IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the followings: Read all instructions before using this appliance. DANGER – To reduce the risk of electric shock: 1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes les instructions. DANGER – Pour réduire les risques d’électrocution. 1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à...
IMPORTANTES INDICACIONES DE SEGURIDAD Cuando use un dispositivo eléctrico, deberá tomar una serie de precauciones de seguridad, incluyendo las que se indican a continuación. Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina. PELIGRO— Para reducir el riesgo de descargas eléctricas: 1.
TABLE OF CONTENTS KNOW YOUR MACHINE Altering the buttonhole width ......... 50 Name of Parts ............4 Corded buttonhole ..........52 Standard Accessories ..........6 Button Sewing ............54 Extension table ............6 Darning ..............56 To sew a shorter darning ........56 GETTING READY TO SEW To adjust the evenness of darning ......
Página 6
ÍNDICE Ojales de cerradura y de extremos redondeados ... 51 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Modificación del ancho del ojal ....... 51 Nombre de las partes ..........5 Ojales acordonados ..........53 Accesorios estándar ..........7 Costura de botones ..........55 Tabla de ampliación ..........
Página 7
TABLE DES MATIÈRES FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE Couture de boutons ..........55 Dénomination des composants ........ 5 Reprise ..............57 Accessoires standard ..........7 Pour coudre une reprise plus courte ...... 57 Table rallonge ............7 Pour égaliser une reprise ........57 Fermetures à...
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE Nombre de las partes Dénomination des composants Botones de selección directa de los patrones 1. Boutons de sélection directe des motifs Botón de selección de modo 2. Boutons de sélection des modes Botón menos (–) 3.
Standard Accessories The standard accessories are stored in the extension table. Extension table Standard accessories 1. Zipper Foot E 2. Satin Stitch Foot F 3. Overcast Foot M 4. Automatic Buttonhole Foot R 5. Screwdriver 6. Bobbins 7. Set of Needles 8.
Accesorios estándar Accessoires standard Los accesorios estándar se colocan en la tabla de Les accessoires standard sont rangés dans la table rallonge. ampliación. q Tabla de ampliación q Table rallonge w Accessoires standard w Accesorios estándar 1. Pied à semelle étroite E 1.
Keep the foot control free from accumulation of lint, dust and loose cloth. Do not place anything on the foot control. Operating Instructions: Foot controller Model 21249 is for use with sewing machine model 3022.
Empêchez l’accumulation de peluches, poussière et pièces Instrucciones de uso: de vêtement sur la pédale. Con la máquina 21249 se debe utilizar el pedal modelo 3022. Ne placez rien sur la pédale. Consignes d'utilisation: La pédale de contrôle 21249 s’utilise avec la machine...
Function Buttons and Keys Reverse button When stitch pattern 01, 02, 08 or 09 has been selected, the machine will sew in reverse while the reverse button is pressed. If you press the reverse button when sewing any other stitches, the machine will immediately sew locking stitches and automatically stop.
Boutons de commande et touches de Botones y teclas de función fonction q Botón de inversión q Bouton de marche arrière Si se han seleccionado los patrones Pour les motifs n ° 01, 02, 08 ou 09 , la 01, 02, 08 u 09 , al ,pulsar el botón de inversión la machine coud en marche arrière quand le bouton de máquina coserá...
Mode key Each time you press this key the mode will change in the following order: (1) Pattern selection mode The green light on the top will be on. To select the pattern, press the key until the pattern number of the desired stitch is indicated (see the stitch chart below).
r Touche mode r Tecla de modo Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, vous Cada vez que se pulse esta tecla, el modo irá cambiando en modifiez le mode dans l’ordre suivant : el orden que se indica a continuación: (1) Mode de sélection du motif (1) Modo de selección de patrones Le voyant vert situé...
Dropping the Feed Dog The feed dog can be lowered with the drop-feed lever for sewing on buttons etc. Shift the drop-feed lever to the right to lower the feed dog. Shift the lever to the left to raise the feed dog, it will return to the up position when the machine is started.
Abaissement de la griffe d’entraînement Bajada de los dientes de arrastre La griffe d’entraînement peut être abaissée à l’aide du Los dientes de arrastre se pueden bajar con la palanca de curseur d’escamotage pour coudre des boutons, etc. dientes de arrastre para coser botones, etc. Poussez le curseur d’escamotage vers la droite pour Empuje la palanca a la derecha para bajar los dientes de arrastre.
Raising and Lowering the Presser Foot The Presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise the presser foot about 6 mm (1/4˝) higher than the normal up position by exerting more pressure when lifting the presser foot lifter. This allows for easy removal of the presser foot and helps you to place thick fabric under the foot.
Subida y bajada del prensatelas Relevage et abaissement du pied presseur El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas Le relève-presseur sert à relever et à abaisser le pied Puede levantar el pie prensatelas unos 6 mm por encima de presseur.
Changing Needles CAUTION: Always make sure to turn the power switch off and disconnect the machine from power supply before changing the needle. Raise the needle by pressing the up/down needle button and lower the presser foot. Turn off the power switch. z Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise.
Cambio de agujas Changement d’aiguille PRECAUCIÓN: ATTENTION : Veillez à toujours mettre la machine hors tension et à Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja. avant de changer l’aiguille.
Winding the Bobbin Removing the bobbin z Slide the hook cover plate release button to the right, and remove the hook cover plate. q Hook cover plate release button w Hook cover plate x Lift out the bobbin from the bobbin holder. e Bobbin Setting the spool of thread Lift up the spool pin.
Bobinado de la bobina Bobinage de la canette Extracción de la bobina Retrait de la canette Faites glisser le bouton d’ouverture de la plaque Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa de recouvrement du crochet vers la droite, puis de cubierta del portabobinas, y saque la cubierta.
Inserting the bobbin z z z z z zPlace the bobbin in the bobbin holder with the thread running off counterclockwise. q Thread w Bobbin holder x Guide the thread into the notch on the front of the x x x x x bobbin holder.
Introduction de la canette Introducción de la bobina z Placez la canette dans le porte-canette avec le fil z Coloque la bobina en el portabobinas con el hilo tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une saliendo por la izquierda. montre.
Threading the Machine Raise the presser foot. Press the Up/Down needle button to raise the thread take-up lever to its highest position. z Draw the thread from the spool. Hold the upper thread at the spool with your finger. q Hold the thread x Slip the thread under the thread guide from the right and down along the right channel.
Enhebrado de la máquina Enfilage de la machine Relevez le pied presseur. Appuyez sur le bouton de position d’aiguille Haute/ Eleve el prensatelas. Basse afin de relever le bras de relevage du fil à sa Pulse el botón de subida y bajada de la aguja paraponer el position la plus élevée.
Built-in Needle Threader z Raise the needle to its highest position by turning the hand wheel toward you. Turn the power switch off. Lower the presser foot. Depress the needle threader knob as far as it will go. The hook comes out through the needle eye from behind.
Enfile-aiguille intégré Enhebrador integrado de la aguja z Relevez l’aiguille à sa position la plus élevée en z Suba la aguja a su posición más elevada, girando el tournant le volant vers vous. volante hacia usted. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position Ponga el interruptor en la posición OFF.
BASIC STITCHES Straight Stitch Machine settings q Pattern: w Presser foot:Zigzag foot A To sew Raise the presser foot and position the fabric next to a seam guide line on the needle plate. Lower the needle into the fabric where you wish to start. Pull the needle and bobbin threads to the back.
PUNTADAS BÁSICAS POINTS DE BASE Puntada recta Point droit ConfiguraciÛn de la máquina Réglages de la machine q Patrón: n° 01 q Motif: w Pie Prensatelas: Pie A para zigzag w Pied presseur: Pied de point zigzag A Pour coudre Para coser Relevez le pied, puis positionnez le tissu à...
Altering the stitch length The stitch length can be altered between 0.0 and 5.0. Press the mode key to activate stitch length adjustment (the bottom green light lights up). The preset value 2.2 will be indicated. Press the plus (+) key to increase the stitch length. Press the minus (–) key to decrease the stitch length.
Modificación de la longitud de la puntada Modification de la longueur de point La longitud de la puntada se puede modificar entre 0,0 y La longueur de point peut être modifiée de 0,0 à 5,0. 5,0. Appuyez sur la touche mode pour activer le réglage Pulse la tecla de modo para activar el ajuste de la...
Using the seam guide lines The seam guides on the needle plate and hook cover help you to measure seam allowances. NOTE: The number indicates the distance from the center needle position. q Guide lines w Center needle position e Edge of the fabric Number Distance (cm)
Uso de las líneas de guía de costuras Utilisation des lignes guides de couture Las guías de costuras en la placa de agujas y la cubierta del Les guides de couture tracés sur la plaque à aiguille et le portabobinas le ayudan a medir el margen entre el borde de couvercle du crochet vous facilitent la tâche pour mesurer la tela y la costura.
Variety of Straight Stitches and Recommended Feet #01, #02 Straight stitch: Zigzag foot A Pattern #01 is for seaming and for zipper sewing. Pattern #02 is for seaming edge of fabrics. #03 Lock-a-matic stitch: Zigzag foot A Use this stitch to secure the beginning and the end of a seam with backstitching.
Variedad de puntadas rectas y pies Divers points droits et pieds recommandés prensatelas recomendados ° ° 1, n 2, puntada recta: Pie A para zigzag # 1 et 2 Point droit : Pied de point zigzag A El patrón n.° 01 se utiliza para la costura normal y de Le motif n°...
Zigzag Stitch Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Zigzag foot A The zigzag stitch is used for various sewing needs including overcasting. It can be used on most woven fabrics. A dense zigzag stitch can also be used for appliqué. Altering the stitch width The stitch width can be altered between 0.0 and 7.0.
Point zigzag Puntada en zigzag Réglages de la machine Configuración de la máquina q Motif: q Patrón: n.° 08 w Pied presseur: Pied de point zigzag A w Pie Prensatelas: Pie A para zigzag La puntada para zigzag se usa para diversos tipos de Le point zigzag peut être utilisé...
Variety of Overcasting Stitches Overcasting with zigzag stitch Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Zigzag foot A When overcasting with the zigzag foot, carefully guide the fabric so the needle falls off the edge when it swings to the right. Multiple zigzag stitch (Tricot stitch) Machine Settings q Pattern:...
Différents points de surfilage Variedad de puntadas de cobertura (sobrehilado) Sobrehilado con puntada de cobertura en Surfilage avec le point zigzag zigzag Réglages de la machine Configuración de la máquina q Motif: q Patrón: n° 08 w Pied presseu: Pied de point zigzag A w Pie Prensatelas: Pie A para zigzag Cuando vaya a realizar un sobrehilado con el pie para zigzag,...
Overlock stitch Machine settings q Pattern: w Presser foot: Overcasting foot M This stitch finishes the edges of fabric similar to a commercial overlocking machine for a professional look. Place the fabric edge next to the guide of the foot and then sew.
Overlock (sobrehilado) Point de surjeteuse Configuración de la máquina Réglages de la machine q Patrón : q Motif : w Pie prensatelas : Pied para sobrehilado M w Pied presseur : Pied de surfilage M Esta puntada acaba el borde de la tela como si se tratara de Ce point offre une finition de bordure professionnelle, una máquina professional.
Variety of buttonholes #16 Square buttonhole This square buttonhole is widely used on medium to heavy weight fabrics. The buttonhole size is automatically determined by placing a button in the rear of the foot. #17 Round-end buttonhole This buttonhole is used on fine to medium weight fabrics especially for blouses and children’s clothes.
Divers types de boutonnière Variedad de ojales ° 16 Ojal cuadrado # 16 Boutonnières carrées Este ojal cuadrado se usa para telas de peso medio a grande. Cette boutonnière carrée est très utilisée sur les tissus El tamaño del ojal se determina automáticamente, colocando moyennement épais à...
To sew Press the up/down needle button to raise the needle. Attach the automatic buttonhole foot R snapping the pin into the groove of the foot holder. q Groove w Pin Pull the button holder to the back, and place the button in it.
Página 49
Para coser Pour coudre z Appuyez sur le bouton de position d’aiguille Pulse el botón de subida y bajada de la aguja para subirla. Haute/Basse afin de relever celle-ci. Fije el pie de ojales automáticos R, encajando el Installez le pied de boutonnière automatique R en enclenchant la charnière dans l’échancrure du pasador en la ranura del sujetador del prensatelas.
Página 50
b Start the machine to sew the buttonhole. The buttonhole will be automatically sewn. Step 1: The machine will sew the front bartack and the left row first. Then it goes back to the starting point with straight stitch. Step 2: The machine will sew the right row. Step 3: The machine will sew the back bartack.
Página 51
b Arranque la máquina para coser el ojal. b Démarrez la machine pour coudre la boutonnière. El ojal se cose automáticamente. La couture de la boutonnière se fait automatiquement. Paso 1: la máquina coserá el remate delantero y la fila Étape 1: La machine commence par coudre l’arrêt de izquierda en primer lugar.
Altering the buttonhole width Press the mode key to activate the stitch width adjustment. Press the plus (+) key to increase the buttonhole width. Press the minus (–) key to decrease the buttonhole width. Narrower buttonhole Wider buttonhole * The width can be altered between 2.5 and 7.0. Altering the buttonhole stitch density Press the mode key to activate the stitch length...
Modificación del ancho del ojal Modification de la largeur de boutonnière Pulse la tecla de modo para activar el ajuste del ancho Appuyez sur la touche mode pour activer le réglage de la puntada. de largeur de point. Pulse la tecla más (+) para aumentar el ancho del ojal. Appuyez sur la touche plus (+) pour accro”tre la largeur de Pulse la tecla menos (–) para reducir el ancho del ojal.
Round end and keyhole buttonholes Machine Settings q Stitch pattern: #17 or #18 w Foot: Automatic buttonhole foot R The sewing procedure is the same as the square buttonhole #16. q Starting point w Bartacking Altering the buttonhole width Round-end buttonhole Press the mode key to activate the stitch width adjustment.
Ojales de cerradura y de extremos Boutonnières arrondies et à œillet redondeados Réglages de la machine Configuración de la máquina q Motif de point: # 17 ou 18 q Patrón de puntadas: N° 17 o n° 18 w Pied presseur: Pied de boutonnière automatique R w Pie prensatelas: Pie de ojales automáticos (R) La technique de couture est la même que celle utilisée El procedimiento de costura es el mismo que para el ojal...
Corded buttonhole Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Automatic buttonhole foot R To sew a corded buttonhole, follow the same procedure as for a square buttonhole. z With the automatic buttonhole foot R raised, hook the filler cord on the spur on the back of the buttonhole foot.
Ojal acordonado Boutonnière cordonnet Configuración de la máquina Réglages de la machine q Patrón: n° 16 q Motif: w Pie Prensatelas: Pie de ojales automáticos (R) w Pied presseur: Pied de boutonnière automatique R Pour coudre une boutonnière cordonnet, suivez les mêmes Para coser un ojal acordonado, siga el mismo étapes que pour la boutonnière carrée.
Button Sewing Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Satin stitch foot F e Feed dog: Down z Unthread the needle thread. Adjust the stitch width so that the needle enters both holes in the button. x Place a button on the fabric and lower the needle by turning the handwheel, so that the needle enters into the left hole in the button.
Costura de botones Couture des boutons Configuración de la máquina Réglages de la machine q Motif: q Patrón: n° 08 w Pied presseur: Pied de point passé F w Pie Prensatelas: Pie de puntadas de realce (F) e Griffe d’entraînement : Position abaissée e Dientes de arrastre: abajo z Retirez le fil de l’aiguille.
Darning Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Automatic buttonhole foot R z Pull the button holder to the rear. x Place the fabric under the foot. Press the up/down needle button twice. Pull the fabric from the left to draw both threads under the foot and place the fabric back under the foot.
Zurcido Reprise Réglages de la machine Configuración de la máquina q Motif: q Patrón: n° 22 w Pied presseur: Pied de boutonnière automatique R w Pie Prensatelas: Pie de ojales automáticos (R) z Tirez le porte-bouton vers l’arrière. z Empuje el sujetador de botones hacia atrás. x Placez le vêtement sous le pied.
Zipper Sewing Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Zipper foot E CAUTION: When sewing with the zipper foot, make sure to use pattern 01 (straight stitch with the center needle position). Otherwise the needle may hit the foot and possibly break.
Costura de cremalleras Fermeture à glissière Configuración de la máquina Réglages de la machine q Patrón: n° 01 q Motif: w Pie Prensatelas: Pie para cremalleras (E) w Pied presseur: Pied à semelle étroite E ATTENTION : PRECAUCIÓN: Lorsque vous utilisez le pied à semelle étroite, veillez à Cuando trabaje con el pie para cremalleras, utilice siempre bien utiliser le motif “01”...
Página 64
x Set the stitch length back to "2.2" and thread tension to "A". Attach zipper foot E with the pin on the right- hand side. Sew through the fold and zipper tape guiding the zipper teeth along the edge of the foot. Wrong side of the upper fabric c Stop sewing 5 cm (2˝) before the foot reaches the slider on the zipper tape.
Página 65
x Vuelva a fijar la longitud de la puntada en “2,2” y x Réglez la longueur de point de nouveau sur “2,2” ponga la tensión del hilo en “A”. et la tension du fil sur “A”. Fije el prensatelas para cremalleras E con el Installez le pied à...
Blind Hem Machine settings q Stitch pattern: #14 or #13 w Foot: Zigzag foot A Starting to sew z On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Fold the hem leaving a 0.4–0.7 cm margin as illustrated.
Dobladillo ciego Ourlet invisible Configuración de la máquina Réglages de la machine q Motif de point : q Patrón de puntadas: n° 14 o n° 13 # 14 ou #13 w Pied resseur: Pied de point zigzag A w Pie prensatelas: Pie A para zigzag Empezando a coser Pour commencer à...
DECORATIVE STITCHES Shell Tucking Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension: 6–8 Increase the needle thread tension to “6–8”. Fold and stitch on the bias. Place the folded edge of the fabric along the slit of the foot so that the right swing of the needle falls off the edge of the fabric to form tucks.
PUNTADAS DECORATIVAS POINTS DÉCORATIFS Puntada en tejidos de punto Point coquille Réglages de la machine Configuración de la máquina q Motif: q Patrón: n° 15 w Pied presseur: w Pie Prensatelas: Pied de point passé F Pie de puntadas de realce (F) e Tension du fil: e Tensión del hilo: 6–8...
Applique Sewing Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Satin stitch foot F Place the applique on the fabric and baste it in place. Sew, guiding the edge of the applique along the slit on the foot, so that the needle falls off the edge of the applique when it swings to the right.
Costura de aplicaciones Appliqués Configuración de la máquina Réglages de la machine q Patrón: n° 28 q Motif: w Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce (F) w Pied presseur: Pied de point passé F Coloque la aplicación en la tela e hilvánela para mantenerla Placez l’appliqué...
Pattern Combination Machine Settings q Pattern: #25 and #30 (example) w Presser foot: Satin stitch foot F To combine 2 units of pattern #25 and one unit of pattern #30: z Sew pattern #25 and press the auto-lock button while sewing the second unit. The machine will stop automatically when the second unit is completed.
Combinación de patrones Combinaison de motifs Configuración de la máquina Réglages de la machine q Patrón: q Motif: n° 25 y n° 30 (ejemplo) #25 et #30 (exemple) w Pied presseur: Pied de point passé F w Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce (F) Pour allier 2 unités du motif n°...
Correcting Distorted Stretch Patterns The sewing results of the stretch patterns may vary depending upon the sewing conditions, such as sewing speed, type of the fabric, number of layers etc. Always test sew on a scrap piece of the fabric that you wish to use.
Corrección de patrones de puntadas Correction de motifs stretch déformés distorsionados Les résultats obtenus avec les motifs stretch peuvent Los resultados de la costura con patrones elásticos pueden varier selon les conditions de couture (vitesse de couture, variar dependiendo de las condiciones de la costura, como la type de tissu, nombre d’épaisseurs, etc.).
Cleaning the Hook Race WARNING: Turn the power switch off and unplug the machine before cleaning. NOTE: Do not dismantle the machine in any way other than what is explained in this section. z Remove the setscrew on the needle plate with a screwdriver.
Limpieza de la carrera del portabobinas Nettoyage du logement du crochet AVERTISSEMENT : ATENCIÓN: Coupez l’alimentation et débranchez la machine avant de Apague y desenchufe la máquina antes de limpiarla. procéder à son nettoyage. REMARQUE : NOTA: Ne démontez pas la machine en outrepassant les La máquina sólo debe desmontarse como se indica en esta instructions de cette section.
Problems and Warning Signals If a buzzer sounds and the indicator shows a warning sign, follow the guidance below. Warning signal Problem Try this The power is turned on with the foot control not Connect the foot control and restart being connected.
Problemas y señales de advertencia Si se oye una señal acústica y aparece una señal de advertencia en el indicador, siga estas instrucciones: Señal de Problema Intente lo siguiente: advertencia Se ha encendido la máquina sin haber enchufado Conecte el pedal y arranque la el pedal.
Página 80
Problèmes et signaux d’alerte Si un avertisseur sonore se déclenche et qu’un signal d’avertissement s’affiche sur l’indicateur, suivez les conseils suivants. Signal d’alerte Anomalie Essayez ceci La machine a été mise sous tension sans que Raccordez la pédale et redémarrez la machine.
Troubleshooting Reference Condition Cause 1. The needle thread is not threaded properly. Page 24 The needle thread 2. The needle thread tension is too tight. Page 16 breaks. 3. The needle is bent or blunt. Page 18 4. The needle is incorrectly inserted. Page 18 5.
Detección y resolución de problemas Problema Causa Referencia El hilo de la aguja se 1. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. Página 26 rompe. 2. El hilo de la aguja está demasiado tenso. Página 17 3. La aguja está doblada o dañada. Página 19 4.
Dépistage des pannes Anomalie Références Cause Page 25 1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé. Le fil d’aiguille Page 17 2. Le fil d’aiguille est trop tendu. se casse. Page 19 3. L’aiguille est déformée ou émoussée. Page 19 4.
Página 84
Printed in Taiwan Impreso en Taiwan Imprimé en Taiwan 843-800-326 (E/F/S)