Descargar Imprimir esta página

df models DF-4S Pro Crawler Instrucciones página 12

Publicidad

Fernsteuerung | remote control | Contrôle à distance | Controllo remoto
El control remoto | Dálkové ovládání | Zdalne sterowanie
6)
Mit dem Schalter (6) können Sie die Differentiale sperren/ entsperren.
Schalter links = Diff vorne gesperrt, hinten entsperrt | Sachalter mittig = beide Diffs entsperrt | Schalter rechts = beide Diffs gesperrt
With the switch (6) you can lock/unlock the differentials.
Switch left = front diff locked, rear diff unlocked | Switch center = both diffs unlocked | Switch right = both diffs locked
L'interrupteur (6) permet de bloquer/débloquer les différentiels. Interrupteur gauche = différentiel avant bloqué, différentiel arrière
débloqué | Interrupteur central = les deux différentiels sont débloqués | Interrupteur droit = les deux différentiels sont bloqués
Con l'interruttore (6) è possibile bloccare/sbloccare i differenziali. Interruttore a sinistra = differenziale anteriore bloccato, differenziale
posteriore sbloccato | Interruttore al centro = entrambi i differenziali sbloccati | Interruttore a destra = entrambi i differenziali bloccati
Con el interruptor (6) puede bloquear/desbloquear los diferenciales. Interruptor izquierdo = diferencial delantero bloqueado, diferencial
trasero desbloqueado | Interruptor central = ambos diferenciales desbloqueados | Interruptor derecho = ambos diferenciales bloqueados
Spínačem (6) můžete diferenciály uzamknout/odemknout. Spínač vlevo = přední diferenciál uzamčen, zadní odemčen
Spínač uprostřed = oba diferenciály odemčeny | Spínač vpravo = oba diferenciály uzamčeny
Za pomocą przełącznika (6) można zablokować/odblokować dyferencjały. Przełącznik w lewo = przedni dyferencjał zablokowany, tylny
odblokowany | Przełącznik na środku = oba dyferencjały odblokowane | Przełącznik w prawo = oba dyferencjały zablokowane
7)
Mit dem Schalter (3) können Sie das 2-Gang-Getrieb schalten. Schalter oben = 2. Gang - schnell | Schalter unten = 1. Gang - langsam
Use the switch (3) to shift the 2-speed transmission. Switch top = 2nd gear - fast | Switch bottom = 1st gear - slow
L'interrupteur (3) permet de passer la boîte de vitesses à deux vitesses.
Interrupteur en haut = 2ème vitesse - rapide | Interrupteur en bas = 1ère vitesse - lente
Utilizzare l'interruttore (3) per cambiare il cambio a 2 velocità. Cambio in alto = 2a marcia - veloce | Cambio in basso = 1a marcia - lenta
Utilice el interruptor (3) para cambiar la transmisión de 2 velocidades.
Conmutar hacia arriba = 2ª marcha - rápida | Conmutar hacia abajo = 1ª marcha - lenta
Pomocí spínače (3) přeřaďte dvoustupňovou převodovku.
Spínač nahoru = 2. rychlostní stupeň - rychlý | Spínač dolů = 1. rychlostní stupeň - pomalý
Użyj przełącznika (3), aby przełączyć 2-biegową skrzynię biegów. Przełącznik w górę = 2. bieg - szybko | Przełącznik w dół = 1. bieg - wolno
9)
Sollte Ihr Modell in der Neutralstellung nicht geradeaus fahren, nutzen Sie die Trimmung um den Geradeauslauf einzustellen.
Triftet das Modell nach rechts ab, drehen Sie am Trimmknopf nach links bis das Modell geradeaus fährt;
triftet es nach links drehen Sie entsprechend den Knopf nach rechts.
If your model does not go straight in neutral, use the trim knob to adjust the straight run.
If the model drifts to the right, turn the trim knob to the left until the model goes straight;
if it drifts to the left, turn the knob to the right accordingly.
Si votre modèle ne se déplace pas en ligne droite en position neutre, utilisez le trim pour régler la trajectoire en ligne droite.
Si le modèle part vers la droite, tournez le bouton de trim vers la gauche jusqu'à ce que le modèle aille en ligne droite ;
s'il part vers la gauche, tournez le bouton vers la droite en conséquence.
Se il modello non va dritto in folle, usare il trim per regolare la corsa dritta.
Se l'aeromodello deriva a destra, ruotare la manopola del trim a sinistra finché l'aeromodello non va dritto;
se deriva a sinistra, ruotare la manopola a destra di conseguenza.
Si su modelo no va recto en punto muerto, utilice el trim para ajustar la marcha recta.
Si el modelo se desvía hacia la derecha, gire el mando de trimado hacia la izquierda hasta que el modelo vaya recto;
si se desvía hacia la izquierda, gire el mando hacia la derecha en consecuencia.
Pokud váš model nejede v neutrálu rovně, nastavte přímý chod pomocí trimu.
Pokud se model snáší doprava, otáčejte knoflíkem trimu doleva, dokud model nepůjde rovně;
pokud se snáší doleva, otáčejte knoflíkem přiměřeně doprava.
Jeśli model nie jedzie prosto w pozycji neutralnej, użyj trymera, aby wyregulować jazdę na wprost.
Jeśli model dryfuje w prawo, obróć pokrętło trymera w lewo, aż model zacznie lecieć prosto;
jeśli dryfuje w lewo, obróć pokrętło odpowiednio w prawo.

Publicidad

loading