Página 1
Sicherheitsbestimmungen Betriebsanleitung Safety regulations Operating instructions Consignes de sècuritè Instructions de service Reglas de seguridad Instrucciones de servicio AR 65...
Página 2
Signature, acting in the company / Signature, en qualitè de Ammann Verdichtung GmbH | Josef-Dietzgen-Straße 36 | D-53773 Hennef | Tel. +49 (0) 2242 / 88 02-0 | Fax +49 (0) 2242 / 88 02-59 Geschäftsführer : Volker Dammann | HRB 1949 Amtsgericht Siegburg | ammann@ammann-hennef.de | www.ammann-verdichtung.de...
Página 4
Richtlinien Tiefbau-Berufsgenossenschaft „Si- cherheitsregeln für den Betrieb von Straßenwalzen und Ammann Verdichtung GmbH is not liable for the function of Bodenverdichtern“ einschlägigen Unfallverhü- themachine when used in an improper manner and for other than tungsvorschriften.
Página 5
La Ammann Verdichtung GmbH no se responsabiliza del fun- „Règles de sécurité pour le fonctionnement de rouleaux cionamiento de la máquina en caso de manejo que no compresseurs et de compacteurs”...
Página 6
Inhalt Contents Sicherheitsbestimmungen Safety regulations Technische Daten Technical data Bedienung Operation Beschreibung Description Vor der Inbetriebnahme Before operation Deichsel einstellen/arretieren Adjusting/Locking the tow-bar Bedienelemente an der Deichsel Operating controls on the tow-bar Motorabschaltautomatik Automatic engine cut-out Luftfilterwartungsanzeige Air filter maintenance indicator Bedienung Motor Operation engine Betrieb...
Página 7
Table des matières Indice Consignes de sècuritè Reglas de seguridad Caractéristiques techniques Características técnicas Fonctionnement Manejo Description Descripción Avant la mise en service Antes de la puesta en marcha Réglage/Blocage du timon Ajustar y bloqueo el brazo de tiro Eléments de commande du timon Elemen.
Página 8
1. Sicherheitsbestimmungen Diese AMMANN-Maschine ist dem heutigen Stand und den Besondere Angaben bzw. Verbote geltenden Regeln der Technik entsprechend gebaut. Schadensverhütung. Dennoch können von dieser Maschine Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn: Gefahr – sie nicht bestimmungsgemäß verwendet wird, Angaben bzw.
Página 9
1. Sicherheitsbestimmungen Bedienungseinrichtungen, die sich bestimmungsgemäß beim Ersatzteile müssen den vom Hersteller festgelegten technischen Loslassen selbständig verstellen, dürfen nicht festgelegt Anforderungen entsprechen. Deshalb nur Originalersatzteile werden. verwenden. Schutzeinrichtungen und Bremsen bei Fahrtbeginn auf ihre Vor Arbeiten an Hydraulikleitungen sind diese drucklos zu Wirksamkeit prüfen.
Página 10
2. Technische Daten ø400 1070 ~ 2280 AR 65 1. Gewichte 720 kg Einsatzgewicht CECE 695 kg Nettogewicht, Standard 715 kg Nettogewicht, E-Start 5 kg/cm Stat. spez. Linienlast 2. Arbeitsbreite 650 mm Arbeitsbreite 3. Antrieb Hatz 1D41 S Motor-Typ 1-Zyl. 4-Takt-Diesel...
Página 11
2. Technische Daten 6. Vibration (kleine Amplitude / große Amplitude) 13 / 18 kN Zentrifugalkraft 60 / 55 Hz Vibrationsfrequenz 100 / 138 N/cm Rüttelkraft pro cm Walzenbreite 0,3 / 0,5 mm Amplitude 7. Füllmengen 60 l Wasser Kraftstoff 8. Sonderausstattung Elektrostart Sonderausstattung 9.
Página 12
3. Bedienung 3.1 Beschreibung 3.2 Vor der Inbetriebnahme 3.1.1 Allgemein Gefahr Die AR 65 ist eine handgeführte Tandem-Vibrationswalze. Die – Persönliche Schallschutzmittel aufsetzen. – Maschine einem zentral angeordneten Gehörverlust! 2-Amplituden-Erreger ausgestattet. – Sicherheitsbestimmungen beachten. Sie ist sowohl zur Verdichtung von bituminösem Material als auch für leichte Erdbauarbeiten (Untergrund etc.) geeignet.
Página 13
3. Bedienung 3.3 Deichsel einstellen/arretieren 3.4 Bedienelemente an der Deichsel 3.3.1 Deichsel einstellen Rückfahrsicherung Um die optimale Arbeitshöhe am Deichselgriff einzustellen, kann Bei Rückwärtsfahrt wird ein Einquetschen des Bedieners durch die Deichsel durch Verdrehen der Einstellschraube (1) in jede die Rückfahrsicherung verhindert. Wird Druck auf den Knauf (1) beliebige Position verstellt werden.
Página 14
3. Bedienung 3.5 Motorabschaltautomatik 3.6 Luftfilterwartungsanzeige B6599028.cdr Zur Vermeidung von Motorschäden durch Ölmangel ist der Motor einer Unterdruck-gesteuerten Motor mit einer Ölmangelsicherung ausgerüstet. Der Motor Wartungsanzeige für Trockenluftfilter ausgerüstet. schaltet ab bzw. lässt sich nicht starten bei Verschmutzung der Filterpatrone zieht sich der Gummibalg zusammen.
Página 15
3. Bedienung Hinweis 3.7 Bedienung Motor Die Ladekontrollleuchte (6) überwacht die Funktion der 3.7.1 Motor starten (Handstart) Lichtmaschine. leuchtet stehendem Motor Arbeitsstellung (I) des Zündschlüssels und muß bei laufendem Motor erlöschen. – Motor 2 – 3 min. im Leerlauf warmlaufen lassen. Achtung –...
Página 16
3. Bedienung 3.8 Betrieb 3.9 Wasserberieselung Gefahr Die Wasserberieselung wird durch Drehen der Absperrhähne (1) ein- und ausgeschaltet. – Der Fahrhebel springt nach jedem Loslassen selbsttätig in 0-Stellung zurück. Vor jeder Inbetriebnahme das einwandfreie Zurückspringen Fahrhebels Die Befüllung erfolgt über den Einfüllstutzen (2). 0-Stellung prüfen.
Página 17
4. Abschleppen 4.1 Vor dem Abschleppen 4.2 Abschleppen Gefahr – Zum Abschleppen grundsätzlich geeignete Anschlag- mittel verwenden. – maximal e Abschleppgeschwindigkeit: 0,5 km/h – maximale Abschleppstrecke: 300 m Zum Abschleppen der Maschine Anschlagmittel an den vorderen bzw. hinteren Ösen in den Schwingen befestigen (Abb.).
Página 18
4. Abschleppen 5. Transport 4.3 Nach dem Abschleppen 5.1 Transport Gefahr – Beim Verladen tragfähige standsichere Verladerampen benutzen. – Die Maschine gegen Abrollen, Abrutschen und Abkippen sichern. – Sicherstellen, dass keine Personen gefährdet werden. – Beim Verladen, Verzurren und Heben der Maschine immer vorgesehene Anschlagpunkte verwenden.
Página 19
6. Wartung Betriebsstoffen und Austauschteilen sorgen. 6.1 Allgemeine Hinweise – Vor Arbeiten an der elektrischen Anlage Batterie Sorgfältige Wartung: abklemmen und mit isolierenden Materialien abdecken. – “PLUS”- “MINUS”-Pol Batterie nicht ð höhere Lebensdauer vertauschen. ð größere Funktionssicherheit ð geringere Ausfallzeiten –...
Página 21
6. Wartung 6.5 Wartung Motor – Ölstand ggf. bis zur oberen Messstabmarkierung auffüllen. – O-Ring am Messstab kontrollieren, ggf. erneuern. Achtung – Motor starten und ca. 1 min laufenlassen. In dieser Betriebsanleitung sind nur die täglichen Motor - – Motor abstellen. Wartungsarbeiten aufgeführt.
Página 22
6. Wartung 6.6.5 Abstreifer 6.6 Wartung Maschine 6.6.1 Reinigung Die Maschine täglich reinigen. Achtung – Nach der Reinigung alle Kabel, Schläuche, Leitungen und Verschraubungen auf Undichtigkeiten, lockere Verbindungen, Scheuerstellen und sonstige Beschä- digungen überprüfen. – Festgestellte Mängel sofort beheben. – Zur Reinigung keine brennbaren oder agressiven Stoffe verwenden.
Página 23
6. Wartung 6.7.3 Hydraulikölwechsel inkl. Ansaugfilterreinigung 6.7 Hydrauliksystem Achtung – Hydraulikölwechsel bei warmem Öl nach Schmierplan und Schmierstofftabelle durchführen. – Bei abgelassenem Hydrauliköl Motor auf keinen Fall starten. – Hydraulikölwechsel ausser den normalen Wechsel- intervallen auch nach jeder größeren Reperatur an der Hydraulikanlage durchführen.
Página 24
6. Wartung 6.8 Erreger Der Erreger ist weitgehend wartungsfrei. Ein Ölwechsel ist nur bei Reperatur des Erregers durchzuführen. Den Ölstand (1x monatlich) durch Öffnen der Kontrollschraube (1) prüfen und ggf. ergänzen.
Página 25
Safety regulations Operating instructions AR 65...
Página 26
1. Safety regulations Transporting the machine This AMMANN machine has been built according to the state of the art in compliance with the pertinent rules. Only load and transport the machine as specified in the operating Neverthless, these machines can still constitute a hazard to instructions.
Página 27
1. Safety regulations Always keep a safe distance away from the edges and banks of After completing all work (with the system still pressureless), ditches and refrain from any actions which could cause the inspect all connections and bolted connections for leaks. machine to topple over! Inspect all hoses and bolted connections for leaks at regular Always control the machine, so that hand injuries through hard...
Página 28
2. Technical data ø400 1070 ~ 2280 AR 65 1. Weights / mass 720 kg Working weight CECE 695 kg Net weight, standard 715 kg Net weight, electric starter 5 kg/cm Stat. spec. line load 2. Working width 650 mm Working width 3.
Página 29
2. Technical data 6. Vibration 13 / 18 kN Centrifugal force 60 / 55 Hz Vibrating frequency 100 / 138 N/cm Vibr. force per cm of roller width 0,3 / 0,5 mm Amplitude 7. Filling quantities 60 l Water Fuel 8.
Página 30
3. Operation 3.1 Description 3.2 Before operation 3.1.1 General Danger The AR 65 is a pedestrian-operator-guided tandem vibratory – Wear personal sound of protection equipment. - Loss of roller. The machine is equipped with a centrally-positioned hearing! 2-amplitude exciter. –...
Página 31
3. Operation 3.3 Adjusting/Locking the tow-bar 3.4 Operating controls on the tow-bar 3.3.1 Adjusting the tow-bar 1 Reverse safeguard In order to set the tow-bar to the best working height, the tow-bar The operator is prevented from being crushed when the machine can be adjusted to any position by turning the adjustment is being driven in reverse by means of the reverse safeguard.
Página 32
3. Operation 3.5 Automatic engine cut-out 3.6 Air filter maintenance indicator B6599028.cdr The engines are equipped with a safety engine cut-out. The engine is equipped with a maintenance indicator for dry air filters. If the filter element is soiled, underpressure causes a The engine switches off automatically if rubber bellows to contract.
Página 33
3. Operation Important 3.7 Operation engine The load indicator light (6) monitors the functioning of the 3.7.1 Starting the engine (manual start) alternator. It illuminates with the engine stopped in the ‘ignition on’ position „I“ and must go out when the engine runs. –...
Página 34
3. Operation 3.8 Operation 3.9 Water spray Danger The water spray is switched on and off by turning the stopcock (1). – The drive lever (2) always springs back to zero when released; before each use of the machine, the drive lever should be checked for smooth return to the zero position.
Página 35
4. Towing 4.1 Before towing 4.2 Towing Danger – Appropriate means of attachment should always be used when towing. – Maximum towing speed: 0,5 km/h – Maximum towing distance: 300 m In order to tow the machine, the means of attachment should be attached to the front or rearrings in the arms (Fig.).
Página 36
4. Towing 5. Transport 4.3 After towing 5.1 Transport Danger – Only use sufficiently strong and secure loading ramps when loading. – Secure the machine against rolling or slipping off and against tipping over. – Ensure that persons are not put a risk. –...
Página 37
6. Maintenance 5.1 General notes – Before commencing work on any electrical equipment, disconnect the battery and cover it with insulating materials. Careful maintenance: – Do not confuse „PLUS“ and „MINUS“ poles on the ð increased service life battery. ð increased function ð...
Página 38
6. Maintenance 6.3 Lubrication schedule Change intervals Quantity Lubricant Order No. Lubrication point [op. hrs.] 250* Motor oil 806 01 100 Motor API SG-CE SAE 10W40 250* incl. filter permanent lubrication Gear oil in acc. 806 01 110 Exciter with JDM J20A Hydraulic 21,5 first after 500...
Página 39
6. Maintenance 6.5 Maintenance of the engine – Check o-ring on dipstick and replace if necessary. – Allow the engine to run for approximately 1 minute. Attention – Check oil level again with engine switched off. Only the maintenance work which has to be performed daily 6.5.4 Check intake/outlet openings is included in this operating manual.
Página 40
6. Maintenance 6.6.5 Scrapers 6.6 Maintenance of the machine 6.6.1 Cleaning The machine is to be cleaned daily. Attention After cleaning – all cables, hoses, connections and connectors are to be checked for leakage, holed connections, chafing points and other damage. –...
Página 41
6. Maintenance 6.7.3 Changing hydraulic oil, incl. cleaning the 6.7 Hydraulic system intake filter Attention – If there impurities in the oil, change the hydraulic oil in accordance with the lubrication plan and lubricant table. – Never start the engine when hydraulic oil has been drained off.
Página 42
6. Maintenance 6.8 Exciter The exciter is largely maintenance-free. An oil-change should only be carried out if the exciter has been repaired. Check the oil level periodically by opening the inspection screw (1). If necessary, top up to the upper edge of the inspection hole.
Página 43
Consignes de sècuritè Instructions de service AR 65...
Página 44
1. Consignes de sècuritè Cette machine AMMANN est conforme à l’état actuel et aux Important règles valides de la technique. Cette machine peut cepen- Les indications particulières suivantes concernent l’exploitation dant être source de dangers pour les personnes et les biens économique de la machine.
Página 45
1. Consignes de sècuritè Démarrage dans des espaces clos, des tunnels, des Les travaux de maintenance ne doivent être exécutés que par galeries ou des fossés profonds des personnes qualifiées qui en ont été chargées. Les gaz d’échappement du moteur mettent la vie en danger! Les travaux de maintenance et de réparation ne doivent être effectués qu’entraînement arrêté.
Página 46
2. Caractéristiques techniques ø400 1070 ~ 2280 AR 65 1. Poids 720 kg Poids CECE 695 kg Poids net standard 715 kg Poids avec démarrage électrique 5 kg/cm Charge linéaire 2. Largeur de travail 650 mm Largeur de travail 3. Entraînement...
Página 47
2. Caractéristiques techniques 6. Vibration (petite amplitude / grande amplitude) 13 / 18 kN Force centrifuge 60 / 55 Hz Fréquence de vibration 100 / 138 N/cm Force centr.par cm de génératrice 0,3 / 0,5 mm Amplitude 7. Füllmengen 60 l Carburant 8.
Página 48
3.1.1 Généralités – Utiliser les moyens antibruit personnels. Perte de l’acuité auditive! Le AR 65 est un rouleau vibrant à tandem entraîné. La machine – Respecter les consignes de sécurité. est équipée d’un excitateur à con centre. Elle convient tant pour le compactage de matériau bitumineux –...
Página 49
3. Fonctionnement 3.3 Réglage/Blocage du timon 3.4 Eléments de commande du timon 3.3.1 Réglage du timon 1 Sécurité de marche arrière En marche arrière, l’écrasement du conducteur est empêché par Afin de régler la hauteur de travail optimale de la poignée du le dispositif de sécurité...
Página 50
3. Fonctionnement 3.5 Dispositif de décon. autom. du moteur 3.6 Affichage de maintenance du filtre à air B6599028.cdr Les machines sont équipées d’un dispositif de déconnexion qui Les moteurs sont équipés d’un affichage de maintenance pour assure la protection du moteur. les filtres à...
Página 51
3. Fonctionnement 3.7 Fonctionnement du moteur – En cas de grand froid, mettre également la manette de décompression en position de démarrage jusqu’à la butée. Attention – Introduire la clé de contact (5) et la tourner jusqu’à « 1 » ; le lampes témoin de contrôle d’état de charge (6) s’allument, un Ne jamais effectuer de démarrage manuel batterie dé- signal émis par un transmetteur (7) retentit.
Página 52
3. Fonctionnement 3.8 Fonctionnement 3.9 Ruissellement d’eau Danger Le ruissellement d’eau est connecté et deconnectée en tournant les robinets d’arrêt (1). – Pour évéter les accidents, le levier de roulement (2) ARRÊT retourne toujours en position »0« après avoir été relâché. MARCHE Por cette raison, véréfier qu’il est bien retourni en position »0«...
Página 53
4. Remorquage 4.1 Avant le remorquage 4.2 Remorquage Danger – Pour remorquer, toujours utiliser des moyens d’attache adéquats. – Vitesse de remorquage maximale: 0,5 km/h – Trajet de remorquage maximal: 300 m Pour remorquer la machine, fixer les moyens d’attache aux oeillets des bielles oscillantes avant et/ou arrière (Fig.).
Página 54
4. Remorquage 5. Transport 4.3 Après le remorquage 5. Transbordement et transport Danger – Lors de transbordements, n’utiliser que des rampes de transbordement stables dont la force portante est suffi- sante. – Assurer la machine de manière à ce qu’elle ne puisse ni rouler, ni glisser, ni se renverser.
Página 55
6. Maintenance manière à ce qu’elle ne puisse pas rouler ou glisser. 6.1 Indications générales – Assurer une élimination des carburants et des pièces Maintenance soignée: remplacées respecteuse de l’environnement. – Ne pas intervertir les pôles „PLUS“ et „MOINS“ de la ð...
Página 56
6. Maintenance 6.3 Tableau de lubrification Intervalles de Numéro de remplacement Lubrifiant Quantité [l] Point de lubrification commande [h de fct.] 250* Huile moteur 806 01 100 Moteur API SG-CE SAE 10W40 250* XA 014 80 000 incl. filtre à huile Lubrification Huile à...
Página 57
6. Maintenance 6.5 Travaux de maintenance moteur – Contrôler le joint torique d’étanchéité de la jauge de niveau, le remplacer si nécessaire. Attention – Faire fonctionner le moteur pendant 1 min environ et contrôler à nouveau le niveau d’huile après avoir arréte le moteur. Seuls les travaux de maintenance quotidiens sur le moteur sont mentionnés dans ces instructions de service.
Página 58
6. Maintenance 6.6.5 Racleurs 6.6 Maintenance de la machine 6.6.1 Nettoyage Nettoyage quotidien de l’machine et du moteur. Attention – Après le nettoyage, contrôler tous les câbles, tuyaux, con- duites et raccords vissés afin de détecter des fuites, des liaisons mal serrées, des points de frottement et autres dommages.
Página 59
6. Maintenance 6.7.3 Vidange d’huile hydraulique avec nettoyage du 6.7 Système hydraulique filtre d’aspiration Attention – Effectuer la vidange d’huile hydraulique lorsque l’huile est chaude, conformément au plan de lubrification et au tableau des agents de lubrification. – Ne démarrer en aucun cas le moteur après avoir vidangé l’huile hydraulique.
Página 60
6. Maintenance 6.8 Excitateur L’excitateur ne nécessite pour ainsi dire aucune maintenance. Une vidange d’huile n’est nécessaire qu’en cas de réparation de l’excitateur. Contrôler le niveau d’huile à intervalles réguliers en ouvrant la vis de contrôle (1). Si nécessaire, rajouter de l’huile jusqu’au bord supérieur du trou de contrôle.
Página 61
Reglas de seguridad Instrucciones de servicio AR 65...
Página 62
1. Reglas de seguridad Esta máquena AMMANN está construida según el actual nivel y Atención reglas vigentes de la técnica. No obstante ello, de esta máquena informaciones de carácter especial, avisos preceptivos y pueden emanar peligros para personas y objetos si prohibivitos, para la prevención de daños.
Página 63
1. Reglas de seguridad Puesta en marcha den recentos cerrados, túneles, galerias Los trabajos de mantenimiento sólo se permite hacerlos a de menas o en zanjas profundas personas cualificadas profesionalmente y encargadas de hacerlos. ¡Los gases de escape de motores son muy peligrosos y pueden ocasionar la muerte! Los trabajos de mantenimiento y de reparación sólo se permite hacerlos estando parado el accionamiento.
Página 64
2. Características técnicas ø400 1070 ~ 2280 AR 65 1. Pesos 720 kg Peso bruto CECE 695 kg Peso neto, standard 715 kg Peso neto, arranque eléctrico 5 kg/cm Carga lineal estát. espec. 2. Ancho de trabajo 650 mm Ancho de trabajo 3.
Página 65
2. Características técnicas 6. Vibración (Amplitude pequeña / grande) 13 / 18 kN Fuerza centrífuga 60 / 55 Hz Frecuenzia de vibracíon Fuerza de vibracíon por cm de anchura 100 / 138 N/cm del rodillo 0,3 / 0,5 mm Amplitude 7.
Página 66
3.2 Antes de la puesta en marcha 3.1.1 Conceptos generales Atención E AR 65 es un rodillo compactador vibratorio tándem guiado con – Debe leer las instrucciones de servicio del motor e marchas. Esta apisonadora está equipada con un excitador de 2 imponerse en todo lo relativo a todos los elemontos de amplitudes dispuesta centralmente.
Página 67
3. Manejo 3.3 Ajustar y bloqueo el brazo de tiro 3.4 Elemen. de mando en el brazo de tiro 3.3.1 Ajustar el brazo de tiro Seguro en retorno (1) El seguro de bloqueo de retroceso impide que se aplaste al El brazo de tiro se puede ajustar a cualquier posición a base de operario en caso de marcha atrás.
Página 68
3. Manejo 3.5 Automático de desconexión del motor 3.6 Ind. de mantenim. del filtro del aire B6599028.cdr Las máquinas tienen un sistema de desconexión automática del Los motores tienen una indicación de aviso de mantenimiento motor. El motor se desconecta automáticamente en los para filtro del aire seco.
Página 69
3. Manejo 3.7 Mando en el motor – Si arranca el motor, se soltará la llave de encendido y se pondrá la palanca del número de revoluciones en marcha en ralentí. – Hacer marchar el motor de 2-3 minutos para que se caliente. Atención En caso de repetirse el intento de arranque, se hará...
Página 70
3. Manejo 3.8 Hacer marchar la máquina 3.9 Aspersionado con agua Peligro La instalación de aspersionado con agua se pone en marcha y se para girando las llaves de cierre (1). – La palanca de marcha retorna siempre a posición „0“ 0 = PARAR después de soltarla con el fin de evitar accidentes.
Página 71
4. Remolcado 4.1 Antes del remolcado 4.2 Remolcado Peligro – Para el remolcado se tienen que emplear por principio útiles de enganche adecuados. – Velocidad máxima de remolcado: 0,5 Km/h – Recorrido máximo de remolcado: 300 m Para remolcar la máquina se tiene que fijar el útil de enganche en el ojal delantero o trasero en los suspendedores (Fig.) Antes de remolcar soltar mecánicamente el freno de bloqueo en el bandaje trasero:...
Página 72
4. Remolcado 5. Transporte 4.3 Después del remolcado 5. Cargar y transportar Peligro – Para cargar sólo se han de emplear rampas de carga resistentes y estables. – La máquina se tiene que asegurar para que no se marche rodando, no resbale ni se vuelque. Asegurar que no se pone en peligro a ninguna persona.
Página 73
6. Mantenimiento 6.1 Instruc. gen. para el mantenimiento – Dejar puesta la máquina sobre un fondo bien plano, asegurándola para que no se pueda desplazar rodando ni resbalar Mantenimiento esmerado: – Procurar que las sustancias empleadas en el servicio y ð...
Página 74
6. Mantenimiento 6.3 Esquema plano de engrase Intervalos de cambio Cantidad [l] Lubrificante Ref. no. Punto de engrase [hor. serv.] 250* Aceite de motor 806 01 100 Motor API SG-CE SAE 10W40 inkl. 1,2 250* Filterelement XA 014 80 000 inkl.
Página 75
6. Mantenimiento 6.5 Trabajos de mantenimiento en el motor – Controlar la junta tórica de la varilla, renovándola, si es necesario. Atención – Hacer marchar el motor durante 1 minuto aproximadamente y volver a controlar el nivel del aceite estando parado el motor. En las presentes instrucciones de servicio sólo se especifican los trabajos de mantenimiento a hacer 6.5.4 Limpieza del cartucho del filtro...
Página 76
6. Mantenimiento 6.6.5 Rascadores 6.6 Mantenimiento de la máquina 6.6.1. Limpieza Limpiar diariamente la máquina. Atención Una vez hecha la limpieza, se han de controlar todos los cables, tubos flexibles, conducciones y uniones a rosca o tornillos para comprobar si hay fugas, uniones aflojadas, áreas de roce u otros deterioros.
Página 77
6. Mantenimiento 6.7.3 Cambio del aceite hidráulico, incl. limpieza del 6.7 Sistema hidráulico filtro de aspiración Atención – Cambiar el aceite hidráulico, estando caliente el aceite, según el plan de engrase y la tabla de lubrificantes. – Bajo ningún concepto se pondrá en marcha el motor una vez que se haya evacuado el aceite.
Página 78
6. Mantenimiento 6.8 Excitador El excitador es ampliamente exento de mantenimiento. El aceite sólo se ha de cambiar al hacer la reparación del excitador. Periódicamente se ha de controlar el nivel del aceite, para lo que se ha de abrir el tornillo de control (1). De ser necesario, se ha de rellenar hasta el borde superior del agujero de control.
Página 79
7. Wartungsteile 7. Piecès de maintenance 7. Maintenance pieces 7. Piezas de mantenimiento Pos. Artikel-Nr. Beschreibung Description Désignation Denominación XA 040 30 100 Luftfilterpatrone Air cleaner filter Cartouche filtrante elemento filtrante del element (filtre à air) aire 802 26 317 Rücklauffilterelement Return filter element Elément filtrant de...