Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 75

Enlaces rápidos

Betriebsanleitung
Kammerofen KE Serie
Instruction Manual
Frontloader KE series
Notice d'utilisation
Fours frontaux KE Série
Manual de instrucciones
Horno de cámara KE Serie
Istruzioni per l'uso
Forni apertura frontale KE serie
Gebruiksaanwijzing
Deuroven KE serie
Návod k obsluze
Komorové pece KE série
KE Serie

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Rohde KE Serie

  • Página 1 Kammerofen KE Serie Instruction Manual Frontloader KE series Notice d’utilisation Fours frontaux KE Série Manual de instrucciones Horno de cámara KE Serie Istruzioni per l'uso Forni apertura frontale KE serie Gebruiksaanwijzing Deuroven KE serie Návod k obsluze Komorové pece KE série...
  • Página 2 Gevaar voor letsel! Heet oppervlak. Nebezpečí úrazu! Horký povrch. Sprachen | Languages | Langues | Idiomas | Lingue | Talen | Jazyky Betriebsanleitung Kammerofen Deutsch ab Seite KE Serie Instruction manual frontloader English from page KE series Notice d’utilisation fours frontaux Français...
  • Página 3 KE Serie Betriebsanleitung Inhaltsverzeichnis Vorwort ................................2 Produktfamilie ..............................3 2.1. KE-B ..............................3 2.2. KE-N ..............................3 2.3. KE-S ..............................4 2.4. KE-S+ ..............................4 2.5. KE-SH ..............................5 Sicherheitshinweise ............................5 3.1. Allgemeine Anmerkungen ........................5 3.2. Allgemeine Sicherheitshinweise ......................5 3.3.
  • Página 4 Hinweise und Richtlinien zusammengefasst, um Ihnen einen einfachen und sicheren Umgang mit Ihrem Brennofen zu ermöglichen. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor der ersten Benutzung des ROHDE-Kammerofens sorgfältig durch. Lernen Sie die Funktionsweisen Ihres Kammerofens und der Regelanlage kennen.
  • Página 5 Produktfamilie 2.1. KE-B Innenmaße Außenmaße Besatzplatten Modell (mm) (mm) (mm) (Volumen) (°C) (°C) Schuko KE 35 B 1220 1280 230 V Schuko KE 65 B eco 1140 1200 230 V CEE 16A KE 65 B 1220 1280 400 V CEE 16A KE 105 B 1220 1280 1600...
  • Página 6 2.3. KE-S Innenmaße Außenmaße Besatzplatten Modell (mm) (mm) (mm) (Volumen) (°C) (°C) CEE 16A KE 100 S 1290 1320 1040 1700 400 V CEE 16A KE 150 S 1290 1320 1050 1780 10,5 400 V CEE 32A KE 200 S 1290 1320 1210 1770...
  • Página 7 Sie den Brennofen in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Betriebsanleitung sorgfältig auf. Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich ROHDE-Ersatzteile! Die Helmut Rohde GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, welche durch falsche oder fehlerhafte Heizspiralen eines Fremdherstellers entstehen.
  • Página 8 Achtung! Vor Öffnen des Elektrokastens Netzstecker ziehen! 3.3. Sicherheitshinweise für den Einsatz Nur unter Einhaltung der folgenden Sicherheitshinweise kann ein gefahrloser Betrieb des ROHDE-Brennofens ermöglicht werden: • Reparatur und Wartungsarbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft durchgeführt werden.
  • Página 9 4.1. Anlieferung/Ofen auspacken Wird der ROHDE-Kammerofen auf Palette mit Spedition geliefert, prüfen Sie die Sendung sofort bei der Anlieferung auf sichtbare Beschädigungen der Verpackung. Ist dies der Fall, packen Sie die Palette zusammen mit dem Fahrer aus und prüfen die Ware erneut auf Beschädigungen. Vermerken Sie evtl. Schäden sofort auf dem Lieferschein und lassen Sie den Fahrer unbedingt gegenzeichnen.
  • Página 10 Schritt Tätigkeit Abbildung Sollte der Kammerofen nicht bereits durch den ROHDE Liefer- und Aufstellservice (optionale Bestellmöglichkeit) auf die Füße gestellt worden sein, ist es nun an der Zeit, den Brennofen aufzustellen. Mit Hilfe eines Hubstaplers können Sie den Kammerofen anheben.
  • Página 11 4.4.3. Feinjustieren des Ofens (KE 105 B – KE 210 B) Schritt Tätigkeit Abbildung Um den Ofen waagerecht auszurichten, führen Sie bitte folgende Punkte durch. Lockern Sie die Kontermutter. Einstellen der Höhe: Um die Höhe der jeweiligen Ecke des Ofengestells einzustellen, drehen Sie die jeweilige Schraube hinein- bzw.
  • Página 12 Schritt Tätigkeit Abbildung Der Abluftschlauch wird in den Abluftstutzen gesteckt und mit der Fixierschraube im Stutzen befestigt. Achtung! Den Abluftschlauch nicht direkt am Ofen montieren. Es muss immer gewährleistet sein, dass die heißen Abgase durch Vermischung mit Frischluft gekühlt werden, bevor sie in den Schlauch eintreten. Es kommt sonst zu Schäden am Schlauch bzw.
  • Página 13 Achtung: Verwenden Sie keinesfalls ein Verlängerungskabel! Das Zuleitungskabel darf den heißen Ofen nicht berühren. Hinweis: Spannungsschwankungen sind örtlich möglich. In Deutschland kann die Nennspannung von 230/400 Volt um 10 % schwanken. Das führt zu einer Abweichung in der Nennleistung. Fällt die Spannung unter Last auf 210 Volt ab, so sinkt die Ofenleistung um ca.
  • Página 14 4.7.2. Wandmontage der Regelanlage Wählen Sie einen sicheren, gut bedienbaren Platz neben dem Ofen an der Wand. Schrauben Sie zuerst die beiden mitgelieferten Rändelschrauben in die auf der Rückseite der Regelanlage vorgesehenen Löcher. Damit wird der Regler später in der Halterung fixiert. Montieren Sie jetzt mit Hilfe der 3 Dübel und 3 Schrauben die Befestigungsschiene der Regelanlage so, dass ein Befestigungsloch nach oben zeigt und zwei Löcher nach unten.
  • Página 15 4.9. Hinweise Stromanschluss/RCD-Schutzschalter Für den Betrieb Ihres Brennofens in Werkstätten, Laborräumen, etc. ist es unbedingt erforderlich, eine separate Stromzufuhr mit eigener Absicherung von einer Elektrofachkraft bereitstellen zu lassen. RCD-Schutzschalter mit 0,03 A Auslösestrom (z.B. für Feuchträume in Wohnungen) können zum vorzeitigen Auslösen (z.B. wegen Raumfeuchtigkeit bzw.
  • Página 16 Beschreibung (alle KE außer KE 35/65 B & KE 65 B eco) Schritt Tätigkeit Abbildung Die Modelle der Rohde-Kammeröfen verfügen über eine Zuluftöffnung mit Zuluftschieber am Boden. Wird der Zuluftschieber in voller Länge eingeschoben, so ist die Luftzuführung geschlossen. Wenn der Schieber vollständig herausgezogen wird, ist der Luftkanal geöffnet.
  • Página 17 Abluftschieber (alle KE serienmäßig, KE-B optional) Schritt Tätigkeit Abbildung Die Modelle der Rohde-Kammeröfen verfügen über einen Abluftschieber, welcher von vorne bedienbar ist. Wird der Schieber in voller Länge eingeschoben, ist die Abluftöffnung im Deckenbereich des Brennofens geschlossen. Wird der Schieber vollständig herausgezogen, ist die Abluft geöffnet.
  • Página 18 5.4. Ofentür öffnen & schließen 5.4.1. KE 35/65 B & KE 65 B eco Vorgang Beschreibung Darstellung Ofentür Zum Öffnen der Ofentür ziehen Sie den öffnen Verschlusshebel von der Tür weg. Beim Schließen der Ofentür darauf achten, dass Ofentür diese vollständig geschlossen ist. Der schließen Verschlusshebel muss vollständig nach hinten gedrückt werden.
  • Página 19 5.5. Besatzbeispiel Schritt Tätigkeit Abbildung Platzieren Sie die 3 mitgelieferten Cordierit-Klötzchen auf den Boden des Brennofens. Dann legen Sie eine erste Besatzplatte (optionales Zubehör) darauf. Beachten Sie, dass alle Besatzplatten und Stützen ein gebrannt werden müssen (siehe Punkt 4.8)! Eine zu nahe an die Heizwendeln gesetzte Platte ist stark rissgefährdet.
  • Página 20 5.6. Optionale Ausstattung: automatische Abluftklappe 5.6.1. Beschreibung Der Ofen kann optional mit einer automatischen Abluftklappe ausgestattet werden. Abluftklappe wird mittels elektrischem Stellmotor geöffnet und geschlossen. Der Stellmotor befindet sich an der Oberseite des Ofens. Die automatische Abluftklappe wird über die Regelanlage bedient und gesteuert.
  • Página 21 Wartung & Reinigung 6.1. Allgemeine Wartungshinweise 6.1.1. Wartungs- & Reparaturarbeiten GEFAHR Achtung! An elektrischen Bauteilen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft Wartungs- und Reparaturarbeiten durchgeführt werden. Aus Sicherheitsgründen muss vor Wartungsarbeiten der Netzstecker gezogen werden. 6.1.2. Regelmäßige Prüfung (DGUV Vorschrift 3) Bei Gewerbebetrieben sind der Brennofen und die Regelanlage vor der ersten Inbetriebnahme und in entsprechenden Zeitabstand durch eine Elektrofachkraft auf ordnungsgemäßen und einwandfreien Zustand nach DGUV Vorschrift 3 Prüfung oder entsprechender Vorschrift des Bestimmungslandes zu prüfen.
  • Página 22 6.1.5. Brennverhalten ⇒ Vermeiden Sie nach Möglichkeit reduzierende Glasurbrände, da diese zum Abbau der Oxydationsschicht führen und somit die Lebensdauer der Heizwendel erheblich verkürzen. ⇒ Es ist ratsam ca. alle 20 Brände einen Leerbrand (ohne Besatz) durchzuführen. Dabei werden die Heizwendel „gesäubert“, gleichzeitig kann sich die Oxydschicht erneuern und verhelfen den Wendeln zu längerer Lebensdauer! 6.2.
  • Página 23 6.3.2. Türscharnier nachstellen (alle KE außer KE 35/65 B & KE 65 B eco) Schritt Tätigkeit Abbildung In einigen seltenen Fällen kann es notwendig sein, die Einstellung der Türscharniere nachzustellen. Achten Sie darauf, dass die beiden Türverschlüsse geschlossen sind. Lösen Sie nun die Schrauben der Türscharniere um max.
  • Página 24 Schritt Tätigkeit Abbildung Nun können Sie den Anschlag durch Drehen der Schraube verstellen. Ist die gewünschte Länge eingestellt, ziehen Sie die Sechskantmutter wieder fest. Türscharnier Muss das Scharnier nachgestellt werden, lockern Sie die Schrauben. Bringen Sie die Tür in die gewünschte Position. Ziehen Sie die Scharnierschrauben wieder fest.
  • Página 25 7.2. Die Regelanlage zeigt eine Fehlermeldung. ⇒ Hierzu können Sie in der Bedienungsanleitung für die Regelanlage die entsprechende Vorgehensweise finden. 7.3. Der Brennraum erwärmt sich nicht. ⇒ Überprüfen Sie die Funktion des Sicherheitstürschalters. Vermutlich arbeitet der Sicherheitsschalter nicht und somit kann der Sicherheitsschütz nicht schalten. ⇒...
  • Página 26 Der Inhalt dieser Betriebsanleitung dient ausschließlich Informationszwecken, kann ohne Vorankündigung geändert werden und ist nicht als Verpflichtung der Helmut Rohde GmbH anzusehen. Wir geben keine Garantie oder Gewähr hinsichtlich der Richtigkeit oder Genauigkeit der Angaben in dieser Betriebsanleitung. Die Wiedergabe von Gebrauchsnamen, Handelsnamen, Warenbezeichnungen usw.
  • Página 27 Konformitätserklärung Es wird erklärt, dass die relevanten und grundlegenden Anforderungen der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU erfüllt sind. Hersteller: Helmut ROHDE GmbH Ried 9 83134 Prutting Deutschland In der Europäischen Gemeinschaft ansässige Person, die bevollmächtigt ist, die relevanten technischen Unterlagen zusammenzustellen: Helmut ROHDE GmbH...
  • Página 28 KE series Instruction Manual Table of contents Preface ................................27 Product familiy ..............................28 2.1. KE-B ..............................28 2.2. KE-N ..............................28 2.3. KE-S ..............................29 2.4. KE-S+ ..............................29 2.5. KE-SH ..............................30 Safety Instructions ............................30 3.1. General information ..........................30 3.2.
  • Página 29 This instruction manual will help you to familiarise yourself with your new ROHDE frontloader kiln. We have put together some important information and guidelines that will make operating your kiln as safe and simple as possible.
  • Página 30 Product familiy 2.1. KE-B Internal External Furniture dimensions dimensions plates Model (mm) (mm) (mm) (Volume) (°C) (°C) Schuko KE 35 B 1220 1280 230 V Schuko KE 65 B eco 1140 1200 230 V CEE 16A KE 65 B 1220 1280 400 V CEE 16A KE 105 B...
  • Página 31 2.3. KE-S Internal External Furniture dimensions dimensions plates Model (mm) (mm) (mm) (Volume) (°C) (°C) CEE 16A KE 100 S 1290 1320 1040 1700 400 V CEE 16A KE 150 S 1290 1320 1050 1780 10,5 400 V CEE 32A KE 200 S 1290 1320...
  • Página 32 Keep your instruction manual available at all times. For your own safety only use original spare parts! Helmut Rohde GmbH does not assume any liability for damage resulting from incorrect or defective heating elements from other manufacturers. Use only original spare parts, otherwise all warranty claims become void.
  • Página 33 Disconnect the power plug before opening the switch box! 3.3. Safety instructions for the operation The ROHDE kiln can only be operated safely if the safety instructions are carefully followed: • Maintenance and repair of electronic components must be carried out by a qualified electrician.
  • Página 34 Delivery & unpacking of the kiln The ROHDE Toploader will usually be delivered on a pallet by a freight-forwarding agent. Immediately after delivery check the packaging for any visible damage. Should you detect any damage, unpack the pallet together with the driver and check the goods again for damage.
  • Página 35 Action required Illustration If your Frontloader has not been set up by the ROHDE delivery and set- up service, it is now time to place the kiln on its legs. Lift the Frontloader using a stacker truck. Insert the forks under the kiln door and move them carefully towards the back of the kiln.
  • Página 36 4.4.4. Mount the exhaust air socket (all KE standard, KE-B optional) Step Action required Illustration Screw the exhaust air socket into the hole on the ceiling of the kiln. The opening has been located in a position that will allow fumes and gases to be released through an exhaust air socket (optional accessory).
  • Página 37 4.6. Connect to the power supply & connect the controller 4.6.1. Power supply The kiln is equipped with a mains supply cable. The power supply data can be seen on the type plate. The power supply must be suitable for the requirements of the kiln. The plug must be located next to the kiln. Please note: Do not use extension cables! The mains supply cable must not come into contact with the hot kiln! Note:...
  • Página 38 4.7.2. Mounting the controller on the wall Choose a safe and easily accessible position on a wall next to the kiln. First screw the two knurled screws into the holes indicated on the back of the control unit. They will be used later to fix the controller in the fixing device. Mount the holding bar of the control unit using the 3 dowels and 3 screws, with one fixing hole pointing upwards and the other two pointing downwards.
  • Página 39 4.9. Notes on power connection (residual current protective device [RCD]) If you intend to operate the kiln in workshops or laboratories, a separate power supply with fuse protection must be installed by a qualified electrician. Residual current protective devices (RCD) carrying a tripping current of 0.03A (such as that used in damp rooms in flats) tend to trip early due to the high humidity of the rooms or fired goods.
  • Página 40 Step Action required Illustration Rohde Frontloaders are equipped with an air supply opening and handle on the bottom of the kiln. Push the handle in fully to close the exhaust air opening. To open the air supply, pull the handle out completely.
  • Página 41 Exhaust air flap (all KE standard, KE-B optional) Step Action required Illustration Rohde Frontloaders are equipped with an exhaust air handle, operated from front. When the handle is pushed in completely, the exhaust air opening on the ceiling of the kiln is closed To open the exhaust air, pull the handle out completely.
  • Página 42 5.4. Open & close the kiln door 5.4.1. KE 35/65 B & KE 65 B eco Process Description Illustration Open the To open the kiln door, pull the locking lever away kiln door from the door. When closing the kiln door, make sure that it is Close the fully closed.
  • Página 43 5.5. Example for positioning furniture plates Step Action required Illustration Place the 3 cordierite blocks forming a triangle on the floor of the kiln. Then place one of the furniture plates (optional accessory) on top. Please note that all plates and blocks must be burnt-in (see section 4.8)! Do not place the plates too close to the heating elements as this might cause the plates to crack.
  • Página 44 5.6.2. Manual locking/unlocking the servomotor (power failure) • If the servomotor has been properly unlocked, the exhaust air flap can be opened or closed manually. • The servomotor must be locked again so that it can be controlled again by the control system. Unlocking the servomotor Locking the...
  • Página 45 If there is substantial damage, please contact Helmut Rohde GmbH or your retailer. ⇒ Heating elements are subject to wear. Their resistance (Ohm) increases with every firing. Over the course of time this will lead to delays in the firing cycle due to a drop in performance, especially in the upper temperature range.
  • Página 46 6.3. Adjusting the door catch & door hinge 6.3.1. Adjusting the door catch (all KE except KE 35/65 B & KE 65 B eco) Step Action required Illustration In order for the kiln door to seal optimally, it may be necessary to readjust the door hinges.
  • Página 47 Step Action required Illustration Loosen the hex nut. Now he can Hooks the hook can be adjusted in length by turning. Once the hook is at the desired length, tighten the lock nut. Door hinge The door stop can also be adjusted. Loosen the nut.
  • Página 48 Troubleshooting 7.1. The controller cannot be switched on ⇒ Check if the controller has been connected to the switch cabinet of the kiln. ⇒ Check if the kiln is connected to the mains supply. ⇒ Check the micro-fuse on the switch cabinet of the kiln. This has a F 2A fuse. ⇒...
  • Página 49 The contents of the operating instruction are purely informative. Changes may be made without prior notice and may not be seen as a liability of Helmut Rohde GmbH. We do not guarantee or accept responsibility for the correctness or precision of the contents in this operating instructions.
  • Página 50 Household and similar electrical appliances, Safety, Part 1: General requirements The technical documentation can be sent to a national authority following a justified request. Prutting, May 2nd, 2023 Benjamin Rohde (General Manager) (Place and Date) (Signature) 48 / 166 - EN -...
  • Página 51 KE Série Notice d’utilisation Table des matières Avant propos ..............................50 Famille de produits ............................51 2.1. KE-B ..............................51 2.2. KE-N ..............................51 2.3. KE-S ..............................52 2.4. KE-S+ ..............................52 2.5. KE-SH ..............................53 Consignes de sécurité ............................ 53 3.1.
  • Página 52 Son résultat est un four de grande qualité de fabrication intégrant les toutes dernières technologies. Le présent mode d'emploi se propose de vous faciliter la prise en main de votre four frontal ROHDE. Dans cette optique, nous avons regroupé quelques remarques et directives importantes pour vous permettre d'utiliser votre four aisément et en toute sécurité.
  • Página 53 Famille de produits 2.1. KE-B Dimensions Dimensions Plaque d' intérieures extérieures enfournement Modèle (mm) (mm) (mm) (Volume) (°C) (°C) Schuko KE 35 B 1220 1280 230 V Schuko KE 65 B eco 1140 1200 230 V CEE 16A KE 65 B 1220 1280 400 V CEE 16A...
  • Página 54 2.3. KE-S Dimensions Dimensions Plaque d' intérieures extérieures enfournement Modèle (mm) (mm) (mm) (Volume) (°C) (°C) CEE 16A KE 100 S 1290 1320 1040 1700 400 V CEE 16A KE 150 S 1290 1320 1050 1780 10,5 400 V CEE 32A KE 200 S 1290 1320...
  • Página 55 Veuillez conserver soigneusement le présent mode d'emploi. Pour votre propre sécurité, n'utilisez que les pièces de rechange ROHDE! La société Helmut Rohde GmbH décline toute responsabilité pour les dommages causés par les résistances inappropriées ou défectueuses d'autres fabricants.
  • Página 56 3.3. Consignes de sécurité pour la mise en oeuvre Le four ROHDE ne peut être utilisé sans danger que si les consignes de sécurité suivantes sont respectées: • Seul un électricien qualifié sera autorisé à effectuer les travaux de réparation et d'entretien sur les composants Électriques.
  • Página 57 Livraison et déballage du four Si le four vertical ROHDE vous est livré sur palette par une entreprise de transport, vérifiez immédiatement à la livrai- son si l'emballage présente des dommages apparents. Dans l'affirmative, déballez la palette avec le livreur et vérifiez à...
  • Página 58 Représentation Si le four frontal n'a pas été installé sur son piètement par le service de livraison et d'installation ROHDE (option de commande), il faut maintenant le mettre en place. Vous pouvez soulever le four frontal avec un chariot élévateur à fourche.
  • Página 59 4.4.3. Réglage fin du four (KE 105 B – KE 210 B) Étape Description Représentation Pour niveler le four, veuillez procéder comme suit pointe à travers. Desserrez le contre-écrou. Réglage de la hauteur : Pour régler la hauteur de chaque coin du support du four, vissez ou dévissez chaque vis.
  • Página 60 Étape Description Représentation Le tuyau flexible d'évacuation d'air s'insère dans le manchon de sortie d'air et se fixe avec la vis de fi xation dans le manchon. Attention ! Ne montez pas le tuyau d'évacuation d'air directement sur le four. Il faut toujours s'assurer que les gaz d'échappement chauds sont refroidis par mélange avec de l'air frais avant qu'ils n'entrent dans le tuyau.
  • Página 61 Nota: Des variations locales de tension sont possibles. En Allemagne, la tension nominale de 230 / 400 V peut varier de 10 %. Ceci entraîne des écarts en termes de puissance nominale. Si la tension chute à 210 V en charge, la puissance du four baisse alors d'env.
  • Página 62 4.7.2. Montage mural de la régulation Choisissez un emplacement mural sûr à côté du four et permettant une commande aisée. Vissez d'abord les deux vis moletées fournies avec l'équipement dans les trous prévus à l'arrière du boîtier de régulation. Ces vis permettront la fixation de la régulation sur le support mural.
  • Página 63 4.9. Indications relatives au branchement électrique et au disjoncteur à courant résiduel (RCD) Si vous voulez faire fonctionner votre four dans un atelier, un laboratoire ou un autre local de ce type, il est absolument nécessaire de confier à un électricien spécialisé la réalisation d'une alimentation électrique distincte dotée de sa propre protection par fusible.
  • Página 64 5.2. Maniement correct pour et pendant la cuisson ⇒ Ne pas disposer d'objets inflammables à proximité immediate. ⇒ Le four ne doit être mis en place et utilisé que dans une pièce pouvant être bien aérée. Pour que le four fonctionne de manière fiable, il ne doit pas être utilisé...
  • Página 65 Volet d'évacuation d'air (tous les KE de série, KE-B optionnel) Étape Description Représentation Les fours frontaux Rohde des séries disposent d'une commande d'évacuation d'air à coulisse à l'avant du four Si la coulisse est complètement enfoncée, l'ouverture d'évacuation d'air ménagée dans la face supérieure du four est fermée.
  • Página 66 5.4. Ouverture et fermeture de la porte du four 5.4.1. KE 35/65 B & KE 65 B eco Étape Description Représentation Ouvrir la Pour ouvrir la porte du four, tirez le levier de porte du verrouillage loin de la porte. four Fermer la Lorsque vous fermez la porte du four, assurez-...
  • Página 67 5.5. Exemple d'enfournement Étape Description Représentation Placez les 3 petits blocs de cordiérite fournis avec l'équipement en triangle sur la sole du four. Placez ensuite une première plaque d'enfournement (accessoire en option) sur le dessus. Notez que toutes les plaques d'enfournement et tous les supports doivent avoir subi une cuisson de rodage (voir chapitre 4.8)! Une plaque placée trop près des résistances risque fortement de se fissurer.
  • Página 68 5.6. Équipement optionnel: volet automatique d'évacuation d'air 5.6.1. Description Le four peut être équipé en option d'un volet automatique d'évacuation d'air. Un servomoteur électrique assure l'ouverture et la fermeture du volet d'évacuation d'air. Ce servomoteur se trouve au niveau de la face supérieure du four.
  • Página 69 Maintenance & nettoyage 6.1. Maintenance 6.1.1. Maintenance & de réparation DANGER Attention! Seul un électricien qualifié sera autorisé à effectuer les travaux de réparation et d'entretien sur les composants Électriques. Pour des raisons de sécurité, il faut retirer la fiche secteur avant les travaux d'entretien.
  • Página 70 6.1.5. Comportement brûlant ⇒ Évitez dans la mesure du possible les cuissons réductrices, car celles-ci entraînent une diminution de la couche d'oxyde, réduisant ainsi considérablement la durée de vie des résistances. ⇒ Il est conseillé de procéder à une cuisson à vide (sans matériel d'enfournement) toutes les 20 cuissons environ.
  • Página 71 6.3.2. Réglage du charnière de porte (tous KE sauf KE 35/65 B & KE 65 B eco) Étape Description Représentation Dans de rares cas, il peut être nécessaire de réajuster les charnières de la porte. Assurez-vous que les deux serrures des portes sont fermées.
  • Página 72 Étape Description Représentation Vous pouvez maintenant régler la butée en tournant la vis. Lorsque la longueur désirée est réglée, tirez sur le serrer à nouveau l'écrou hexagonal. Charnière de porte Si la charnière doit être ajustée, desserrez les vis. Mettez la porte dans la position souhaitée. Resserrer les vis des charnières.
  • Página 73 Le contenu du présent mode d'emploi est destiné exclusivement à des fins d'information, peut être modifié sans avis préalable et ne doit pas être considéré comme une obligation de la société Helmut Rohde GmbH. Nous ne garantissons pas l'exactitude et la précision des indications que renferme le présent mode d'emploi. La reproduction de noms d'usage, dénominations commerciales, désignations de produits, etc.
  • Página 74 Appareils électrodomestiques et analogues, Sécurité, Partie 1 : Exigences générales La documentation technique spécifique pourra être transmise – sur demande dûment motivée – à l'autorité nationale compétente. Prutting, le 02.05.2023 Benjamin Rohde (gérant directeur) (Lieu, date) (Signature) 72 / 166 - FR -...
  • Página 75 KE serie Manual de instrucciones Índice Prefacio ................................74 Gama de productos ............................75 2.1. KE-B ............................75 2.2. KE-N ............................75 2.3. KE-S ............................76 2.4. KE-S+ ............................ 76 2.5. KE-SH ............................ 77 Indicaciones de seguridad y indicaciones generales ..................77 3.1.
  • Página 76 Declaración de conformidad ........................... 96 Prefacio Felicidades por haberse decidido por un horno de cocción ROHDE, una marca que responde a productos de las más altas prestaciones. Este horno de cámara es el resultado de un intenso perfeccionamiento de hornos de cerámica de dimensiones pequeñas o medias.
  • Página 77 Gama de productos 2.1. KE-B Dimensiones Dimensiones Placas de internas externas apilado Modelo (mm) (mm) (mm) (Volumen) (°C) (°C) Schuko KE 35 B 1220 1280 230 V Schuko KE 65 B eco 1140 1200 230 V CEE 16A KE 65 B 1220 1280 400 V CEE 16A...
  • Página 78 2.3. KE-S Dimensiones Dimensiones Placas de internas externas apilado Modelo (mm) (mm) (mm) (Volumen) (°C) (°C) CEE 16A KE 100 S 1290 1320 1040 1700 400 V CEE 16A KE 150 S 1290 1320 1050 1780 10,5 400 V CEE 32A KE 200 S 1290 1320...
  • Página 79 Conserve el manual de instrucciones. Por su propia seguridad utilice única y exclusivamente recambios ROHDE. La empresa Helmut Rohde GmbH no se responsabiliza de los daños que puedan derivarse del uso de resistencias inadecuadas o defectuosas de otro fabricante.
  • Página 80 Antes de abrir la caja eléctrica, retire el enchufe. 3.3. Advertencias de seguridad para su utilización El horno de cocción ROHDE únicamente puede funcionar de forma segura si se respetan las advertencias de seguridad siguientes: • Las reparaciones y los trabajos de mantenimiento que deban efectuarse en los componentes eléctricos únicamente deben ser ejecutados por un electricista professional.
  • Página 81 Suministro y desembalaje del horno Si el horno de carga superior ROHDE se suministra sobre un palet vía una empresa de transportes, compruebe de inmediato en el momento de la entrega si el embalaje presenta desperfectos visibles. En caso afirmativo, desenvuelva el palet juntamente con el conductor y compruebe de nuevo si la mercancía presenta daños.
  • Página 82 Colocación de los hornos sobre patas Paso Tarea Ilustración Si el servicio de suministro e instalación ROHDE (servicio opcional) no hubiera colocado el horno sobre las patas, ahora es el momento de hacerlo. Levante el horno con la ayuda de una máquina elevadora.
  • Página 83 4.4.3. Ajuste fino del horno. (KE 105 B – KE 210 B) Paso Tarea Ilustración Para nivelar el horno, haga lo siguiente puntos a través. Afloje la tuerca de seguridad. Ajuste de la altura: Para ajustar la altura de cada esquina de la base del horno, gire cada tornillo hacia adentro o hacia afuera.
  • Página 84 Paso Tarea Ilustración El tubo de aire de salida se une al empalme y se sujeta a él por medio de un tornillo. Atención! No monte la manguera de aire de escape directamente en la horna. Siempre debe asegurarse de que los gases de escape calientes se enfríen mezclándolos con aire fresco antes de que entren en la manguera.
  • Página 85 Atención: Jamás utilice un cable alargador. El cable de alimentación no debe tocar el horno caliente. Nota: Localmente pueden darse oscilaciones de la tension. En Alemania, la tensión nominal de 230 / 400 voltios puede oscilar un 10 %. Ello provoca irregularidades en la potencia nominal. Si, en carga baja, la tensión desciende a 210 voltios, la potencia del horno se reduce aprox.
  • Página 86 4.7.2. Montaje del controlador a la pared Seleccione un lugar en la pared seguro y bien manejable junto al horno. En primer lugar atornille los dos tornillos de cabeza moleteada suministrados en los agujeros previsto para ello y situados en el dorso del controlador. Más tarde el controlador se fijará...
  • Página 87 4.9. Indicaciones para la conexión de corriente y el interruptor diferencial (RCD) En el caso de que el horno se utilice en talleres, laboratorios, etc. es imprescindible que un electricista profesional instale una entrada de alimentación separada con su correspondiente protección. Es posible que los interruptores diferenciales con 0,03 A de corriente de disparo (p.
  • Página 88 5.2. Actuación correcta durante la cocción ⇒ Las inmediaciones del lugar deben estar despejadas de objetos inflamables. ⇒ El horno sólo debe emplazarse y utilizarse en una habitación bien ventilada. ⇒ Para garantizar el óptimo funcionamiento del horno, éste sólo debe utilizarse en una temperatura ambiente de hasta +30°C.
  • Página 89 Tapa de salida de aire (todo KE de serie, KE-B opcional) Paso Tarea Ilustración Los modelos de los hornos de cámara Rohde de las series disponen de un pasador de salida de aire, manejable desde delante. Si este pasador se encuentra insertado en toda su longitud es que la entrada de aire de la tapa del horno está...
  • Página 90 5.4. Abrir y cerrar la puerta del horno 5.4.1. KE 35/65 B & KE 65 B eco Operación Descripción Ilustración Abrir Para abrir la puerta del horno, jale la palanca del puerta pestillo hacia afuera de la puerta. Al cerrar la puerta del horno, asegúrese de que Cerrar esté...
  • Página 91 5.5. Ejemplo de carga Paso Tarea Ilustración Coloque los 3 tacos de cordierita suministrados formando un triángulo sobre la solera del horno. Luego coloque una primera placa de carga (accesorio opcional) encima. Tenga en cuenta que todas las placas de carga y soportes deben secarse (véase apartado 4.8).
  • Página 92 5.6. Equipamiento opcional: trampilla automática de salida de aire 5.6.1. Descripción El horno puede equiparse opcionalmente con una trampilla automática de salida de aire. Un servomotor se encarga de abrir y cerrar la trampilla de salida de aire. El servomotor se encuentra en la parte superior del horno.
  • Página 93 Mantenimiento & limpieza 6.1. Instrucciones generales de mantenimiento 6.1.1. Trabajos de mantenimiento y reparación PELIGRO Atención! Las reparaciones y los trabajos de mantenimiento que deban efectuarse en los componentes eléctricos únicamente deben ser ejecutados por un electricista profesional. Por motivos de seguridad, el enchufe de la red debe retirarse antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento.
  • Página 94 6.1.5. Comportamiento ardiente ⇒ Evite en la medida de lo posible cocciones reducidas de esmaltes, ya que provocan una disminución de la capa de oxidación y, por consiguiente, acortan considerablemente la vida útil de las resistencias. ⇒ Se aconseja efectuar una cocción en vacío (sin carga) cada 20 cocciones aprox. Este proceso «limpia» las resistencias a la vez que renueva la capa de óxido y contribuye a alargar la vida útil de éstas.
  • Página 95 6.3.2. Ajustar la bisagra de la puerta (todo KE excepto KE 35/65 B & KE 65 B eco) Paso Tarea Ilustración En algunos casos raros, puede ser necesario reajustar las bisagras de la puerta. Asegúrese de que las dos cerraduras de las puertas estén cerradas.
  • Página 96 Paso Tarea Ilustración Cuando haya fijado la longitud deseada, tire del vuelva a apretar la tuerca hexagonal. Bisagra de la puerta Si es necesario ajustar la bisagra, afloje los tornillos. Coloque la puerta en la posición deseada. Vuelva a apretar los tornillos de la bisagra. 6.4.
  • Página 97 El contenido del presente manual de instrucciones tiene única y exclusivamente el objetivo de informar, no puede modificarse sin previo aviso y no es considerado como una obligación de Helmut Rohde GmbH. No otorgamos ninguna garantía con respecto a la exactitud o precisión de los datos de este manual. La mención de nombres comunes, nombres comerciales, nombres de mercancías, etc.
  • Página 98 Declaración de conformidad Se declara que se cumplen los requisitos pertinentes y esenciales de la Directiva en baja tensión 2014/35/UE. Fabricante: Helmut ROHDE GmbH Ried 9 83134 Prutting Alemania Persona establecida en la Comunidad Europea, responsable de elaborar la documentación técnica:...
  • Página 99 KE serie Istruzioni per l´uso Indice Premessa................................ 98 Famiglia die prodotti ............................99 2.1. KE-B ..............................99 2.2. KE-N ..............................99 2.3. KE-S ..............................100 2.4. KE-S+ .............................. 100 2.5. KE-SH .............................. 101 Avvisi generali di sicurezza ..........................101 3.1.
  • Página 100 Si prega di leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il forno elettrico ad apertura frontale ROHDE per la prima volta. Assicurarsi di avere compreso bene le funzioni del forno ad apertura frontale e del regolatore.
  • Página 101 Famiglia die prodotti 2.1. KE-B Dimensioni Dimensioni Piastr interne esterne Modello (mm) (mm) (mm) (Volume) (°C) (°C) Schuko KE 35 B 1220 1280 230 V Schuko KE 65 B eco 1140 1200 230 V CEE 16A KE 65 B 1220 1280 400 V CEE 16A KE 105 B...
  • Página 102 2.3. KE-S Dimensioni Dimensioni interne Piastr esterne Modello (mm) (mm) (mm) (Volume) (°C) (°C) CEE 16A KE 100 S 1290 1320 1040 1700 400 V CEE 16A KE 150 S 1290 1320 1050 1780 10,5 400 V CEE 32A KE 200 S 1290 1320 1210 1770...
  • Página 103 Conservare il manuale per le istruzioni in un luogo sicuro. Per la vostra sicurezza utilizzate solo ed esclusivamente pezzi di ricambio originali ROHDE. La Helmut Rohde GmbH non si assume alcuna responsabilità per danni causati ad elementi riscaldanti non originali. Allo stesso modo la garanzia cesserà...
  • Página 104 Staccare la spina prima di aprire la scatola degli interruttori! 3.3. Istruzioni di sicurezza per l´uso Il forno a pozzetto ROHDE può essere utilizzato senza pericoli solo se le seguenti istruzioni di sicurezza vengono seguite con attenzione: • Riparazioni e lavori di manutenzione vari sui componenti elettrici possono essere effettuati solo da un elettricista qualificato.
  • Página 105 4.1. Consegna e apertura dell´imballaggio Nel caso il forno a pozzetto ROHDE venga consegnato su un pallet da uno spedizioniere, controllare al momento della consegna che l´imballaggio non abbia subito danni visibili. Se dovesse presentarsi questa situazione, togliere l´imballaggio insieme con l´autista e controllare nuovamente che la merce non abbia subito danni. Annotate danni eventuali sulla bolla di consegna e fatela firmare dall´autista.
  • Página 106 Descrizione Immagine Se il forno ad apertura frontale non è ancora stato posizionato sui piedi del servizio ROHDE di consegna e installazione (ordinazione su richiesta), è giunto il momento di farlo. Sollevare il forno ad apertura frontale utilizzando un carrello elevatore.
  • Página 107 Step Descrizione Immagine Riavvitare il controdado. 4.4.4. Raccordo per l’aria esausta (tutti KE di serie, KE-B opzionale) Step Descrizione Immagine Fissare il raccordo per l’aria esausta in dotazione nel foro predisposto situato sul tetto del forno. L’apertura è posizionata in modo che la fuga di vapori e gas in uscita venga deviata tramite un tubo di scarico (accessorio opzionale).
  • Página 108 4.4.5. Raccordo per l’aria esausta (KE-B opzionale) Step Descrizione Immagine Montare lo scivolo di scarico nella posizione mostrata utilizzando la vite a brugola e la rondella in dotazione. Questo è servito dall'alto. 4.5. Inserire la piastra di inferiore in cordierite (KE-B) Prima della messa in funzione, posizionare con cura la piastra di inferiore in cordierite in dotazione sul fondo della camera di combustione.
  • Página 109 4.7. Montaggio del regolatore 4.7.1. Montaggio del regolatore sul forno Step Descrizione Immagine Sistemare l’appoggio del regolatore sul forno in modo tale da poter lavorare comodamente con il cacciavite avvitando la vite con manopola a crociera nel foro predisposto. Quando l’appoggio è stato ben fissato sarà possibile montare il regolatore sulla staffa di sostegno dell’appoggio stesso.
  • Página 110 4.8.2. Descrizione Prima di mettere il forno in uso quotidiano, deve essere effettuata una cottura a vuoto. In questo caso si prega di non chiudere il foro di scarico laterale e la presa d´aria. La prima cottura è da una parte necessario per rimuovere l´umidità...
  • Página 111 Curva tipica di cottura nel regolatore: Nota: In ogni caso rivolgetevi al vostro fornitore impasti e smalti e chiedete il comportamento dei materiali durante la cottura. La curva di cottura deve essere aggiustata conformemente. 5.2. Utilizzo corretto durante la cottura ⇒...
  • Página 112 5.3. Ingresso dell’aria & uscita dell’aria 5.3.1. Presa d’aria manuale Osservazione generale NOTA La durata del funzionamento delle resistenze può essere prolungata se la presa e lo scarico d’aria rimangono aperti fino a una temperatura di circa 600-700°C. Descrizione (tutti KE tranne KE 35/65 B & KE 65 B eco) Step Descrizione Immagine...
  • Página 113 5.3.2. Scarico d’aria esausta (tutti KE di serie, KE-B opzionale) Step Descrizione Immagine I modelli da forni ad apertura frontale serie dispongono di una maniglia per la scarica d’aria esausta manuale, manovrabile dalla parte frontale. Inserire completamente la maniglia per chiudere l’apertura d’aria esausta situata sul tetto del forno.
  • Página 114 5.4.2. Tutti KE tranne KE 35/65 B & KE 65 B eco Processo Descrizione Immagine 1. Aprire la porta del forno ruotando a sinistra le manopole a crociera (2 pezzi) in direzione della freccia (senso antiorario). 2. Ruotare verso sinistra la staffa della chiusura Apertura della porta allontanandola dal battente della della...
  • Página 115 Step Descrizione Immagine Utilizzare un supporto a 3 punti per i pannelli di rivestimento con pannelli di rivestimento in 2 parti. Utilizzare un supporto a 3 punti per i pannelli di rivestimento con pannelli di rivestimento a 4 pezzi. 5.6. Dotazioni opzionali: Valvola automatica di uscita dell’aria 5.6.1.
  • Página 116 Sblocco del servomotore Blocco del servomotore Manutenzione & pulizia 6.1. Istruzioni generali per la manutenzione 6.1.1. Lavori di manutenzione e riparazione PERICOLO Pericolo! Riparazioni e lavori di manutenzione vari sui componenti elettrici possono essere effettuati solo da un elettricista qualificato. Per motivi di sicurezza staccare la spina prima di effettuare lavori di manutenzione.
  • Página 117 ⇒ Gli elementi riscaldanti sono soggetti ad usura. La loro resistenza (Ohm) aumenta durante ogni fase di cottura e conduce, con il passare del tempo, a ritardi nel ciclo di cottura dovuti a una perdita di potenza, soprattutto ad alte temperature. In caso di usura eccessiva si consiglia di sostituire il set completo degli elementi di riscaldamento, poiché...
  • Página 118 6.3. Regola la serratura e la cerniera della porta 6.3.1. Regolazione della chiusura della porta (tutti KE tranne KE 35/65 B & KE 65 B eco) Step Descrizione Immagine Perché la porta del forno di cottura sia ermetizzata in modo ottimale, può...
  • Página 119 Step Descrizione Immagine Allentare il dado. Ora la lunghezza del gancio può essere regolata ruotandolo. Una volta che il gancio è alla lunghezza desiderata, stringere il controdado. Chiusura della porta Nei forni è anche possibile regolare il fermo porta. Allentare il dado esagonale. Ora puoi regolare l'arresto ruotando la vite.
  • Página 120 Localizzazione die guasti 7.1. Il regolatore non si accende ⇒ Controllate se il regolatore è collegato alla centralina del forno. ⇒ Controllate se il forno è collegato alla presa elettrica. ⇒ Controllate il micro-fusibile nella scatola elettrica del forno. Si tratta di un fusibile di tipo F 2A. ⇒...
  • Página 121 Il contenuto di questo manuale è solo a scopo informativo e può essere modificato senza preavviso e non è visto come un obbligo da parte della Helmut Rohde GmbH. Non diamo alcuna garanzia o responsabilità sulla correttezza o veridicità delle informazioni date in questo manuale di istruzioni. In questo manuale sono stati citati marchi, nomi commerciali, nomi di prodotti, ecc., senza un´identificazione speciale, poiché...
  • Página 122 Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e simili, Parte 1: Requisiti generali La documentazione tecnica può essere inviata su lecita richiesta di un ente degli Stati membri. Prutting, il 02/05/2023 Benjamin Rohde (amministratore delegato) (luogo, data) (firma) 120 / 166 - IT -...
  • Página 123 KE serie Gebruiksaanwijzing Inhoud Vorwoord ..............................122 Productfamilie ............................... 123 2.1. KE-B ..............................123 2.2. KE-N ..............................123 2.3. KE-S ..............................124 2.4. KE-S+ .............................. 124 2.5. KE-SH .............................. 125 Veiligheidsaanwijzingen ..........................125 3.1. Algemene opmerkingen........................125 3.2. Algemene veiligheidsaanwijzingen ....................125 3.3.
  • Página 124 Service ............................. 142 Conformiteitsverklaring..........................143 Vorwoord Van harte gefeliciteerd met de aankoop van deze ultramoderne kwaliteitsoven van ROHDE. De deuroven is het resultaat van intensieve doorontwikkeling van kleinere en middelgrote keramiekovens en voldoet aan de hoogste eisen. Deze gebruiksaanwijzing is een samenvatting van alle belangrijke aanwijzingen en richtlijnen voor een eenvoudige en veilige bediening van uw deuroven.
  • Página 125 Productfamilie 2.1. KE-B Binnenafmetingen Buitenafmetingen Ovenplaten Model (mm) (mm) (mm) (Volume) (°C) (°C) CEE 7/4 KE 35 B 1220 1280 Schuko 230 V CEE 7/4 KE 65 B eco 1140 1200 Schuko 230 V CEE 16A KE 65 B 1220 1280 400 V CEE 16A KE 105 B...
  • Página 126 2.3. KE-S Binnenafmetingen Buitenafmetingen Ovenplaten Model (mm) (mm) (mm) (Volume) (°C) (°C) CEE 16A KE 100 S 1290 1320 1040 1700 400 V CEE 16A KE 150 S 1290 1320 1050 1780 10,5 400 V CEE 32A KE 200 S 1290 1320 1210 1770...
  • Página 127 Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend originele vervangende onderdelen van ROHDE. Helmut Rohde GmbH stelt zich niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door verkeerde of gebrekkig functionerende verwarmingselementen van een andere fabrikant. Ook komen alle garanties te vervallen met het inbouwen van niet-originele vervangende onderdelen.
  • Página 128 Trek voor het openen van de schakelkast de stekker uit het stopcontact. 3.3. Veiligheidsaanwijzingen voor het gebruik Alleen als de volgende veiligheidsaanwijzingen worden gevolgd, kan de ROHDE-oven zonder gevaar worden gebruikt: • Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan elektrische componenten mogen uitsluitend door een elektrotechnicus worden uitgevoerd.
  • Página 129 Indienststelling 4.1. Levering & oven uitpakken Wanneer bij de aflevering door een transportfirma, vastgesteld wordt dat de verpakking van de oven beschadigd is, dient u samen met de chauffeur de verpakking volledig te verwijderen en de oven op zichtbare mankementen controleren.
  • Página 130 Beschrijving Afbeelding Monteer de poten onder de oven als dit nog niet door de lever- en plaatsingsservice van ROHDE (optioneel te bestellen) is gedaan. Til de deuroven met een heftruck omhoog. Schuif de vork voorzichtig onder de oven richting achterwand.
  • Página 131 Stap Beschrijving Afbeelding Draai de borgmoer weer vast. 4.4.4. Houder voor luchtafvoerslang (alle KE standaard, KE-B optioneel) Stap Beschrijving Afbeelding Plaats eerst de luchtafvoerbuis in de luchtafvoeropening aan de bovenkant van de oven Monteer de houder voor de luchtafvoerslang (optionele accessoire) op de daarvoor bestemde gaten.
  • Página 132 4.5. Bodemplaat van cordieriet plaatsen (KE-B) Plaats voor het opstarten de bijgeleverde cordieriet bodemplaat voorzichtig op de bodem van de verbrandingskamer. Pas op dat u de blootgestelde verwarmingselementen niet beschadigt. 4.6. Stroomaansluiting / aansluiten regelaar 4.6.1. Stroomaansluiting De oven is met een electriciteitskabel voor aansluiting op het electriciteitsnet uitgerust. De overeenkomstige gegevens kunnen op het Typeschild afgelezen worden.
  • Página 133 4.7. Montage de regelaar 4.7.1. Montage van de regelaar aan de oven Stap Beschrijving Afbeelding Plaats de meegeleverde montageplaat voor de regelaar zo tegen de oven dat u de meegeleverde sterschroef op de daarvoor bestemde plek kunt vastdraaien. Als de plaat voor de regelaar is vastgeschroefd, kunt u de regelaar op de plaat bevestigen.
  • Página 134 Stookcurve voor het inbranden: Parameter waarde in te stellen Opstoken met 100 °C/h Eindtemperatuur 1050 °C Pendeltijd ten minste 1 h & 30 min 4.8.3. Annotatie Houd er rekening mee dat het open laten van de afvoerluchtopening tot ca. 600-700°C, zelfs bij toekomstige branden, de levensduur van de verwarmingsspiralen aanzienlijk zal verlengen.
  • Página 135 Beschrijving (alle KE behalve KE 35/65 B & KE 65 B eco) Stap Beschrijving Afbeelding De deurovenmodellen van ROHDE zijn voorzien van een luchttoevoeropening met luchttoevoerschuif aan de bodem van de oven. Als de luchttoevoerschuif helemaal naar binnen is geschoven, is de luchttoevoeropening gesloten.
  • Página 136 Uitlaat schuif (alle KE standaard, KE-B optioneel) Stap Beschrijving Afbeelding De ROHDE-deurovens zijn uitgerust met een luchtafvoerschuif die aan de voorzijde wordt bediend. Als de schuif helemaal naar binnen is geschoven, is de luchtafvoeropening aan de bovenkant van de oven gesloten.
  • Página 137 5.4. Ovendeur openen en sluiten 5.4.1. KE 35/65 B & KE 65 B eco Handeling Beschrijving Afbeelding Ovendeur Om de ovendeur te openen, trekt u de openen vergrendelingshendel weg van de deur. Zorg er bij het sluiten van de ovendeur voor dat Ovendeur deze volledig gesloten is.
  • Página 138 Stap Beschrijving Afbeelding Leg hier vervolgens een ovenplaat (optionele accessoire) op. Houd er rekening mee dat alle ovenplaten en cordieriet blokjes eerst moeten worden ingestookt (zie paragraaf 4.8)! Ovenplaten die te dicht bij de verwarmingselementen worden geplaatst, veroorzaken sneller scheurvorming. Zorg daarom dat de afstand tot de verwarmingselementen minimaal 20 mm bedraagt.
  • Página 139 5.6.2. Servoaandrijving handmatig ver- & ontgrendelen (bijv. bij stroomuitval) • Als de servoaandrijving volgens de voorschriften is ontgrendeld, kan de luchtafvoerklep handmatig worden geopend en gesloten. • Om de servoaandrijving weer via de regelaar te kunnen besturen, moet de servoaandrijving weer worden vergrendeld.
  • Página 140 6.1.3. Verwarmingselementen ⇒ Zorg dat er geen klei en glazuur met de verwarmingselementen in aanraking komen. Hierdoor raken de verwarmingselementen bij de volgende stook beschadigd. Als de verwarmingselementen onverhoeds toch in aanraking komen met vuil, verwijder dit dan onmiddellijk, omdat ingebrande glazuren etc. deze beschadigen.
  • Página 141 6.3. Pas deurslot & deurscharnier aan 6.3.1. Deurvergrendeling instellen (alle KE behalve KE 35/65 B & KE 65 B eco) Stap Beschrijving Afbeelding Om ervoor te zorgen dat de deur van de oven goed sluit, moeten de deuraanslagen eventueel worden bijgesteld. Draai de borgmoer van de schroef van de deurvergrendeling los.
  • Página 142 Stap Beschrijving Afbeelding Draai de moer los. Nu kan de lengte van de haak worden aangepast door eraan te draaien. Zodra de haak de gewenste lengte heeft, draait u de borgmoer vast. Deurstop Bij de ovens kan ook de deurstop worden aangepast. Draai de zeskantmoer los.
  • Página 143 Storingsanalyse 7.1. De regelaar kan niet ingeschakeld ⇒ Kijk na of de regelaar op de oven aangesloten is. ⇒ Kijk dan of de oven op het electriciteitsnet is aangesloten. ⇒ Controleer de fijndradige zekering op de voedingskast van de oven. Deze is afgezekerd met T 2A. ⇒...
  • Página 144 De inhoud van deze gebruiksaanwijzing is uitsluitend bedoeld voor informatiedoeleinden, kan zonder voorafgaande aankondiging worden gewijzigd en dient niet als verplichting van Helmut Rohde GmbH te worden beschouwd. Wij geven geen garantie met betrekking tot de juistheid of nauwkeurigheid van de gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
  • Página 145 Conformiteitsverklaring Wij verklaren hierbij dat aan alle voorwaarden zoals beschreven in de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU is voldaan. Fabrikant: Helmut ROHDE GmbH Ried 9 83134 Prutting Duitsland Ingezetene van de Europese Unie die is gevolmachtigd de relevante technische documenten samen te stellen:...
  • Página 146 KE série Návod k obsluze Obsah Úvodem ................................ 145 Rodina produktů ............................146 2.1. KE-B ..............................146 2.2. KE-N ..............................146 2.3. KE-S ..............................147 2.4. KE-S+ .............................. 147 2.5. KE-SH .............................. 148 Bezpečnostní pokyny ............................ 148 3.1. Všeobecné informace ........................148 3.2.
  • Página 147 Výsledkem je vypalovací pec s vysoce kvalitním provedením, která využívá nejmodernější technologie. Tento návod k obsluze Vás má obeznámit s Vaší komorovou pecí ROHDE. Proto zde byla shrnuta některá důležitá pravidla a upozornění umožňující snadný a bezpečný provoz Vaší vypalovací pece.
  • Página 148 Rodina produktů 2.1. KE-B vnitřní rozměry vnější rozměry zaklád. desky model (mm) (mm) (mm) (objem) (°C) (°C) š Š š Schuko KE 35 B 1220 1280 230 V Schuko KE 65 B eco 1140 1200 230 V CEE 16A KE 65 B 1220 1280 400 V CEE 16A...
  • Página 149 2.3. KE-S vnitřní rozměry vnější rozměry zaklád. desky model (mm) (mm) (mm) (objem) (°C) (°C) š Š š CEE 16A KE 100 S 1290 1320 1040 1700 400 V CEE 16A KE 150 S 1290 1320 1050 1780 10,5 400 V CEE 32A KE 200 S 1290...
  • Página 150 Návod k obsluze uchovávejte na bezpečném místě. V zájmu vlastní bezpečnosti používejte výlučně původní náhradní díly ROHDE! Společnost Helmut Rohde GmbH nenese jakoukoli odpovědnost za škody způsobené nesprávnými nebo vadnými topnými spirálami jiného výrobce. Veškeré nároky plynoucí ze záruky zanikají rovněž při použití neoriginálních náhradních dílů!
  • Página 151 Před otevřením rozvodné skříně vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky! 3.3. Bezpečnostní pokyny k používání pece Bezpečný provoz Vaší vypalovací pece ROHDE je možný pouze při dodržení následujících pokynů: • Opravy a údržbu elektrických komponentů smí provádět jen kvalifikovaný elektrikář. •...
  • Página 152 Montážní deska pro regulátor včetně upevňovacích šroubů 1 kus 4.4.2. Postavení pece na nohy Krok Činnost Zobrazení Pokud dodavatelský a instalační servis společnosti ROHDE (volitelná možnost při zadání objednávky) neprovedl instalaci pece na nožkách, je to nyní na Vás. 150 / 166 - CZ -...
  • Página 153 Krok Činnost Zobrazení Pec můžete nadzvednout pomocí nízkozdvižného vozíku. Opatrně zasuňte vidlici pod dveře pece směrem k zadní stěně. Pozor: Některé modely vyžadují vysokozdvižný vozík, aby bylo možné zvednout troubu dostatečně vysoko, aby bylo možné nasadit nožičky. Dejte pozor, abyste nepoškodili napájecí kabel a zásuvku pro regulátor! Zvedněte pec do takové...
  • Página 154 4.4.4. Montáž odtahový komínek (všechny KE standardně, KE-B volitelně) Krok Činnost Zobrazení Nejprve umístěte odtahovou trubku do otvoru pro odvod vzduchu ve stropě pece. Přišroubujte odtahový komínek (volitelné příslušenství) do připravených otvorů Místo upevnění je zvoleno tak, aby unikající páry a plyny byly odváděny výfukovou hadicí...
  • Página 155 4.6. Připojení k elektrické síti & připojení regulátoru 4.6.1. Připojení k elektrické síti Pec je vybavena přívodním kabelem pro připojení k elektrické síti. Příslušné technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku. Napájecí zdroj musí být dimenzován na příslušné hodnoty a nacházet se v bezprostřední blízkosti pece.
  • Página 156 4.7.2. Montáž regulátoru na stěně Zvolte bezpečné a snadno přístupné místo na stěně vedle pece. Nejprve zašroubujte oba dodané šrouby s rýhovanou hlavou do připravených otvorů na zadní straně regulátoru. Pomocí nich se regulátor později zavěsí v držáku. Nyní připevněte pomocí 3 hmoždinek a 3 šroubů upevňovací lištu pro regulátor tak, aby byl jeden otvor pro šroub nahoře a dva otvory dole.
  • Página 157 4.9. Pokyny k připojení pece k elektrické síti / proudový chránič RCD Při provozu vypalovací pece v dílnách, laboratořích a podobných místnostech je bezpodmínečně nutné, aby kvalifikovaný elektrikář zřídil samostatné napájení proudem s vlastním zajištěním. Proudový chránič RCD s vypínacím proudem 0,03 A (např.
  • Página 158 5.2. Správná obsluha při výpalu ⇒ V bezprostřední blízkosti pece se nesmí nacházet hořlavé předměty. ⇒ Pec se smí instalovat a provozovat pouze v dobře větrané místnosti. Aby byl zajištěn spolehlivý provoz, smí se pec provozovat pouze do okolní teploty 40 °C. ⇒...
  • Página 159 Posuvník výfukového vzduchu (všechny KE standardně, KE-B volitelně) Krok Činnost Zobrazení Modely komorových pecí Rohde mají odtahové šoupátko, které se ovládá zepředu Pokud je ovládání šoupátka zasunuto na celou délku, je odtahový otvor ve stropní části pece uzavřen. Pokud je ovládání šoupátka zcela vytaženo, je odtahový otvor otevřen.
  • Página 160 5.4. Otevírání & uzavírání dveří pece 5.4.1. KE 35/65 B & KE 65 B eco Činnost Popis Zobrazení Otevření Chcete-li otevřít dvířka trouby, zatáhněte za dveří pece zajišťovací páčku směrem od dvířek. Při zavírání dvířek trouby se ujistěte, že jsou zcela Zavření...
  • Página 161 5.5. Příklad osazení pece Krok Činnost Zobrazení Umístěte 3 dodané cordieritové kvádříky na dno vypalovací pece. Umístěte poté na ně položte první zakládací desku (volitelné příslušenství). Mějte na paměti, že všechny zakládací desky a distanční prvky musí napřed projít prvním, tj. vysoušecím výpalem (viz bod 4.8)! Zakládací...
  • Página 162 5.6.2. Ruční uzamknutí a odemknutí servomotoru • Když se servomotor řádně odemkne, lze odtahovou klapku ručně otevřít a uzavřít. • Aby bylo možno servomotor opět ovládat regulátorem, musí se tento znovu uzamknout. odemknutí servomotoru uzamknutí servomotoru Údržba & čištění 6.1. Všeobecné...
  • Página 163 ⇒ Topné spirály jsou opotřebitelné díly. Elektrický odpor topných spirál (v ohmech) se zvyšuje s každým výpalem a vede časem ke zpomalení vypalovací křivky vlivem poklesu výkonu, zejména v horní teplotní oblasti. V případě většího opotřebení obvykle doporučujeme kompletní výměnu topných spirál, protože když...
  • Página 164 6.3. Seřízení zámku a závěsu dveří 6.3.1. Nastavení zámku dveří (všechny KE kromě KE 35/65 B & KE 65 B eco) Krok Činnost Zobrazení K optimálnímu utěsnění dveří pece může být nutné dodatečné nastavení dveřních uzávěrů. Povolte kontramatici šroubu na uzávěru dveří. Utáhněte šroub s šestihrannou hlavou na uzávěru dveří...
  • Página 165 Krok Činnost Zobrazení Povolte matici. Nyní lze háček nastavit na délku otáčením. Po nastavení požadované délky háku utáhněte pojistnou matici. Závěs dveří U trouby lze nastavit také doraz dvířek. Povolte šestihrannou matici. Nyní můžete doraz nastavit otáčením šroubu. Po nastavení požadované délky utáhněte šroub. Závěs dveří...
  • Página 166 Porucha 7.1. Regulátor nelze zapnout ⇒ Zkontrolujte, zda je regulátor připojen ke spínací skříňce pece. ⇒ Dále zkontrolujte, zda je pec připojena k elektrické síti. ⇒ Zkontrolujte jemnou pojistku v rozvodné skříni pece. Jedná se o pojistku T 2A. ⇒ Nechejte si kvalifikovaným elektrikářem zkontrolovat domovní přípojky (zástrčky), pojistky a příkon proudu pece.
  • Página 167 Obsah tohoto návodu k obsluze má pouze informativní charakter, může se změnit bez předchozího upozornění a nelze jej považovat za závazek společnosti Helmut Rohde GmbH. Neručíme za správnost či přesnost informací uvedených v tomto návodu k obsluze. Užívání běžných jmen, obchodních názvů, označení výrobků atd. v tomto návodu k obsluze nevyžaduje zvláštní...
  • Página 168 Prohlášení o shodě Prohlašujeme, že byly dodrženy všechny relevantní a podstatné požadavky Směrnice o zařízeních nízkého napětí 2014/35/EU. Výrobce: Helmut ROHDE GmbH Ried 9 D-83134 Prutting Německo Osoba usazená v Evropském společenství pověřená sestavením příslušné technické dokumentace: Helmut ROHDE GmbH...
  • Página 169 20230502-01...