Página 1
PSB27 Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these in struc tions care ful ly Merci de lire trés attentivement le manuel Prima di utilizzare la macchina leggete and make sure you un der stand them before d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout queste istruzioni con attenzione ed ac- using this ma chine.
Página 2
CONTENTS INDICE SAFETY RULES ........PAGE 3-8 REGLAS DE SEGURIDAD ......SIVU 3-8 ASSEMBLY ............10-16 ENSAMBLAJE ..........10-16 OPERATION ............ 16-34 FUNCIONAMIENTO ......... 16-34 MAINTENANCE ..........35-42 MANTENIMIENTO ........... 35-42 SERVICE AND ADJUSTMENTS ..... 42-55 MANTENIMIENTO Y REGULACIONES ..42-55 STORAGE ............
Página 3
Safe Operation Practices Never operate the snow thrower without proper guards, plates or other safety protective devices in place. for Snow Throwers 10. Never operate the snow thrower near glass en clo sures, automobiles, window wells, drop-offs, etc. without proper Training adjustment of the snow discharge angle.
Página 4
Wartung und Lagerung Für alle Geräte mit elektrischem Antrieb oder elektrischer Zündung ist eine geerdete Schutzkontaktsteckdose zu Kontrollieren Sie regelmäßig, dass die Schutzvorrich- verwenden. tungen, die Schrauben der Messer, die Befestigungss- Stellen Sie die Höhe des Sammlergehäuses entsprechend chrauben des Motors usw. fest angezogen sind und so ein, wenn Sie Kies- oder Geröllflächen räumen.
Página 5
Fonctionnement Maintenez ou remplacez les étiquettes de sécurité ou d’instruction, si nécessaire. Ne placez pas vos mains ou vos pieds près d’une Faites fonctionner la machine quelques minutes après partie tournante. Tenez-vous à l’écart des échappées avoir jeté la neige pour prévenir que le collecteur/roue à d’évacuation à...
Página 6
Voorbereiding Cuando se limpie, repare o inspeccione la máquina, cerciorarse de que el colector/impulsor y todas las partes Inspecteer grondig het gebied waar het apparaat zal móviles estén paradas. Desconectar el cable de la bujía worden gebruikt en verwijder alle deurmatten, sleeën, de encendido y mantener el cable lejano de la bujía de planken, bedrading en andere voorwerpen.
Página 7
Funzionamento 14. Schakel de energiebron naar de collector/rotor uit als de sneeuwruimer wordt verplaatst of als hij niet in gebruik is. Tenere mani e piedi lontani dalla parti rotanti. Mantenere 15. Gebruik alleen hulpstukken en onderdelen die door de sempre pulito il canale di scarico. fabrikant van de sneeuwruimer zijn goedgekeurd (zoals Prestare estrema attenzione quando si usa la macchina wielgewichten, contragewichten, doppen, etc.).
Página 8
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
Página 9
PSB27 2006/42/EC 0-4,2 Notified Body SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler TUV Rheinland No. 0499...
Página 10
Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are en closed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. Bevor Sie die Schneefräse verwenden können, müssen bestimmte Teile montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat verpackt wurden.
Página 11
How to set up your snow thrower Como preparar su máquina quita- nieves Tool box Portaherramienta A toolbox is provided on your snow thrower. The toolbox is located on top of the belt cover. Store the extra shear Con su máquina quitanieves se le proporciona un portaherra- bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the mientas.
Página 12
Abrir la empuñadura superior Alzar la empuñadura superior (A) hasta la posición de operación y apretar fuerte los pomos (B) de la empuñadura. La bolsa de piezas contiene tornillos, arandelas y pomos adicionales. Utilice estos elementos para fijar el mango superior al inferior. Instálelos en los orificios inferiores de los mangos.
Página 13
Install traction drive control rod The traction drive control rod (A) is installed on the snow thrower. Remove plastic tie (B) securing rod to lower handle. With top end of rod (A) positioned under left side of control panel, push rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (C).
Página 14
Install auger control rod Retrieve vinyl sleeve (B) and spring from bag of parts and retrieve the auger control rod (A) from carton chute tray. Slide straight rod end through the small hole in the vinyl sleeve. Using the long hook end of the spring, hook spring in hole #4 in rod.
Página 15
Install discharge chute / chute rotater head NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install the chute rotater head. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower. Position chute rotater head (A) over chute bracket (B).
Página 16
Check tire pressure Controlar la presión de los neumáticos The tires on your snow thrower were overinflated at the Los neumáticos de su máquina quitanieves se han inflado factory for shipping purposes. Correct and equal tire pres- más de lo normal por motivos de envío. Una correcta e sure is important for best snow throwing performance.
Página 17
TRACTION DRIVE CONTROL LEVER CLEAN-OUT TOOL PRIMER AUGER CONTROL LEVER CHUTE DEFLECTOR ELECTRIC START BUTTON ON / OFF SWITCH DRIVE SPEED CONTROL LEVER RECOIL STARTER HANDLE SAFETY IGNITION KEY SKID PLATE OIL DRAIN PLUG CHOKE CONTROL LIGHT MUFFLER DISCHARGE CHUTE CONTROL SCRAPER BAR TOOLBOX LEVER...
Página 18
HOW TO USE YOUR SNOW COMO UTILIZAR SU MÁQUINA QUIT- THROWER ANIEVES Know how to operate all controls before adding fuel Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de añadir or attempting to start the engine. carburante o intentar poner en marcha el motor. Stopping Pararse TRACTION DRIVE...
Página 19
To use choke control (E) The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine. • To engage choke, turn knob counterclockwise to “FULL ”. Slowly turn knob clockwise to disengage.
Página 20
To control snow discharge WARNING: Snow throwers have exposed rotating parts, which can cause severe injury from con tact, or from ma te ri al thrown from the discharge chute. Keep the area of op er a tion clear of all persons, small children and pets at all times including startup.
Página 21
Controlar la eyección de la nieve ADVERTENCIA: Las máquinas quitanieves tienen partes rotantes expuestas, que pueden causar heridas graves por contacto, o por material lanzado desde el conducto de eyección. Mantener siempre el área de operación libre de toda per so na, niños pequeños y animales domésticos, incluso du rante la puesta en marcha. ADVERTENCIA: Si se atasca el conducto de descarga o la barrena, apague el motor y espere a que se detengan todas las piezas móviles.
Página 22
To throw snow The auger rotation is controlled by the auger control lever (B) located on the right side handle. • Squeeze the auger control lever to the handle to engage the auger and throw snow. • Release the auger control lever to stop throwing snow. Das schneefräsen Die Rotation der Einzugsschnecken wird mit Hilfe des Bedienungshebels für die Einzugsschnecken (B) gesteuert, welcher sich am rechten Griff befindet.
Página 23
• Vergewissern Sie sich, dass die Entladerutsche in eine sichere Richtung zeigt (dass keine Fahrzeuge, Gebäude, Menschen, oder anderen Gegenstände in Entladerichtung sind), bevor Sie die Maschine wieder starten. • Starten Sie die Maschine wieder und drücken Sie den Steuerhebel für die Einzugschnecke zum Griff hin, um den Schnee aus dem Schneckengehäuse und der Entladerutsche zu räumen.
Página 24
To move forward and backward SELF-PROPELLING, forward and reverse movement of the snow thrower, is controlled by the traction drive control lever (A) located on the left side handle. • Squeeze traction drive control lever to handle to engage the drive system. •...
Página 25
Voorwaarts en achterwaarts bewegen De AUTOMATISCHE VOORTSTUWING, de voorwaartse en achterwaartse beweging van de sneeuwruimer, wordt geregeld door de stuurknuppel van de aandrijving met trekkabel (A) die aan de linkerkant van de hendel is bevestigd. • Knijp de knuppel van de aandrijving met trekkabel in om het systeem in te schakelen en te besturen. •...
Página 26
Verstellen Sie die Gleitkufen, indem Sie lediglich die hintere 13 mm (1/2") Sechskantmutter lockern, um die Gleitkufen dann in die gewün- schte Position zu bringen. Stellen Sie sicher, dass beide Gleitkufen auf gleicher Höhe justiert sind. Ziehen Sie die Muttern fest an. Schaber (P) Der Schaber ist nicht höhenverstellbar, kann jedoch gewendet werden.
Página 27
Schraperstang (P) De schraperstang is niet afstelbaar, maar wel omkeerbaar. Hij kan na langdurig gebruik versleten raken. Als hij bijna tot de rand van de mantel is afgesleten, kan hij omgekeerd worden voor aanvullend gebruikersgemak, voordat hij vervangen dient te worden. Vervang een beschadigde of vers- leten schraperstang.
Página 28
AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE Vérifiez le niveau d’huile du moteur (Q) Le moteur de votre souffleuse a été expédié, de l’usine, déjà rempli d’huile. Vérifiez l’huile du moteur en plaçant la souffleuse au niveau du sol. Enlevez le bouchon/jauge d’huile du graisseur et essuyez-le, réinsérez la jauge d’huile et vissez fortement, attendez quelques secondes, enlevez et lisez le niveau d’huile.
Página 29
To start engine Grasp the recoil starter handle and slowly pull as much rope out of the starter as possible. Your snow thrower engine is equipped with both a 220 Volt Release the recoil starter handle and let it snap back A.C.
Página 30
Ziehen Sie den Anreißstartergriff (V) schnell heraus. DÉMARRAGE À CHAUD – DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE Lassen Sie das Starterkabel nicht zurückschnellen. Observez les étapes suivantes en gardant la commande Sobald der Motor anspringt, lassen Sie den An- d’étrangleur (E) dans la position “OFF”. reißstartergriff los und bewegen Sie den Choke-Bedi- DÉMARRAGE À...
Página 31
De motor starten Girar el mando del obturador (E) en la posición “FULL ”. Conectar el cable de potencia al motor (S). Uw sneeuwruimer is uitgerust met zowel een 220-Volt-wissel- Enchufar la otra extremidad del cable de potencia en stroomstarter als een terugloopstarter. De elektrische starter un enchufe de tres hilos con puesta a tierra de 120 is uitgerust met een drieleiderstroomkabel en -stekker en is Voltios C.A.
Página 32
Voordat u stopt Ruotare il commando dell’arricchitore di avviamento (E) su “FULL ”. Laat de motor nog een paar minuten draaien om het vocht Premere sull’iniziatore (T) quattro (4) volte se la tem- in de motor te laten drogen. peratura è inferiore ai –10°C (15°F), oppure due (2) Als de terugloopstarter is bevroren se la temperatura è...
Página 33
SNOW THROWING TIPS WARNUNG: Verwenden Sie die Schneefräse nie bei sichtbehindernden Wetterbedingungen. Schneefräs- • Go slower in deep, freezing or heavy wet snow. Use en während eines schweren, böigen Schneesturms the drive speed control, NOT the ON / OFF switch, kann zu Erblindung führen und die sichere Bedienung to adjust ground speed.
Página 34
CONSIGLI PER SPAZZARE • Para nieve considerablemente pesada, reducir la anchura del despeje de nieve sobreponiendo los caminos previos y LA NEVE andando lentamente. • Mantener el motor limpio y libre de nieve durante el • Addentrarsi lentamente nella neve ghiacciata o molto uso.
Página 35
Fill in dates as you Before Every Every Every Service Record complete regular service. 25 hours 50 hours 100 hours • Check engine oil ......................• Check for loose fasteners and be sure chute guard is in place ........• Check tire pressure......................
Página 36
Compilare ogni qualvolta si Prima Ogni Ogni Ogni Dati di servizio esegue un regolare servizio. dell’uso 25 ore 50 ore 100 ore • Controllare il livello dell’olio..................Controllare eventuali chiusure allentate e verificare che la protezione • sia inserita........................• Controllo pneumatici ....................
Página 37
Sistema de tracción NO lubricar las partes de guía dentro de la máquina quitanieves. Las coronas dentadas, los árboles hexagonales, el disco de guía y la rueda de fricción no necesitan lubricación. Los rodamientos y cojinetes están lubricados a por vida y no necesitan mantenimiento.
Página 38
ENGINE MOTOR See engine manual. Siehe Motorhandbuch. Lubrication Ölen Check the crankcase oil level before starting the engine Überprüfen Sie den Ölstand des Kurbelgehäuses, bevor Sie and after each five (5) hours of continuous use. Tighten oil den Motor starten, und nach jeweils fünf (5) Stunden des fill cap / dipstick securely each time you check the oil level.
Página 39
MOTEUR MOTOR Voir le manuel du moteur. Ver el manual del motor. Lubrification Lubricación Vérifiez le niveau d’huile du carter avant de mettre en Controlar el nivel de aceite del cárter antes de poner en marche le moteur et après chaque (5) heures d’utilisation marcha el motor y después de cada cinco (5) horas de uso continuelle.
Página 40
MOTOR MOTORE Zie handleiding voor de motor. Si faccia riferimento al manuale relativo al motore. Smering Lubricazione Controleer het oliepeil van het carter voordat u de motor Prima di avviare il motore e dopo circa 5 ore di uso inin- start en elke keer na vijf (5) uur continu gebruik.
Página 41
Muffler Inspect and replace corroded muffler as it could create a fire hazard and/or damage. Schalldämpfer Inspizieren Sie den Schalldämpfer und ersetzen sie ihn, sollte er rostig sein, da er sonst feuergefährlich werden und/oder Schäden verursachen könnte. Silencieux Inspectez et remplacez le silencieux corrodé car cela pourrait être un risque de feu et/ou de dommage. Tubo de escape Inspeccionar y sustituir el tubo de escape si esta corroído, pues puede causar un incendio y / o daños.
Página 42
CLEANING LIMPIEZA IMPORTANT: For best performance, keep snow thrower IMPORTANTE: Para las mejores prestaciones, mantener el housing free of any dirt or trash. Clean the outside of your alojamiento de la máquina quitanieves libre de toda sucie- snow thrower after each use. dad o basura.
Página 43
Auswurfrinnen-ablenkblech ATENCIÓN: Para evitar heridas graves, no haga fun- cionar nunca su máquina quitanieves sin de flec tor Das Auswurfrinnen-Ablenkblech, welches oben auf der o con el deflector averiado. Auswurfrinne angebracht ist, dient der Ablenkung des Schneeauswurfs vom Bediener weg. Im Falle einer Bes- •...
Página 44
Shear bolts Auger shear bolts Both right and left-hand augers are secured to the auger shaft with a shoul- der/shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice become lodged in the augers, the shear bolts are designed to break, preventing damage to any other com po nents.
Página 45
Vis de cisaillement Vis de cisaillement de la vis sans fin Les deux vis sans fin de gauche et de droite sont fixées à l’arbre des vis sans fin avec une vis à épaulement /de cisaillement et un écrou hexagonal. Si un objet étranger ou de la glace en venait à...
Página 46
Schuifbouten Boorschuifbouten Zowel de rechter- als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een borstbout/schuifbout en een zeskantmoer. De schuif- bouten zijn zo ontworpen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en behoeden zo voor schade aan andere componenten.
Página 47
To remove belt cover Loosen the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (C). Remove belt cover. • Replace belt cover by installing cover and tightening screws. Entfernen der riemenabdeckung Entfernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemena- beckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist.
Página 48
With tension relieved on idler, install new traction drive belt around pulleys and inside belt keepers (L). 10. Install clutch rod in swing plate; secure with hairpin. 11. Place auger belt (H) around and inside groove of auger pulley (E) only. 12.
Página 49
Pour remplacer les courroies La vis sans fin et les courroies de transmission de traction ne sont pas ajustables. Si les courroies sont endommagées ou commencent à glisser à cause de l’usure, elles devraient être remplacées. Il est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient remplacées par un centre des services à la clientèle qualifié.
Página 50
Sustituir las correas Las correas de la barrena y de la tracción no se pueden regular. Si las cor- reas están dañadas o empiezan a resbalar por el desgaste, se tendrían que sustituir. Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas por un centro de servicio calificado.
Página 51
Het vervangen van de riemen De boorriemen en aandrijfriemen zijn niet afstelbaar. Als de riemen zijn be- schadigd of tekenen van slijtage beginnen te vertonen, dienen ze vervangen te worden. Het wordt aanbevolen de riem(en) door een gekwalificeerde reparateur te laten vervangen. N.B.: Wij raden u aan zowel de boorriemen als de aandrijfriemen tegelijkertijd te vervangen.
Página 52
Sostituire le cinghie Le cinghie della coclea e della trazione non sono riparabili. Se presentano dei danni o cominciano ad allentarsi troppo per via dell’usura, vanno sostituite. Si consiglia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di assistenza qualificato. NOTA: Si consiglia di sostituire contemporaneamente la cinghia della coclea e quella di trazione.
Página 53
To remove wheels • Remove the wheel pin (A) and retainer pin (B) and remove wheel from axle (C). IMPORTANT: When installing wheel, be sure to use the inner most hole in axle (F) and the wheel hub hole (D). To disengage drive system from the wheels (for pushing or transporting the snow thrower) remove wheel pin and retainer pin from wheel hub and insert wheel pin and retainer into the outer hole in axle only (E).
Página 54
To adjust cable tension Adjust cable tension by turning the adjuster turn buckle (A), located on the right hand cable. Grasp the long section tightly and turn the short section to lengthen the adjuster. Adjust until cable is snug. Zur einstellung der seilspannung Stellen Sie die Seilspannung ein, indem Sie das Spannerschloss (A) des rechten Seils drehen.
Página 55
ENGINE MOTOR See engine manual. Ver el manual del motor. Carburetor Carburador Your carburetor is not adjustable. Engine performance should Su carburador no se puede regular. Las prestaciones del not be affected at altitudes up to 2,134 meters (7,000 feet). motor no son afectadas por la altitud hasta 2,134 metros If your engine does not operate properly due to suspected (7,000 feet).
Página 56
STORAGE LAGERUNG Immediately prepare your snow thrower for storage at the Machen Sie Ihre Schneefräse sofort gen Ende der Saison end of the season or if the unit will not be used for 30 days lagerfertig, oder wenn Sie das Gerät 30 Tage oder länger or more.
Página 57
ENTREPOSAGE ALMACENAJE Préparez immédiatement votre souffleuse pour l’entreposage Preparar inmediatamente la máquina quitanieves para à la fin de la saison ou si l’unité n’est pas en fonction pour guardarla al final de la temporada o si la unidad no se 30 jours ou plus.
Página 58
OPSLAG IMMAGAZZINAGGIO Maak uw sneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen Alla fine della stagione o se prevedete di non utilizzare la klaar voor opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen macchina per almeno trenta giorni, preparatela immediata- gebruikt gaat worden.
Página 59
Troubleshooting PROBLEM CAUSE CORRECTION Does not start 1. Fuel shut-off valve (if so equipped) in “OFF” position. Turn fuel shut-off valve to “OPEN” position. 2. Safety ignition key is not inserted. Insert safety ignition key. 3. Out of fuel. Fill fuel tank. 4.
Página 60
Recherche des causes d’une panne PROBLÈME CAUSE CORRECTION Ne se met pas 1. Le robinet arrêt carburant (si tel qu’équipé) Tournez le robinet arrêt carburant dans la position “OPEN”. en marche dans la position “OFF”. Insérez la clé de contact de sécurité. 2.
Página 61
Probleemoplosser HET PROBLEEM DE OORZAAK DE OPLOSSING Wil niet starten 1. De afsluitklep van de brandstoftank (als hij zo 1. Draai de afsluitkep van de brandstoftank naar “OPEN”. is uitgevoerd) in “OFF” zetten. 2. De veiligheidscontactsleutel zit niet in het contact. 2.