6
G • Now, fit the long sleeve and the two remaining sleeves onto the side tube.
F • À présent, insérer le tube latéral dans le manchon long et les deux manchons restants.
D • Nun den langen Überzug und die beiden verbleibenden kurzen Überzüge auf die
Seitenstange schieben.
N • Steek nu de lange koker en de twee resterende kokers over de zijbuis.
I • Ora, inserire il manicotto lungo e i due manicotti restanti sul tubo laterale.
E • Ahora, introducir la manga larga y las dos mangas restantes en el tubo lateral.
K • Før til sidst den lange manchet og de to resterende korte manchetter ned over siderøret.
P • Agora, insira a manga comprida e as outras duas mangas no tubo lateral.
T • Pujota sitten sivuputki pitkän reunuksen ja kahden jäljellä olevan lyhyen reunuksen läpi.
M • Tre deretter den lange hylsen og de to siste korte hylsene over siderøret.
s • Montera den långa hylsan och de två återstående hylsorna på sidotuben.
R • ∆ÒÚ·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì·ÎÚ‡ Î·È Ù· ‰˘fi ˘fiÏÔÈ· ÂÚÈ‚Ï‹Ì·Ù· ÛÙÔÓ
Ï·˚Ófi ۈϋӷ.
7
G • Slide the sleeves and the net evenly around the frame, as shown.
F • Faire glisser les manchons sur le cadre pour y adapter le filet de façon symétrique,
comme illustré.
D • Die Überzüge und das Netz wie dargestellt gleichmäßig um den Rahmen schieben.
N • Schuif de kokers en het net gelijkmatig rond het frame zoals afgebeeld.
I • Far scorrere i manicotti e la rete parallelamente attorno al telaio, come illustrato.
E • Ajustar las mangas y la red uniformemente alrededor del armazón, tal como se muestra.
K • Fordel manchetterne og nettet jævnt på rammen som vist.
P • Faça deslizar as mangas e a rede ao mesmo tempo pela estrutura, como mostra
a imagem.
T • Aseta reunukset tasaisesti maalikehikon ympärille kuvan mukaisesti.
M • Skyv og fordel hylsene og nettet langs hele rammen, som vist.
s • Skjut på hylsorna och nätet jämnt runt ramen, så som bilden visar.
R • ¶ÂÚ¿ÛÙ ÔÌ·Ï¿ Ù· ÂÚÈ‚Ï‹Ì·Ù· Î·È ÙÔ ‰›¯Ù˘ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Ù¤ÚÌ·,
fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.
G Long End of Tube
F Côté long du tube
D Langes Ende der Stange
N Het lange uiteinde
van de buis
I Estremità Lunga del Tubo
E Extremo largo del tubo
K Lang ende af rør
P Extremidade Longa do Tubo
T Putken pitkä pää
M Rørets lange ende
s Lång ände av tub
R ª·ÎÚÈ¿ ÕÎÚË ÙÔ˘ ™ˆÏ‹Ó·
G Short End of Tube
F Côté court du tube
D Kurzes Ende der Stange
N Het korte uiteinde van de buis
I Estremità Corta del Tubo
E Extremo corto del tubo
K Kort ende af rør
P Extremidade Curta do Tubo
T Putken lyhyt pää
M Rørets korte ende
s Kort ände av tub
8
R ∫ÔÓÙ‹ ÕÎÚË ÙÔ˘ ™ˆÏ‹Ó·
G • Locate the binding at the bottom of the net.
• Weave the long end of either remaining tube through the openings on the edge of the
net (about half way).
F • Repérer la bordure au bas du filet.
• Pour chaque tube restant, faire passer le côté long dans les ouvertures situées au bord
du filet (jusqu'à mi-chemin environ).
D • Die verstärkte Naht befindet sich am unteren Rand des Netzes.
• Das lange Ende einer der übrigen Stangen wie dargestellt durch den Netzrand "weben"
(etwa bis zur Hälfte).
N • Het lint zit aan de onderkant van het net.
• Vlecht het lange uiteinde van de overgebleven buis door de openingen aan de rand van
het net (ongeveer halverwege).
I • Localizzare la legatura situata sul fondo della rete.
• Far passare l'estremità lunga di uno dei tubi restanti attraverso le aperture del bordo
della rete (a metà circa).
E • Localizar la conexión en la parte inferior de la red.
• Pasar el extremo largo de cualquier tubo restante por los orificios del borde de la red
(aprox. la mitad del tramo).
8
G Binding
K Kantbånd
F Bordure
P Bainha
D Verstärkte Naht
T Kanttaus
N Lint
M Kant
I Legatura
s Bindning
E Conexión
R ¢¤ÛÈÌÔ
G Binding
F Bordure
D Verstärkte Naht
N Lint
I Legatura
E Conexión
K Kantbånd
P Bainha
T Kanttaus
M Kant
s Bindning
R ¢¤ÛÈÌÔ