thermos. 01 - activate thermos. on/off 02 - day programme 01 - daily thermostat on/off 02 - start 1 day hour 03 - stop 1 day hour 04 - start 2 day hour...
  • Página 75 35 - friday prog. 4 on/off 36 - saturday prog. 4 on/off 37 - sunday prog. 4 on/off 04 - week-end program. 01 - therm. week-end 02 - start 1 03 - stop 1 04 - start 2 05 - stop 2 input menu level Menu 03 SET CHRONO...
  • Página 76 PROGRAMME 1 PROGRAMME 2 menu level selection meaning possible values menu level selection meaning possible values 02-03-02 START PROGRAM 1 activation time time - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 activation time time - OFF 02-03-03 STOP PROGRAM 1 shut-off time time - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2...
  • Página 77 Failure on electrical devices Mancata accensione If the fl ame does not light up during the switching on or if the smokes temperature does not reach a suitable value in the foreseen time gap, the thermostove switches off and you will read the words “ NO L I GHT IN ”.
  • Página 78 Safety devices Pressure switch: monitors Reduction motor: Flue temperature Electrical safety: sensor: thermocouple that depression in the smoke if the motor stops, the stove is protected against duct. It is designed to shut thermostove continues to measures the temperature violent surges of current down the pellet feed screw function until the fl ame goes of the fumes while keeping...
  • Página 79 Maintenance and cleaning All cleaning of all parts must be carried out with the Thermostove completely cold and unplugged to avoid burns and thermal shock. The Thermostove does not need much maintenance if used with certifi ed quality pellet. The need for maintenance varies depending on the conditions of use (switching on and off repeatedly) and depending on the performance required.
  • Página 80 Cleaning exchanger - stove off Cleaning of painted pats Fouling act as insulation and the thicker they are, the Do not clean the painted parts with wet rags when the lower the heat that is transmitted to the water and to the unit is in operation or hot to prevent thermal shock to the structure generally.
  • Página 81 Flame-shell cleaning CLEANING BY THE TECHNICAL Check every year Compartment ventilation flue gas cleaning Remove the fixing screws and remove the smoke fan for cleaning of the same. Perform the task with the greatest care not to bend the fan blades. Clean flue Every 2-3 days it is important to remove the steel flame- Clean the flue system especially near the fittings to “T”,...
  • Página 82 The transaction must We recommend that an annual maintenance service completed by unscrewing is carried out, preferably under a programmed service with a screwdriver the fixing contract. The essential part of this service is a visual and bushes (photo 1). functional check on the following components: Remove the screws holding •...
  • Página 83 Warnings for cleaning Any kind of tampering or unauthorized substitution of non-original of the thermostove can be hazardous to the All cleaning of all parts must be carried out with the stove safety of the operator and relieves the manufacturer from completely cold and the plug disconnected.
  • Página 84 Anomalies related to the scope mechanical or electronic PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY 1. Pellet hopper empty 1. Refill pellet hopper 2. Empty the hopper and manually free the 2. Feeder screw blocked by feeder screw of sawdust Pellet not being fed sawdust 3.
  • Página 85 1. Check that the room air intake is present and free. Check that the pipe Ø 5 cm for air inlet is not obstructed. 1. Insufficient combustion air Pellet build up in Clean the grate and check that all the airways are clear. 2.
  • Página 86 Anomalies related to the plumbing circuit PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY 1. Incorrect combustion 1. Check parameters No increase in adjustment 2. Check and clear the thermostove temperature with 2. Thermostove/system dirty 3. Check that the stove is properly sized for the stove in operation 3.
  • Página 87 PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY 1. Insufficient water pressure in the network 1. Check the setting of the pressure reducing valve 2. Tap or mixer clogged with 2. Install a water demineralizer limescale 3. Check and clean the sanitary kit 3. Water group clogged Exits little hot water 4.
  • Página 88 NOTES...
  • Página 89 Hydropoêle 17 Cher Client, Cod. 001115 Nous vous remercions d’avoir choisi l’un des nos produits, fruit de nos expériences pluriannuel et de la recherche continue, visant à atteindre une qualité supérieure en termes de sécurité, de fiabilité et de performances. Dans ce manuel, vous trouverez des informations et des conseils utiles qui vous permettront d’utiliser votre produit en toute sécurité...
  • Página 90 Normes et déclaration de conformité Notre société déclare que l’hydropoêle est conforme aux Le fabricant décline toute responsabilité civile ou pénale directives européennes suivantes, requises pour l’obten- directe ou indirecte due à: tion du marquage CE: • Un entretien insuffisant; •...
  • Página 91 Chargement de réservoir des granulés de bois Le chargement des granulés de bois est effectué à travers Ne retirez pas la grille de protection dans la porte-couvercle dans la partie supérieure de l'hydro- le réservoir; chargement empêcher le poêle. sac de granulés de bois en contact avec Verser les granulés de bois dans le réservoir;...
  • Página 92 Télécommande Il est possible de régler la température, la puissance et l’allumage ou l’extinction de l’hydropoêle à l’aide de la télécommande. Pour allumer l’hydropoêle presse et l’hydropoêle entrera automatiquement dans la phase d’allumage. En appuyant sur les touches (1) et (2) il est possible de régler la température, tandis que les touches (6) et...
  • Página 93 PARAMÈTRE UNITÀ DI MISURA TH17 Puissance thermique total 18,03 17,14 Puissance thermique nominal Puissance thermique réduite 4,00 Puissance thermique à l'eau 13,70 3,10 Puissance thermique réduite à l'eau Concentration CO référence nominal 13% O2 mg/m 48,23 Concentration CO réduit référence 13% O2 mg/m 345,4 Efficacité...
  • Página 94 Emplacement pour l'installation Pour un correct fonctionnement de l'hydropoêle et pour une bonne distribution de la chaleur, l'unité doit être ins- tallée dans un endroit où l'air nécessaire à la combus- tion des granulés de bois (disponibilité d'environ 40 m conformément à...
  • Página 95 Raccord au conduit de cheminée Le conduit de cheminée doit avoir des dimensions intérieures non supérieures à 20x20 cm ou à un diamètre de 20 cm; en cas de dimensions supérieures ou de mauvais état du conduit de cheminée (ex: fissures, mauvaise isolation, etc.), il est conseillé...
  • Página 96 Foyer de combustion Distance des objets Éviter le contact avec des matières combustibles dans L'hydropoêle doit être contrôlable de tous les côtés, il la cheminée (par ex. Poutres en bois) et en aucun cas faut donc respecter une distance d'au moins 40 cm à prévoir leur isolation avec matériau ignifuge.
  • Página 97 Pour obtenir les résultats du rapport de test, chargez les paramètres de performance en possession du fabricant et du technicien qualifi é qui ne peut les utiliser qu’après avoir vérifi é que l’installation est en mesure de reproduire les conditions de laboratoire. Raccordement installation hydraulique Le raccordement de la hydropoêle à...
  • Página 98 La vanne de décharge de pression (C) doit toujours être Remplissage du système branchée à un tuyau de vidange de l’eau. Le tuyau doit Le remplissage doit être fait lentement pour laisser le pouvoir support la température élevée et la pression de l’eau. temps de bulles d’air de sortir par les évents appropriés placés sur le système de chauffage.
  • Página 99 La vanne de chargement est obligatoire et doit être prévu dans le système hydraulique. Cela devrait être fait avec prudence, en respectant les étapes suivantes: • ouvrir les vannes de purge air de radiateurs, de la hydropoêle et de l’usine; •...
  • Página 100 Confi guration du schéma hydraulique de la hydropoêle DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR UN TECHNICIEN SPÉCIALISÉ Avant d'allumer la hydropoêle, il est nécessaire de confi gurer le schéma hydraulique sur lequel on souhaite travailler. Pour recevoir le contact propre, la hydropoêle est équipée d'un thermostat externe (ouvert/fermé, le thermostat ne doit pas donner de la tension à...
  • Página 101 Nous fournissons ci-après les principes de fonctionnement des différents schémas hydrauliques. Considérations importantes : • le circuit sanitaire a toujours la priorité • Il existe 3 types de stand-by : Type 01 : la température ambiante mesurée par la sonde placée sur la carte a atteint le RÉGLAGE AIR confi guré Type 02 : la température de l'eau dans la hydropoêle a atteint le RÉGLAGE H20 confi guré...
  • Página 114 Allumage de la hydropoêle Retirer de la chambre de combustion et le porte tous les composants de l’emballage. Ils peuvent brûler (manuels et diverses étiquettes adhésives). Chargement des granulés de bois Le chargement du combustible est effectuée à partir du dessus de la cuisinière, en ouvrant la porte. Verser les granulés de bois dans le réservoir;...
  • Página 115 Signalisation tableau de commande Avant l'allumage de la hydropoêle vérifi er que le réservoir de pellets est chargé, que la chambre de combustion est propre, que la porte vitrée est fermée, que la prise de courant est branchée et que l'interrupteur situé à l'arrière est en position "1".
  • Página 116 Signalisation des alarmes En cas d’une anomalie de fonctionnement de la hydropoêle, le système informe à l’utilisateur le type de panne vérifié. Dans le tableau suivant sont résumées les alarmes, le type de problème et la solution possible: Display Type de problème Solution Lorsque le courant est rétabli, la hydropoêle exécute Panne de courant...
  • Página 117 Menu de programmation Menù 02 SET HORLOGE Pour accéder au réglage de l’horloge, appuyer sur la touche “SET” (3), avec le bouton - (5) faire défi ler les sous-menus jusqu'à MENU 02 - SET HORLOGE et à l’aide des touches 1 et 2 sélectionner le jour. Appuyer sur la touche “SET” (3) pour confi rmer.
  • Página 118 niveau 1 niveau 2 niveau 3 niveau 4 valeur 03 - réglage chrono 03 - program. hebd. 01 - chrono semaine on/off 02 - start program. 1 heure 03 - stop program. 1 heure 04 - lundi progr. 1 on/off 05 - mardi progr.
  • Página 119 Menù 03 SET CHRONO Sous menù 03 - 01 - activation chrono M-3-1-01 Il permet d’activer et de désactiver toutes les fonctions de PERMETT CHRONO chrono-thermostat. Sous menu 03 - 02 - programme quotidien 08:15 M-3-2-02 Il permet d’activer, de désactiver et de régler les fonctions START 1 de chrono-thermostat journalier.
  • Página 120 PROGRAMME 1 PROGRAMME 2 niveau menu sélection signifi cation valeurs possibles niveau menu sélection signifi cation valeurs possibles 03-03-02 START PROGRAM 1 heure d’activation heure - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 heure d’activation heure - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 heure désactivation heure - OFF 03-03-12...
  • Página 121 Anomalies des dispositifs électriques Échec d’allumage Si durant la phase d’allumage la flamme ne s’est pas dégagée, ou bien que la température des fumées n’a pas atteint une valeur appropriée pendant l’intervalle de temps prévu pour l’allumage, l'hydropoêle s’éteint et le message “MAN Q UE A L L U MA GE”...
  • Página 122 Mesures de sécurité Pressostat fumées: Motoréducteur: Sonde température Sécurité électrique: fumées: ce thermocouple contrôle la pression dans motoréducteur s'arrête, l'hydropoêle est protégé le conduit de fumée. Il l'hydropoêle continue à relève la température des contre brusques sert à bloquer la vis sans fonctionner jusqu'à...
  • Página 123 Entretien et nettoyage de l'hydropoêle Toutes les opérations de nettoyage des différentes parties de le poêle doivent être effec- tuées lorsque le poêle est complètement froid et que la prise électrique est débranchée. Si vous utilisez des granulés de qualité homologués, vitre poêle demandera pas d’entretien fréquent.
  • Página 124 Nettoyage des parties vernies Un nettoyage partiel ou un manque Éviter de nettoyer les parties vernies lorsque le produit de nettoyage peut provoquer des est en marche ou chaud, avec des chiffons imbibés défaillances d’allumage, endom- d’eau afin d’éviter le choc thermique de la peinture qui se mager l’hydropoêle et provoquer de la pol- détacherait par la suite.
  • Página 125 Nettoyage du coupe flamme Nettoyage de la cheminée Nettoyer le système de sortie des fumées, plus particulièrement autour des raccords en «T» et des tronçons horizontaux. Est nécessaire de vérifier et enlever tout dépôt de cendres et de suie avant même d’obstruer le passage de la fumée.
  • Página 126 La transaction devrait être Il est recommandé d'effectuer cette maintenance achevée en dévissant avec annuelle (en stipulant un contrat d'assistance technique un tournevis les douilles de programmé par exemple) qui consiste en un contrôle fixation (photo 1). visuel et un contrôle du fonctionnement des composants suivants: Retirer les vis de fixation •...
  • Página 127 Nettoyage des notes Toute altération ou substitution non autorisée de non- détachées originales de l'hydropoêle peut être dangereux Les travaux de nettoyage de toutes les parties doit être pour la sécurité de l'opérateur et décharge le fabricant de effectuée lorsque l'hydropoêle est complètement froid et toutes les affaires civiles et pénales.
  • Página 128 Anomalies liées à la portée mécanique ou électronique PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS 1. Le réservoir du pellet est vide 1. Remplir le réservoir 2. La cochlée est bloqué par de 2. Vider le réservoir et libérer manuellement la vis Les granulés de bois la sciure sans de la sciure de bois ne sont pas introduits...
  • Página 129 1. Vérifiez que le tuyau de Ø 5 cm pour l’entrée de l’air ne soit pas obstrué. 1. Manque d’air de combustion. Effectuer un nettoyage général de la chambre de Les granulés de bois 2. Les granulés de bois est combustion et ramoner le conduit de fumée.
  • Página 130 1. Régler l'hydropoêle à une température plus élevée. La température maximale de l’eau dans la hydropoêle est de 65° C et ne peut pas être réglée en dessous de 40° C ou au-dessus de 80° C. Il est préférable de ne régler la température au-dessous 1.
  • Página 131 GENERAL GUARANTEE GUARANTEE LIMITATIONS All products are subject to accurate testing and are covered Limited Warranty covers manufacturing defects, provided that by warranty for 24 months from the date of purchase, the product has not been damaged by improper use, impro- documented by invoice or purchase receipt that will be per handling, incorrect connection, tampering, and installation presented to authorized technicians.
  • Página 132 NOTES...
  • Página 133 Termoestufa 17 Estimado Cliente, Cod. 001115 Le agradecemos haber elegido uno de nuestros productos, fruto de experiencias tecnológicas y de una continua in- vestigación para lograr una calidad superior en términos de seguridad, confiabilidad y prestaciones. En este manual encontrará toda la información y consejos útiles para poder utilizar su producto con la mayor seguridad y eficiencia.
  • Página 134 Normativas y declaración de conformidad El fabricante declina toda responsabilidad civil o penal Nuestra empresa declara que la Termoestufa está directa o indirecta debida a: conforme a las siguientes normas para la marca CE • Insuficiente mantenimiento; Directiva Europea: • Incumplimiento de las instrucciones contenidas en el •...
  • Página 135 Carga del depósito de pellet La carga del combustible se realiza por la parte superior No quitar nunca la rejilla de protección de la Termoestufa abriendo la puerta. del interior del depósito; durante la carga Echar las pellas en el depósito; evitar que el saco de las pellas entre en Para facilitar el procedimiento realizar la operación en dos contacto con superfi cies calientes.
  • Página 136 Control remoto Mediante el control remoto (Fig. 3) que tiene la capacidad de ajustar la temperatura, la potencia y el encendido / apagado de la termoestufa. Para encender la Termoestufa, pulse el pulsador y la Termoestufa entra automáticamente en la fase de puesta en marcha.
  • Página 137 PARÁMETROS UN. MEDIDA TH17 Potencia global 18,03 Potencia nominal 17,14 Potencia térmica reducida 4,00 Potencia de entrega al agua 13,70 Potencia térmica reducida al agua 3,10 Concentración CO nominal a referencia 13% O2 mg/m 48,23 Concentración CO reducido a referencia 13% O2 mg/m 345,4 Eficiencia nominal...
  • Página 138 Ambiente de ejercicio Para conseguir un buen funcionamiento de la termo estufa y una buena distribución de la temperatura, ésta debe colocarse en un lugar en el que pueda afluir el aire necesario para la combustión de las pellas (deben estar disponibles unos 40 m /h) según la norma para la instalación y las normas vigentes en el país.
  • Página 139 Conexión con el cañón de humo Las dimensiones internas del cañón de humos no deben sobrepasar los 20x20 cm o los 20 cm de diámetro; en caso de que se superen estas dimensiones o de que el cañón de humos esté en malas condiciones (p.ej.grietas, aislamiento escaso, etc.) se aconseja introducir en el cañón de humos un tubo de acero inox de un diámetro adecuado en toda su longitud, hasta la cima.
  • Página 140 Chimenea de gas de combustión Distancia de objetos Evite el contacto con chimenea combustible (por ejemplo, La termo estufa debe poder ser inspeccionada en todos las vigas de madera) y en todo caso proveer a su aisla- los lados, por lo tanto es necesario respetar una distancia miento con material ignífugo.
  • Página 141 Para obtener los resultados del informe de la prueba, cargue los parámetros de rendimiento en posesión del fabricante y del técnico califi cado que puede usarlos solo después de verifi car que la instalación pueda reproducir las condiciones del laboratorio. Conexión instalación hidráulica La conexión de la Termoestufa con la instalación hidráulica debe ser realizada EXCLUSIVAMENTE por personal especializado capaz de...
  • Página 142 La válvula de alivio de presión (C) siempre debe estar están puestos sobre el sistema de calefacción. conectado a una tubería de drenaje de agua. El tubo debe En sistemas de calefacción con circuito cerrado la ser capaz de resistir alta temperatura y presión. presión de cargamiento ,cuando el sistema es frío, y la presión de inflamiento del vaso de expansión tendrán que Instrucciones de uso...
  • Página 143 Termoestufa y del sistema;< con vaso cerrado, hay que consultar las regulaciones • abrir lentamente el grifo de llenado del sistema locales que lo permiten) para los sistemas con vaso controlando que las válvulas de ventilación automáticas , abierto la reintegración será automática; instaladas en el sistema, funcionen regularmente;...
  • Página 144 Confi guración del esquema hidráulico de la Termoestufa A CARGO DE UN TÉCNICO ESPECIALIZADO Antes de encender la Termoestufa es necesario confi gurar el esquema hidráulico en el que se desea trabajar. La Termoestufa está predispuesta para recibir el contacto limpio de un termostato externo (abierto/cerrado, el termostato no debe dar tensión al respaldar.
  • Página 145 A continuación los principios de funcionamiento de los varios esquemas alámbricos. Consideraciones importantes: • el sanitario tendrá siempre la prioridad • Existen tres tipos de stand-by: Tipo 01: la temperatura ambiental leída por la sonda colocada en la tarjeta ha alcanzado el SET AIRE planteado Tipo 02: la temperatura del agua en la Termoestufa ha alcanzado el SET H2O planteado Tipo 03: el termostato externo ha detectado que la temperatura deseada ha sido alcanzada y por consiguiente el contacto está...
  • Página 158 Encendido Termoestufa Eliminar de la caja de fuego y por la puerta todos los componentes del embalaje. Podría quemar (folletos de instrucciones y varias etiquetas adhesivas). Carga de pellet La carga del combustible se realiza desde la parte superior de la Termoestufa mediante la apertura de la puerta. Vierta los gránulos en el depósito;...
  • Página 159 Indicación del tablero de mandos Antes del encendido de la Termoestufa, controle que el depósito de piensos esté cargado, que la cámara de combustión esté llimpia, que la puerta de vidrio esté cerrada, que la toma de corriente esté conectada y que el interruptor colocado detrás estén en la posición “1”.
  • Página 160 Señal de alarmas En el caso en que se presente una anomalía en el funcionamiento de la termoestufa, el sistema informa al usuario de la tipología de avería verificada. En la siguiente tabla se resumen alarmas tipo de problema y la posible solución: Display Tipo de problema Solución...
  • Página 161 Menú programación Menù 02 SET RELOJ Para acceder al set reloj, presionar el pulsador “SET” (3), con el pusador - (5) desplazarse por los submenús hasta MENU 02 - SET RELOJ y, con los pulsadores 1 y 2, seleccionar el día en curso. Presionar “SET” (3) para confi rmar. Luego, con los pulsadores 1 y 2, programar la hora y presionar “SET”...
  • Página 162 nivel 1 nivel 2 nivel 3 nivel 4 valor 02 - set crono 03 - program. sem. 01 - crono semana on/off 02 - start program. 1 hora 03 - stop program. 1 hora 04 - lunes progr. 1 on/off 05 - martes progr.
  • Página 163 entrada nivel de menú Menù 03 SET CRONO Submenù 03 - 01 - habilitar crono Permite habilitar y deshabilitar globalmente todas las M-3-1-01 funciones de cronotermostato. HABILITA CRONO diálogo entrada nivel de menú Submenù 03 - 02 - programa diario 08 : 15 M-3-2-02 Permite habilitar, deshabilitar y programar las funciones...
  • Página 164 PROGRAMA 1 PROGRAMA 2 nivel menú selección signifi cado valores posibles nivel menú selección signifi cado valores posibles 03-03-02 START PROGRAM 1 hora activación hora - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 hora activación hora - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 hora desactivación hora - OFF 03-03-12...
  • Página 165 Anomalías de los dispositivos eléctricos Encendido fallido Si durante la fase de encendido no hay desarrollo de llama o la temperatura de los humos no alcanza una temperatura adecuada en el intervalo de tiempo previsto para el encendido, la Termoestufa se apaga y en el visualizador aparece el mensaje “F ALL O E NCEND ”.
  • Página 166 Dispositivos de seguridad Presostato: Motorreductor: si el mo- Sensor temperatura hu- Seguridad eléctrica: controla mos: termopar que mide la presión del conducto de torreductor se detiene, la Termoestufa está protegida humos. Se ocupa de blo- Termoestufa sigue fun- temperatura de los humos contra los saltos bruscos de quear la cóclea de carga de cionando hasta que no se...
  • Página 167 Mantenimiento y limpieza Todas las operaciones de limpieza de todas las partes deben realizarse con La Termoestufa completamente fría y con el enchufe eléctrico desconectado para evitar quemaduras y choques térmicos. La Termoestufa requiere pocas operaciones de mantenimiento si se utiliza con pellas de madera certifi cadas y de calidad. La necesidad de mantenimiento varía según las condiciones de uso (encendido y apagado repetidos) y los cambios en las prestaciones requeridas.
  • Página 168 Limpieza partes barnizadas és necesario hacer la limpieza diaria de el brasero y periódica de el cenicero. Evitar limpiar las partes barnizadas cuando el producto La poca o ninguna limpieza en algunos esté caliente o en funcionamiento con paños mojados, casos puede provocar fallos en la para evitar el impacto térmico sobre el barniz y su consi- ignición de la Termoestufa con consiguiente...
  • Página 169 Limpieza reflector de llamas A CARGO DE UN TÉCNICO ESPECIALIZADO Control anual Limpieza del ventilador de humos Quite los tornillos de fijación y extraer el ventilador de humos para la limpieza de la misma. Realice la tarea con el mayor cuidado de no doblar las aspas del ventilador.
  • Página 170 La operaciòn se debe com- El control de los componentes electromecánicos pletadar desenroscando con internos deberá ser realizado únicamente por personal un destornillador los casqui- cualificado con conocimientos técnicos relativos a la llos de fijación (foto 1). combustión y a la electricidad. Retirar los tornillos que suje- tan el kit de limpieza al cuer- Se aconseja por lo tanto efectuar el mantenimiento...
  • Página 171 Notas sobre la limpieza Cualquier tipo de manipulación o sustitución no autoriza- da de no original perdonó el calentador puede ser peligro- Toda la limpieza de todas las piezas debe realizarse con la so para la seguridad del operador y libran a la empresa de termoestufa apagada y desenchufada.
  • Página 172 Las anomalías relacionadas con el ámbito mecánico o electrónico ANOMALÍA POSIBLES CAUSAS REMEDIOS 1. El depósito de las pellas está vacío 1. Rellenar el depósito de las pellas 2. Vaciar el depósito y desbloquear manualmente 2. La cóclea está bloqueada Las pellas no la cóclea de aserrín 3.
  • Página 173 1. Asegúrese de que la toma de aire está presente 1. Insuficiente aire de y libre. Compruebe que el tubo de Ø 5 cm para la Las pellas se combustión entrada de aire no esté obstruido. Limpiar el brasero acumulan en el 2.
  • Página 174 ANOMALÍA POSIBLES CAUSAS REMEDIOS 1. Ajuste el calentador a una temperatura más alta. La temperatura máxima del agua en la Termo estufa 1. El ajuste incorrecto de la es de 65 ° C y no se puede fijar por debajo de 40 temperatura máxima del agua en °...
  • Página 175 GARANTÍA GENERAL GARANTÍA GENERAL: Todos los productos están sujetos a pruebas precisas y están cubiertos por garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra, documentada por la factura o el recibo de compra que se presentará a los técnicos autorizados. Si el documento no aparece, se invalidará...
  • Página 176 NOTAS...
  • Página 177 Salamandra Hidro 17 Prezado Cliente, Cod. 001115 Agradecemos por ter escolhido um dos nossos produtos, fruto de experiências tecnológicas e de uma contínua inves- tigação, para alcançar uma qualidade superior em termos de segurança, confiabilidade e prestações. Neste manual encontrará toda a informação e conselhos úteis para poder utilizar o produto com a maior segurança e eficiência.
  • Página 178 Normativas e declaração de conformidade A nossa empresa declara que o Salamandra Hidro é con- • Instalação não conforme com as normas vigentes no forme às seguintes normas para a marca CE Diretiva eu- país; ropeia • Instalação por pessoal não qualificado e sem formação; •...
  • Página 179 Carregando o reservatório de pellets A carga de combustível é feita a partir do topo do Sala- Não retire a grelha de protecção no mandra Hidro através da abertura da porta. interior do tanque; carregamento evitar Despeje o pellet no reservatório; vácuo contém cerca de que o saco de pellet em contacto com 42 kg de pellet.
  • Página 180 Controle remoto Com o controlo remoto (Fig. 3) pode-se regular a tempe- ratura da água, a potência, e o acendimento/apagado da Salamandra Hidro. Para acender a Salamandra Hidro aperte o botão. Salamandra Hidro entrará automaticamente na fase de arranque. Carregando nos botões (1) e (2) egula-se a temperatura da água e com os botões...
  • Página 181 PARÂMETROS M. UNIDADE TH17 Energia térmica geral 18,03 17,14 Nominal de saída de calor Potência mínima de calor 4,00 Potência térmica à água 13,70 3,10 Potência térmica reduzida a água Emissões de CO em plena carga (13% O2) mg/m 48,23 Emissões de CO potência mínima (13% O2) mg/m 345,4...
  • Página 182 Área de operação Para um funcionamento correto e uma boa distribuição da temperatura, a termo stufa deve ser colocada num lugar onde possa capturar o ar necessário para a combustão dos pellets (deve haver um volume de 40 /h aproximadamente), como se indica nos standards de funcionamento da instalação e conforme a normativa nacional correspondente.
  • Página 183 A ligação a chaminé A chaminé deve ter dimensões internas não superior cm 20x20 ou 20 cm de diâmetro; no caso de condição maior ou pobre da chaminé (por exemplo. fissuras, isolamento pobre, etc ..) é recomendado para inserir na chaminé de um tubo de aço inoxidável (entubação) de diâmetro adequado ao longo do seu comprimento, até...
  • Página 184 Chaminé Distância de objetos Evitar o contacto com materiais combustíveis na lareira O aquecedor deve ser inspecionado por todos os lados, (por exemplo vigas de madeira) e, em qualquer caso para de modo que você tem que manter uma distância de pelo assegurar o seu isolamento com material retardador de menos 40 cm na parte traseira e nas laterais.
  • Página 185 Para obter os resultados dos tests de ensaio, se tem que carregar os “Parâmetros de Desempenho” na posse do fabricante e do técnico habilitado que poderão utilizá-los somente após a verifi cação de que a instalação é capaz de reproduzir as condições do laboratório Ligação do sistema de tubagens A ligação da Salamandra Hidro ao sistema de tubagens SÓ...
  • Página 186 A válvula de controlo de pressão (C) deve estar sempre Encher a instalação ligada à tubagem de drenagem da água. A tubagem deve poder suportar altas temperaturas e altas pressões. O enchimento da instalação deve ser feito lentamente para permitir que as bolhas de ar possam escapar através Instruções de uso dos orifícios de ventilação montados no sistema de aque- cimento.
  • Página 187 O enchimento do termostato tem que ser feito com cuida- do, respeitando os seguintes passos: • abrir as válvulas de descarga de ar dos radiadores, da Salamandra Hidro e do sistema; • abrir gradualmente a torneira de enchimento do sistema, verifi candoque as válvulas de descarga de ar automáticas trabalhem corretamente;...
  • Página 188 Confi guração do esquema hidráulico da Salamandra Hidro AOS CUIDADOS DE UM TÉCNICO ESPECIALIZADO Antes de acender a Salamandra Hidro é necessário confi gurar o esquema hidráulico no qual deseja trabalhar. A Salamandra Hidro está preparada para receber o contacto limpo de um termostato externo (aberto/fechado, o termostato não deve fornecer tensão à...
  • Página 189 A seguir, os princípios de funcionamento dos diversos esquemas hidráulicos. Considerações importantes: • o sanitário terá sempre a prioridade • Existem três tipos de standby: Tipo 01: a temperatura ambiente detetada pela sonda posta na placa alcançou o SET AR defi nido Tipo 02: a temperatura da água na Salamandra Hidro alcançou o SET H2O defi nido Tipo 03: o termostato externo detetou que a temperatura desejada foi alcançada e, portanto, o contacto resulta aberto.
  • Página 202 Acendimento Salamandra Hidro Retire do lume e saiu pela porta todos os componentes da embalagem. Eles podem queimar (cartilhas e várias etiquetas adesivas). Carregar pellet A carga de combustível é feita a partir do topo do Salamandra Hidro através da abertura da porta. Despeje o pellet no reservatório;...
  • Página 203 Sinalização do quadro de comandos Antes de acender a Salamandra Hidro, verifi car se o reservatório de pellets está carregado, se a câmara de combustão está limpa, se a porta de vidro está fechada, se a tomada de corrente está conectada e se o interruptor situado na parte traseira está...
  • Página 204 Signal de alarme No caso de haver um mau funcionamento do aquecedor, o sistema informa ao usuário o tipo de falha ocorreu. Na tabela a seguir encontram-se resumidos os alarmes, o tipo de problema ea possível solução: Display Tipo de problema Solución Cuando vuelve la alimentación la gofera inicia un ciclo de en- AL 1...
  • Página 205 Menu de programação Menù 02 SET RELÓGIO Para aceder o set relógio, pressione o botão "SET" (3), com a tecla - (5) rolar a submenus até 02 MENU - SET RELÓGIO e botões 1 e 2 seleciona o dia atual. Pressione o botão "SET" (3) para confi rmar. Em seguida, defi na sempre com os botões 1 e 2, o hora e pressione "SET"...
  • Página 206 nível 1 nível 2 nível 3 nível 4 valor 03 - set chrono 03 - progr. semanal 01 - chrono semana on/off 02 - start programa 1 hora 03 - stop programa 1 hora 04 - segunda-feira pr. 1 on/off 05 - terça-feira pr.
  • Página 207 Menù 03 SET CHRONO entrada nivel de menu Submenus 03 - 01 - ativar chrono M-3-1-01 Ele permite que você ative e desative todas as funções de HABILITA termostato programável globalmente. PROGRAM dialogo Submenus 03 - 02 - programa diário M-3-2-02 Permite-lhe ativar, desativar e defi nir as funções de FINAL 1...
  • Página 208 PROGRAMA 1 PROGRAMA 2 nível menu seleção signifi cado valores possíveis nível menu seleção signifi cado valores possíveis 03-03-02 START PROGRAMA 1 hora de ativação hora - OFF 03-03-11 START PROGRAMA 2 hora de ativação hora - OFF 03-03-03 STOP PROGRAMA 1 hora desativação hora - OFF 03-03-12...
  • Página 209 Anomalias do dispositivo elétrico Falta de acendimento Se durante a fase de acendimento não se acende a chama ou se a temperatura do fumo não chega a alcançar uma temperatura adequada no intervalo de tempo previsto para o acendimento, a Salamandra Hidro apaga-se e no display visualiza-se “F ALHA ACENDI M ”.
  • Página 210 Dispositivos de segurança Pressão fumos: controla Motor de redução: se Sensor de temperatura Segurança elétrica: do fumo: este termopar a queda de pressão no o motor de redução, a Salamandra Hidro está conduto de fumo. Está Salamandra Hidro continua controla temperatura protegida contra os aumentos desenhado para fechar o...
  • Página 211 Limpeza e manutenção A limpeza de todas as partes deve ser efectuada com a termo estufa completamente fria e desligada para evitar queimaduras e choque térmico. A termo estufa não necessita muita manutenção se se utilizar pellets com certifi cação de qualidade. A necessidade de manutenção depende das condições de uso (ignição e apagamento repetitivos) e do funcionamento requerido.
  • Página 212 Limpeza das peças pintadas A limpeza diminuição ou ausência pode causar falha de ignição, resul- Não limpar as peças pintadas com um pano húmido tando em danos ao termo estufa e enquanto a termo estufa estiver a funcionar ou se estiver quente, para evitar o choque térmico que pode arrancar do ambiente (possíveis emissões de fuli- a tinta.
  • Página 213 LIMPEZA POR UM TÉCNICO Limpeza do defletor de chama Controlo anual Limpeza do compartimento de ventilador de fumo Tirar os parafusos de fixação e o ventilador de fumo para limpá-lo. Realizar a operação com muito cuidado par não dobrar as aspas do ventilador Limpeza da tiragem da chaminé...
  • Página 214 A operação se tem que con- Recomendamos uma operação de manutenção anual, cluír, desapertando os pa- de preferência contratando um serviço de manutenção rafusos de fixação (foto 1) programado. A parte essencial deste serviço é o controlo usando uma chave de fenda. visual e de funcionamento dos seguintes componentes: Retire os parafusos que fi- •...
  • Página 215 Notas sobre a limpeza Qualquer tipo de adulteração ou substituição não autori- zada de reposição não originais do aquecedor pode ser Todos limpeza de todas as partes devem ser efectuadas perigoso para a segurança do operador e alivia o fabri- com a termo estufa fria e desconectada.
  • Página 216 Anomalias relacionadas com o fornecimento mecânico e eletrónico PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÃO 1. Depósito de pellets vazio 1. Reencher o depósito dos pellets 2. Despejar o depósito e tirar manualmente a 2. Parafuso de alimentação dos serradura do parafuso de alimentação pellets bloqueado pela serradura 3.
  • Página 217 1. Verificar se a tomada de ar ambiente existe e está 1. Ar de combustão insuficiente livre. Verifique se o tubo de Ø 5 cm para entrada de 2. Pellets húmidos ou ar não está obstruído. Limpar a grelha e verificar Acumulação de pellets inadequados que todas as tomadas de ar estão livres.
  • Página 218 PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÃO 1. Regular a Salamandra Hidro a uma temperatura mais alta. A temperatura máxima da água da Sala- 1. Referência incorreta da tem- mandra Hidro é de 65° C e não se pode regular por peratura máxima da água da baixo de 40 °...
  • Página 219 GARANTIA GERAL LIMITAÇÕES DE GARANTIA Todos os produtos estão sujeitos a testes precisos e estão A garantia limitada cobre defeitos de fabricação, desde que cobertos por garantia por 24 meses a partir da data de o produto não tenha sido danificado por uso impróprio, compra, documentada por fatura ou recibo de compra que manipulação incorreta, conexão incorreta, alforria e erros de será...
  • Página 220 NOTE...
  • Página 221 Thermo-ofen 17 Sehr geehrter Kunde, Cod. 001115 Wir bedanken uns, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben, das das Ergebnis technologischer Erfahrung und ständiger Forschung ist, was uns erlaubt hat, ein vorzügliches Produkt in der Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung zu entwerfen. In diesem Handbuch finden Sie alle nützlichen Informationen und Ratschläge, um Ihr Produkt in höchster Sicherheit und Leistung zu benutzen.
  • Página 222 Normungen und Konformitätserklärung Unsere Firma erklärt, dass der Ofen den folgenden Nor- Gebrauch nicht in Übereinstimmung mit dem Sicher- men der EG Richtlinien entspricht: heitsstandard; • 89/336 UE und 2004/108 UE (EMV-Richtlinie) und fol- • Installation nicht gemäß den im Land gültigen Normen; gende Änderungsanträge;...
  • Página 223 Beladung des Pelletbehälters Der Pellet wird durch die Füllungstür auf der oberen Seite Nehmen Sie nicht den Schutzrost im des Ofens in Pelletsbehälter geladen. Geben Sie die Behälter ab. Beim Beladen vermeiden, Pellets in den Behälter. dass der Pelletsack Kontakt mit den Um den Vorgang zu erleichtern, führen Sie die Operation heißen Oberfl ächen bekommt.
  • Página 224 Fernbedienung Über die Fernsteuerung (Abb. 3) kann die Temperatur, die Leistung und das Einschalten/Ausschalten des Thermo-Ofens geregelt werden. Um den Ofen einzuschalten, drücken Sie die Taste der Thermo-Ofen geht automatisch in die Startphase. Durch Drücken der Tasten (1) und (2) wird die Wassertemperatur eingestellt, durch Drücken der Tasten (6) und (5) hingegen die Betriebsleistung.
  • Página 225 PARAMETER MASSEINHEIT TH17 Thermische Gesamtleistung 18,03 Thermische Nennleistung 17,14 Reduzierte Wärmeleistung 4,00 Wärmeleistung zu Wasser 13,70 Reduzierte Wärmeleistung zu Wasser 3,10 CO-Nennkonzentration in Bezug auf 13% O mg/m 48,23 Verringerte CO-Konzentration in Bezug auf 13% O mg/m 345,4 Nenneffizienz 94,90 Verringerte Effizienz 97,54 Durchschnittlicher Verbrauch (min-max)
  • Página 226 Betriebsumgebung Für eine gute Funktion des Ofens und eine gute Wärme- verteilung muss der Ofen an einem Ort installiert werden, an dem die für die Verbrennung der Pellets notwendige Luft fließen kann (es müssen ca. 40 m³/h verfügbar sein, gemäß der Norm für die Installation und den geltenden nationalen Normen).
  • Página 227 Anschluss an den Rauchabzug Der Rauchabzug darf keine größeren Innenabmessungen als 20x20 cm oder einen Durchmesser von 20 cm haben. Bei größeren Abmessungen oder schlechten Konditionen des Rauchabzugs (z.B. Sprünge, schlechte Isolierung, etc.) sollte ein Edelstahlrohr mit einem für die Länge an- gemessenen Durchmesser bis zum Ende in den Rauchab- zug eingelassen werden (Intubation).
  • Página 228 Rauchabzugskamin Abstand zu Gegenständen Vermeiden Sie einen Kontakt des Kamins mit Verbren- Der Thermo-Ofens an allen Seiten überprüft werden, so nungsmaterialien (zum Beispiel Holzbalken) und isolieren müssen Sie einen Abstand von mindestens 40 cm an Sie diese auf jeden Fall mit einem feuerfesten Material. der Rückseite und die Seiten zu halten.
  • Página 229 Um die im Test Report aufgeführten Ergebnisse zu erreichen, die Performance Parameter vom Herstellers und des qualifi zierten Technikers einpfl egen, diese Parameter können nur dann geladen werden wenn sichergestellt wurde das die Laborbedingungen eingehalten werden. Hydraulischer Anschluss Der Anschluss des Heizofens an das Wassersystem darf NUR von Fachpersonal durchgeführt werden, das in der Lage ist, die Installation fachgerecht und unter Einhaltung der geltenden Normen im Land der Installation durchzuführen.
  • Página 230 Druckablassventil wird immer Füllung der Anlage Wasserablassrohr verbunden. Das Rohr muss den hohen Temperaturen und dem Wasserdruck widerstehen können. Man muss die Füllung der Anlage langsam durchführen, so dass die Luftbalsen durch die Öffnungen ausgehen Anwendungsempfehlungen können. Diese Öffnungen sind in dem Heizanlage. Wenn die Installation des Heizofens eine Interaktion IIn den Heizanlagen mit geschlossener Kreislauf müssen mit einer anderen bestehenden Anlage komplett mit...
  • Página 231 Diese Operation muss mit Vorsicht durchführt sein: • durch das Manometer in dem Anlage, muss man über- • Entlüftungsventile der Kühlers, des Ofens und der Anla- prüfen, dass der Druck 1bar reicht (das gilt nur für Anlagen gen öffnen mit geschlossenem Gefäß. Man muss die einheimische •...
  • Página 232 Konfi guration des Hydraulikschemas des HeizThermo-ofens DURCH EINEN SPEZIALISIERTEN TECHNIKER Vor dem Einschalten des HeizThermo-ofens muss das Hydraulikschema konfi guriert werden, an welchem wir arbeiten möchten. Der Thermo-ofen ist so eingestellt, dass er den potentialfreier Kontakt eines Außenthermostaten (offen/ geschlossen empfängt. Der Thermostat darf keine Spannung auf die Rückseite geben. Wenn der Thermostat Spannung an die Platine führt, kann dies zu Schäden führen und die Garantie erlischt), zwei Temperatursonden und ein motorisiertes Ventil.
  • Página 233 Unten sind die Funktionsprinzipien der verschiedenen hydraulischen Schemas aufgeführt. Wichtige Überlegungen: • Die Gesundheit wird immer Priorität haben • Es gibt drei Arten von Standby: Typ 01: Die von der Sonde auf der Platine erkannte Umgebungstemperatur hat die Einstellung SET AIR erreicht Typ 02: Die Wassertemperatur im Thermo-ofen hat die Einstellung SET H2O erreicht Typ 03: Der Außenthermostat hat erkannt, dass die gewünschte Temperatur erreicht ist und somit der Kontakt offen ist.
  • Página 246 Einschalten des Thermo-Ofens Entfernen Sie das Verpackungsmaterial von der Feuerstelle des Ofens und von der Tür. Dieses könnte brennen (Bedienungsanleitung und verschiedene Klebeetiketten). Pelletbeladung Die Beladung des Brennstoffes erfolgt über den oberen Teil des Ofens, indem die Klappe geöffnet wird. Geben Sie die Pellets in den Behälter.
  • Página 247 Anzeige Steuertafel Vor dem Einschalten des HeizThermo-ofens prüfen, dass der Pelletbehälter geladen, der Brennraum sauber , die Glastür geschlossen und die Steckdose angeschlossen ist und der Schalter auf der Rückseite auf Position „1“ steht. Informationen am Display 21 : 10 22°C P-1 Der Ofen ist ausgeschaltet.
  • Página 248 Alarm-meldung Im Fall von Betriebsmangel des Warmwasserpelletofens, wird das System den Kunden über das Defekt informieren. In fongelder Tabelle finden Sie die Alarmierung, das Problem und die mögliche Lösung. Display Art des Problems Lösung Wenn der Strom wiederkehrt, führt der Thermo- Stromausfall ofen einen Kühlzyklus durch, an dessen Ende er Display...
  • Página 249 Programmiermenü Menü 02 EINSTELLUNG DER UHRZEIT Um zum Menüpunkt Einstellen der Uhrzeit zu gelangen, drücken Sie die Taste "SET" (3). Mit der Taste - (5) gehen Sie auf MENÜ 02 - EINSTELLUNG DER UHRZEIT und mit den Tasten 1 und 2 wählen Sie den aktuellen Tag. Drücken Sie die Taste "SET"...
  • Página 250 niveau 1 niveau 2 niveau 3 niveau 4 wert 03 - Einstellung Chrono 03 - Programm woche 01 - chrono woche on/off 02 - start programm 1 uhrzeit 03 - stopp programm 1 uhrzeit 04 - programm montag 1 on/off 05 - programm dienstag 1 on/off 06 - programm mittwoch 1...
  • Página 251 Menü 03 EINSTELLUNG CHRONO Untermenü 03 -01 -Aktivierung Chrono Ermöglicht die Aktivierung und Deaktivierung aller M-3-1-01 allgemeinen Funktionen des Chronothermostats. freigabe CHRONO 08 : 15 Untermenü 03 02 - Tägliches Programm M-3-2-02 Ermöglicht die Aktivierung und Deaktivierung start 1 aller täglichen Funktionen des Chronothermostats. auswahl bedeutung mögliche werte...
  • Página 252 PROGRAMM 1 PROGRAMM 2 menüstufe auswahl bedeutung mögliche Werte menüstufe auswahl bedeutung mögliche Werte 03-03-02 START PROGRAMM 1 uhrzeit aktivierung uhrzeit - OFF 03-03-11 START PROGRAMM 2 uhrzeit aktivierung uhrzeit - OFF 03-03-03 STOPP PROGRAMM 1 uhrzeit deaktivierung uhrzeit - OFF 03-03-12 STOPP PROGRAMM 2 uhrzeit deaktivierung...
  • Página 253 Störung der elektrischen Geräte Keine Zündung Wenn die Flamme während der Einschaltung nicht zündet oder wenn die Rauchtemperatur die richtige Temperatur in einem gewissen Zeitraum nicht erreicht, schaltet sich der Ofen aus und das Display stellt die Schrift K E I N E FE UE R “...
  • Página 254 Die Sicherheitsvorrichtungen R a u c h d r u c k w ä c h t e r : Getriebemotor: Rauchtemperatursonde: Elektrische Sicherheit: der wenn kontrolliert den Druck in den der getriebemotor anhält, dieses Thermoelement Thermo-Ofen ist gegen starke Rauchrohren.
  • Página 255 Wartung und Reinigung des Thermo-Ofens Alle Reinigungsoperationen der Teile müssen mit vollständig kaltem Ofen und mit gezogenem Netzstecker durchgeführt werden, um Verbrennungen und Hitzeschocks zu vermeiden. Der Ofen ist wartungsarm, wenn er mit zertifi zierten Qualitätspellets verwendet wird. Die Erforderlichkeit von Wartungen hängt von den Anwendungskonditionen (wiederholtes Ein- und Ausschalten) und den erforderlichen Leistungen ab.
  • Página 256 Reinigung lackierte Teile Eine geringe oder fehlende Reini- gung kann eine Fehlzündung ver- Vermeiden Sie die Reinigung der lackierten Teile mit feuchten Tüchern, wenn das Produkt in Betrieb oder ursachen, mit schwerwiegenden heiß ist, um den thermischen Schock der Lackierung Folgen für den Heizofen und die Umwelt und die daraus resultierende Ablösung zu vermeiden.
  • Página 257 Reinigung der oberen Feuerschutzwand ADURCH DEN FACHTECHNIKER Jährliche Kontrolle Reinigung Rauchventilator Befestigungsschrauben entfernen Rauchventilator für seine Reinigung heraus nehmen. Führen Sie diesen Vorgang mit größter Sorgfalt durch, um die Ventilatorflügel nicht zu knicken. Alle 2-3 Tage ist es wichtig die obere Feuerschutzwand zu entnehmen um die Unreinheiten die nach dem reinigen der Reinigung Rauchrohr Tauschrohre auftreten zu entfernen.
  • Página 258 Aktion muss abge- Die Kontrolle der elektro-mechanischen internen Bau- schlossen werden, indem teile darf nur von Fachpersonal durchgeführt werden, die Fixierbuchsen mit einem das die entsprechenden technischen Kenntnisse in Schraubendreher abge- Bezug auf Verbrennung und Elektrik besitzt. schraubt werden (Foto 1). Entfernen Sie die Schrau- Es wird daher empfohlen, eine regelmäßige jährliche War- ben, mit denen das Reini-...
  • Página 259 Hinweise für die Reinigung Jede nicht genehmigte Veränderung oder jeder nicht genehmigte Austausch von nicht Original-Teilen des Alle Reinigungsoperationen Teile müssen Heizofens kann die Unversehrtheit des Bedieners vollständig kaltem Ofen und mit gezogenem Netzstecker gefährden und enthebt die Herstellerfirma von jeder zivilen durchgeführt werden.
  • Página 260 Störung des mechanischen oder elektronischen Bereichs STÖRUNG MÖGLICHE URSACHEN BEHEBUNG 1. Der Pelletbehälter ist leer 1. Füllen Sie den Pelletbehälter auf 2. Die Schnecke ist durch 2. Leeren Sie den Behälter und befreien Sie die Sägespäne blockiert Schnecke manuell von Sägespänen Die Pellets gelangen 3.
  • Página 261 1. Startphase nicht abgeschlossen 1. Wiederholen Sie den Einschaltprozess 2. Zeitweiliges Fehlen von Der Heizofen läuft für 2. Siehe vorige Anweisungen elektrischer Energie einige Minuten und 3. Reinigen Sie die Rauchrohre 3. Rauchrohr verstopft schaltet sich dann aus 4. Kontrolle und Austausch Sonden 4.
  • Página 262 Störung der Hydraulikanlage STÖRUNG MÖGLICHE URSACHEN BEHEBUNG 1. Falsche Einstellung des 1. Einstellung kontrollieren Fehlender Brennstoffs 2. Den Thermo-ofen kontrollieren und reinigen Temperaturanstieg mit 2. Thermo-ofen/Anlage 3. Kontrollieren, dass der Ofen gut proportional zu Heizofen in Betrieb verschmutzt der Anforderung der Anlage ist 3.
  • Página 263 STÖRUNG MÖGLICHE URSACHEN BEHEBUNG 1. Ungenügend Wasserdruck in Wasserleitung 1. Die Kalibrierung des Druckminderventils 2. Hahn oder Mischer verkalkt kontrollieren 3. Wassereinheit verstopft 2. Einen Wasserdemineralisierer installieren Es kommt wenig 4. Der Wärmetauscher 3. Das Brauchwasser-Set kontrollieren und Brauchwasser funktioniert nicht reinigen 5.
  • Página 264 ALLGEMEINE GARANTIE ALLGEMEINE GARANTIE: Tutti i prodotti sono sottoposti ad accurati collaudi e sono coperti da garanzia per il periodo di 24 mesi dalla data di acquisto, documentata dalla fattura o dalla ricevuta di acquisto che dovrà essere esibita al personale tecnico autorizzato. La mancata esibizione del documento farà...
  • Página 265 HINWEISE...
  • Página 266 HINWEISE...

Este manual también es adecuado para:

Elipse th17