Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

20
Hełm/Helmet/Přilba/Helm/Hjelm/Casco/Kypärä/Casque/Sisakot/
Casco/Šalmo/Ķivere/Hjelmen/Hjälmen/Capacete/Casca/Каска/Prilbu
IH-200-000-010 ATRA20 INTERNAL VISOR
EN 397:2012+A1:2012 EN 50365:2002
EN 166:2001 EN 170:2001 GS-ET-29:2019 CAT III
2)
1)
3)
PL
5)
4)
6)
PL – UWAGA: Przed rozpoczęciem korzystania ze sprzętu należy przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcję
obsługi.
1. Przykłady oznaczenia daty produkcji. np. STYCZEŃ 2021/ 1 kwartał 2021/ laserowo wygrawerowany miesiąc + rok
2. Naklejka z numerem seryjnym
3. Dopasowanie osłony twarzy ATRA S20 do skorupy hełmu
4. Dopasowanie przyłbicy wewnętrznej do skorupy hełmu
5. Otwieranie i zamykanie przyłbicy wewnętrznej
6. Znaczenie symboli:
6.1 – Nadaje się do pracy pod napięciem
6.2 – Oznaczenie producenta
6.3 – Symbol zgodny z IEC 60417-6353 (2016-02) – Ochrona przed skutkami termicznego działania łuku elektrycznego.
Ten produkt został wyprodukowany zgodnie z wymogami rozporządzenia (UE) 2016/425, dla jego podstawowego
zastosowania, zgodnie z normą, EN 397: 2012 + A1: 2012 Przemysłowe hełmy ochronne, EN 50365: 2002 Hełmy
elektroizolacyjne do prac przy instalacjach niskiego napięcia oraz norma EN 166: 2001 Ochrona indywidualna, Sprzęt do
ochrony oczu i twarzy podczas spawania i technik pokrewnych.
Użytkowanie
Aby zapewnić odpowiednią ochronę, hełm ten musi być dopasowany lub dostosowany do rozmiaru głowy użytkownika.
Hełm jest wykonany tak, aby pochłonąć energię uderzenia poprzez częściowe zniszczenie lub uszkodzenie skorupy i
uprzęży, przy czym, nawet jeśli takie uszkodzenie może nie być łatwo widoczne, każdy hełm poddany silnemu uderzeniu
powinien zostać wymieniony. Hełm ten został również zaprojektowany w celu ochrony użytkownika przed porażeniem
prądem elektrycznym poprzez uniemożliwienie przejścia prądu o niebezpiecznym natężeniu przez ciało poprzez głowę.
Hełm jest elektrycznie izolujący, nadaje się do pracy pod napięciem, klasa elektryczna 0. Symbol podwójnego trójkąta
oznacza, że ten hełm jest elektrycznie izolujący w przypadku stosowania w instalacjach, w których napięcie znamionowe
nie przekracza 1000 V prądu przemiennego lub 1500 V prądu stałego.
Podczas pracy przy instalacjach niskiego napięcia hełm należy stosować wraz z innym izolującym sprzętem ochronnym.
Użytkownik musi sprawdzić, czy wartości graniczne parametrów elektrycznych hełmów odpowiadają napięciu
znamionowemu, które prawdopodobnie wystąpi podczas użytkowania. Hełm wyposażony jest w przyłbicę wewnętrzną
(IH-200-000-010) oraz, w zależności od wersji ATRA20S, w zewnętrzną osłonę twarzy (ATRA S20).
Przyłbica wewnętrzna (IH-200-000-010) została zaprojektowana do użytku podstawowego i zapewnia dodatkową
ochronę przed uderzeniami o średniej energii (B). Osłona twarzy ATRA S20 przeznaczona jest do ochrony oczu i twarzy
podczas wykonywania czynności, które, zgodnie z jej konstrukcją, wymagają ochrony przed następującym
zagrożeniem/zagrożeniami:
-
Podstawowe zastosowanie.
-
Ochrona przed promieniowaniem ultrafioletowym.
-
Ochrona przed kroplami i rozpryskami cieczy.
-
Ochrona przed roztopionym metalem i gorącymi substancjami stałymi.
-
Ochrona przed zwarciowym łukiem elektrycznym/skutkami działania termicznego łuku elektrycznego. W
teście uwzględniono minimalne i maksymalne odległości od filtra do czoła.
Hełm należy nosić przez cały czas wykonywania pracy, która stwarza zagrożenie dla użytkownika. Aby zapewnić
odpowiednią ochronę, przyłbica musi być prawidłowo dopasowana do hełmu. Miejsce pracy należy opuścić w przypadku
wystąpienia zawrotów głowy, podrażnienia skóry lub uszkodzenia osłony twarzy.
Środki ostrożności dotyczące stosowania
Hełmy elektroizolacyjne nie powinny być stosowane w sytuacjach, w których występuje ryzyko częściowego pogorszenia
ich właściwości elektroizolacyjnych. Zwraca się również uwagę użytkowników na niebezpieczeństwo wynikające z
modyfikacji lub usuwania jakichkolwiek oryginalnych części hełmu, innych niż zalecane przez producenta. Nie należy
dostosowywać hełmów do mocowania w żaden inny sposób niż zalecany przez producenta. Nie należy stosować farb,
rozpuszczalników, klejów ani etykiet samoprzylepnych, chyba że zezwala na to instrukcja producenta hełmu.
Montaż i regulacja
Przed rozpoczęciem użytkowania sprzętu należy sprawdzić, czy uprząż czołowa jest przymocowana do hełmu. Aby
zapewnić odpowiednią ochronę, hełm musi być odpowiednio dopasowany do rozmiaru głowy użytkownika. Hełm
wyposażony jest w zapadkowe pokrętło regulacyjne, który należy obracać w prawo, aż do uzyskania wygodnego i
pewnego dopasowania do głowy. Nie należy używać nadmiernej siły do regulacji rozmiaru może to doprowadzić do
EN
uszkodzenia mechanizmu zapadkowego. Produkty do ochrony głowy są zaprojektowane tak, aby nosić je daszkiem do
przodu i z pokrętłem regulacyjnym z tyłu. Hełm wyposażony jest w pasek podbródkowy, który pomaga utrzymać go na
głowie użytkownika, tym samym zwiększając poziom bezpieczeństwa. Zaleca się wyregulowanie i utrzymywanie paska
podbródkowego w stanie zablokowanym podczas używania hełmu. Dla bezpieczeństwa użytkownika pasek
podbródkowy został zaprojektowany tak, aby został zwolniony w przypadku zadziałania na niego określoną siłą. Jeśli
któraś z blokad przestanie działać, pasek podbródkowy należy wymienić na nowy.
Kontrola i konserwacja
Hełm powinien być sprawdzany codziennie przed każdym użyciem w celu wykrycia ewentualnych odbarwień, pęknięć,
złamań lub uszkodzeń skorupy i uprzęży. Po rozpoczęciu użytkowania zaleca się przeprowadzanie corocznej kontroli
hełmu przez kompetentną osobę w zakładzie użytkownika. Wyniki kontroli należy odnotować w załączonej karcie
identyfikacyjnej wyrobu.
ATRAS20 nadaje się do stosowania z hełmem ATRA 20. Umożliwia montaż w uniwersalnych gniazdach 30 mm w skorupie
hełmu za pomocą adapterów IHS-010-001, lub bezpośrednio do nauszników z odpowiednim gniazdem. Instrukcja
montażu, jak również możliwy ruch w górę i w dół przedstawiono na ilustracji nr 3.
Przyłbica wewnętrzna (IH-200-000-010) może być zamontowana bezpośrednio w przewidzianych gniazdach w skorupie
hełmu (ilustracja 4). Aby ją otworzyć, zaleca się użyć obu rąk, położyć kciuki na zaznaczonych adapterach, a następnie
pociągnąć przyłbicę do żądanej pozycji, naciskając jej ramię palcami wskazującymi, jak pokazano na ilustracji 5. Aby ją
podnieść, należy ją nacisnąć kciukami, aż zostanie zablokowana na swoim miejscu.
Czyszczenie
Hełm, uprząż i opaska przeciwpotna powinny być regularnie czyszczone przy użyciu łagodnego detergentu i ciepłej wody
(o temperaturze nieprzekraczającej 50°C). Przyłbice można czyścić miękką szmatką lekko zwilżoną w roztworze wody o
temperaturze pokojowej i łagodnego, niealkalicznego detergentu. Po umyciu osuszyć osłonę twarzy/okulary szmatką. Nie
używać okularów, dopóki nie wyschną całkowicie. Chronić przed kontaktem z materiałami ściernymi, rozpuszczalnikami
lub oparami rozpuszczalników.
Okres trwałości produktu
Aby zapewnić optymalną trwałość, konieczne jest, aby wszystkie elementy hełmu były wolne od wad oraz aby były
odpowiednio przechowywane, konserwowane i czyszczone.
Hełm należy wymienić po maksymalnie 5 latach
normalnego użytkowania lub 10 latach od daty produkcji, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej. Data rozpoczęcia
użytkowania powinna być odnotowana na odpowiedniej naklejce (ilustracja 4) umieszczonej wewnątrz skorupy hełmu.
Trwałość hełmu zależy od różnych czynników, takich jak narażenie na wstrząsy, promieniowanie UV i niewłaściwe
użytkowanie. Odbarwienie powłoki może być oznaką degradacji materiału pod wpływem promieniowania UV. W razie
zauważenia tego stanu hełm powinien zostać wymieniony.
W normalnych warunkach osłona twarzy i przyłbica zapewniają ochronę przez 2-3 lata od daty produkcji.
Rok produkcji: Podany na naklejce umieszczonej na torbie do przechowywania
Części zamienne i osprzęt
Lista części zamiennych i akcesoriów montażowych znajduje się na stronie internetowej producenta:
http://www.protekt.com.pl
Przechowywanie:
Maksymalny czas przechowywania nieużywanego hełmu wynosi 5 lat, pod warunkiem że nie będzie narażony na
działanie światła, uszkodzenia mechaniczne, działanie skrajnych temperatur, środków chemicznych i wilgoci. Każda
osłona twarzy jest zapakowana w woreczek, który chroni ją przed kurzem i wilgocią. Gdy nie jest używana, powinna być
przechowywana w torbie ochronnej i nie powinna być narażona na promieniowanie UV, uszkodzenia mechaniczne,
skrajne temperatury, czynniki chemiczne i wilgoć. Przechowywać w temperaturze od 5 do 30°C, przy wilgotności
powietrza poniżej 90%.
Opakowanie:
Hełm: Worek foliowy/pudełko kartonowe/worek z tkaniny
Przyłbice: Worek foliowy/pudełko kartonowe/worek z tkaniny z folią ochronną/worek
Oznakowanie:
Hełm ATRA20:
Oznaczenie producenta: PROTEKT
Model: ATRA 20/ ATRA 20S
Numer jednostki notyfikowanej w zakresie kontroli produkcji: CE 0082
Numer normy europejskiej: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Wymóg opcjonalny Oznaczenie/etykieta
Bardzo niska temperatura - 30°C
Izolacyjność elektryczna 440 VAC.
Odkształcenie boczne LD
Rozpryski stopionego metalu MM
Materiał: ABS
6.1
Klasa 0: ograniczone zastosowanie w instalacjach o napięciu znamionowym do 1000 V prądu przemiennego i 1500 V
prądu stałego.
Rozmiar lub zakres rozmiarów (w centymetrach): 51–63 cm
Rok i miesiąc produkcji: W zależności od wersji: datownik roku i miesiąca, roku i kwartału lub grawer laserowy na brzegu
skorupy. (1)
Numer serii: taka sama jak data produkcji
IH-200-000-010 Wizjer wewnętrzny ATRA20
Oznakowanie okularowe: (6.2) CE 1 B
Gdzie:
Oznakowanie CE: CE
Oznaczenie producenta: (6,2)
Klasa optyczna: 1
Symbol wytrzymałości mechanicznej: B
Oznaczenie ramy: CE (6.2) EN 166 B
Gdzie:
Oznakowanie CE: CE
Oznaczenie producenta: (6,2)
Numer normy: EN 166
Osłona twarzy ATRA S20
Oznakowanie okularowe: 2C-1,2 6.2 1 A 8-1-0 9 CE 0082
GS-ET-29:2019-06, wer. 01 (6.3)
Gdzie:
Klasa ochrony: 2C-1,2
Oznakowanie CE: CE
ATRA 20/ ATRA 20S/ ATRA S20/
Oznaczenie producenta: (6,2)
Klasa optyczna: 1
Symbol wytrzymałości mechanicznej: A
Symbol szybkości zwarciowego łuku elektrycznego: 8 (zgodnie z GS-ET-29:2019-06, wer. 01)
Umieścić wyjaśnienie 1-0, gdzie:
1: Klasa łuku elektrycznego 1 zgodnie z GS-ET-29:2019-06, wer. 01
0: Klasa przepuszczalności światła
Klasa przepuszczalności światła 0: Ten produkt jest przypisany do najwyższej klasy przepuszczalności światła 0 (LT klasa
0). W normalnych warunkach pracy nie jest wymagane dodatkowe oświetlenie. Przed użyciem tego produktu należy
jednak sprawdzić swoją zdolność do rozpoznawania kolorów w miejscu pracy. *zgodnie z GS-ET-29:2019-06, wer. 01
(6,3)
0082: Liczba jednostek notyfikowanych, które wykonują moduł D.
Oznaczenie ramy: (6.2) EN 166 3 8-1-0 9 A CE 0082
GS-ET-29:2019-06, wer. 01 (6.3)
Gdzie:
Oznakowanie CE: CE
Oznaczenie producenta: (6,2)
Numer normy: EN 166
Zakres zastosowania:
3 płyny
Symbol szybkości zwarciowego łuku elektrycznego: 8 (zgodnie z GS-ET-29:2019-06, wer. 01)
Umieścić wyjaśnienie 1-0, gdzie:
1: Klasa łuku elektrycznego 1 zgodnie z GS-ET-29:2019-06, wer. 01
0: Klasa przepuszczalności światła
6.1
6.2
6.3
Klasa przepuszczalności światła 0:
Ten produkt jest przypisany do najwyższej klasy przepuszczalności światła 0 (LT klasa 0). W normalnych warunkach pracy
nie jest wymagane dodatkowe oświetlenie. Przed użyciem tego produktu należy jednak sprawdzić swoją zdolność do
rozpoznawania kolorów w miejscu pracy zgodnie z GS-ET-29:2019-06, wer. 01
9 Stopiony metal i gorące substancje stałe
A. Symbol wytrzymałości mechanicznej
(6,3)
0082: Liczba jednostek notyfikowanych, które wykonują moduł D
Ostrzeżenia:
Materiały mające kontakt ze skórą użytkownika mogą powodować alergie u osób podatnych. Wymienić w przypadku
pogorszenia stanu PPE. Zarysowane lub uszkodzone wizjery należy wymienić. Środki ochrony przed cząstkami o dużej
prędkości nałożone na normalne okulary korekcyjne mogą przenosić siłę uderzenia, stwarzając potencjalne zagrożenie
dla użytkownika. Jeśli symbole F, B i A nie są takie same dla okularu i ramy, wówczas symbol określony dla kompletnego
ochraniacza musi mieć niższy poziom z tych dwóch. Aby osłona twarzy była zgodna z obszarem zastosowania dla
symbolu 8, wymaga zamontowania z filtrem o klasie ochrony 2-1.2 lub 3-1.2 o grubości co najmniej 1,4 mm. Aby
ochraniacz oczu spełniał wymagania symbolu 9 obszar zastosowania, zarówno ramy, jak i okularu będą oznaczone tym
symbolem wraz z jednym z symboli F, B lub A. Symbol T jest używany wraz z symbolami F, B lub A, aby wskazać, że
ochraniacz oczu spełnia wymagania dotyczące ochrony przed cząstkami o dużej prędkości w skrajnych temperaturach.
Producent: PROTEKT– Starorudzka 9 - 93-403 Łódź – Polska
Tel. +4842 6802083 – faks. +4842 6802093 – www.protekt.com.pl
Ten sprzęt spełnia wymagania rozporządzenia (UE) 2016/425 w sprawie środków ochrony indywidualnej.
Deklaracja zgodności UE jest dostępna na stronie protekt.pl
Jednostka notyfikowana do badania typu UE zgodnie z rozporządzeniem o PPE 2016/425:
AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoi, Hiszpania, Jednostka notyfikowana 0161
Jednostka notyfikowana w zakresie kontroli produkcji:
Apave Exploitation France SAS (nr 0082), 6 Rue du Général Audran, 92412 COURBEVOIE cedex, Francja
EN – CAUTION: Read and understand this User Manual before using this device
1. Manufacturing date marking examples. e.g. JANUARY 2021/ 1 quarter of 2021/ laser engraved month + year
2. Serial number sticker
3. Fitting the ATRA S20 faceshield into the helmet shell
4. Fitting the internal visor inside the helmet shell
5.Opening and closing the internal visor
6. Meaning of the symbols:
6.1 - suitable for live working
6.2 - Identification of the manufacturer
6.3 - Symbol as per IEC 60417-6353 (2016-02) – Protection against the thermal effect of the electric arc.
This product has been manufactured following the requirements of Regulation (EU) 2016/425, for its basic use, according
to the standard, EN 397: 2012 + A1: 2012 Industrial safety helmets, EN 50365: 2002 Electrically insulating helmets for use
in low voltage installations and standard EN 166: 2001 Individual protection, Equipment for the protection of eyes and face
during welding and related techniques.
Use
For adequate protection, this helmet must fit or be adjusted to the size of the user's head. The helmet is made to absorb the
energy of a blow by partial destruction or damage to the shell and the harness, and even though such damage may not be
readily apparent, any helmet subjected to severe impact should be replaced. This helmet also has been designed to
protect the user against electrical shocks by preventing the passage of dangerous current through the body via the head.
The helmet is electrically insulating, suitable for live work, and electrical class 0. The double triangle symbol means that
this helmet is electrically insulating for use in installations that do not exceed a nominal value of 1000V a.c. or 1500Vc.cc.
The helmet must be used with other insulating protective equipment when working on low-voltage installations. The user
must verify that the electrical limits of the helmets correspond to the nominal voltage that is likely to be encountered during
use. Helmet is equipped with an internal visor (IH-200-000-010) and, depending on the version ATRA20S, an external
faceshield (ATRA S20).
The internal visor (IH-200-000-010) was designed for basic use and provides additional protection against medium energy
impact (B). ATRA S20 face shield is intended to protect against eye and face protection in activities where protection
against the following risk /risks is/are required according to its design:
- Basic use.
- Ultraviolet protection.
- Protection against droplets and splashes of liquids.
- Protection against molten metal and hot solids.
- Protection against short circuit electric arc/ Protection against the thermal effect of the electric arc. Minimum and
maximum distances from the filter to the forehead are considered in the according test.
It must be worn all the time when doing work that exposes users to hazards. For adequate protection, the visor must be
fitted correctly to the helmet. The work area should be left if dizziness or skin irritation occurs, or if the face shield gets
damaged.
Precautions for use
Electrically insulating helmets should not be used in situations where there is a risk that could partially reduce their
insulating properties. The attention of users is also drawn to the danger of modifying or removing any of the original parts of
the helmet, other than as recommended by the helmet manufacturer. Helmets should not be adapted to fit attachments in
any way not recommended by the helmet manufacturer. Do not apply paint, solvents, adhesives, or self-adhesive labels,
except in accordance with instructions from the helmet manufacturer.
Fitting and adjustment
Before using the equipment, check that the head harness is attached to the helmet. To ensure adequate protection, the
helmet must fit properly to the wearer's head size. The helmet has a ratchet and to adjust it must be rotated clockwise until a
comfortable and secure fit to the head is obtained. Excessive force should not be used to adjust the size it may lead to
damage to the ratchet. Head protection products are designed to be used with the peak forward and the adjustment back.
Helmet is equipped with a chin strap that helps to keep the helmet on the user's head and thus increases safety. It is
recommended to adjust and keep the chin strap locked when using the helmet. For the user's safety, the chin strap was
designed to be released within a certain amount of force applied. If any of the locks fails, the chin strap must be replaced
with the new one.
Inspection and maintenance
The helmet should be checked daily before each use to check for discoloration, cracks, breaks, or damage of the shell and
harness. After the start of use, it is recommended to carry out an annual inspection of the helmet performed by a competent
person in the operating institution. Inspection results should be noted in the attached product identity card.
ATRAS20 is suitable for use with ATRA 20 helmet. It can be fitted into the universal 30mm slots in the helmet shell by using
IHS-010-001 adapters or mounted directly into the earmuffs with an appropriate slot. Assembly instructions as well as the
possible up and down movement was presented in the picture 3.
The internal visor (IH-200-000-010) can be fitted directly into dedicated slots in the helmet shell (picture 4). To open it, it is
recommended to use both hands, put the thumbs on the marked adapters and then pull the visor to desired position by
pressing the visor arm with pointing fingers as shown in the picture 5. To lift it, it should be pressed by the thumbs until it will
be locked in place.
Cleaning
The helmet, headgear, and sweatband should be cleaned regularly using a mild detergent and warm water (not hotter than
50˚). Visors can be cleaned with a soft cloth lightly moistened in a solution of water at room temperature and mild non-
alkaline detergent. Once washed, dry the face shield/goggles with a cloth. Do not use the eyepiece until it is completely dry.
Keep out of contact with abrasives, solvents, or solvent vapors.
Product shelf life
To ensure optimum performance it is imperative that all helmet components are free from defects and that they are properly
stored, maintained, and cleaned. The helmet should be replaced after maximum of 5 years of normal use or 10 years from
the date of manufacture, whichever comes first. Starting date of use should be noted on the respective sticker (picture 4)
inside the helmet shell. The lifespan of the helmet will depend on several factors, such as shock, UV radiation, and
improper use. Discoloration of the shell may be a sign of UV material degradation. If noted, the helmet should be replaced.
Under normal circumstances, the face shield and visors offer protection for 2-3 years from the production date.
Year of production: Marked on the sticker placed on the storage bag
Spare parts and accessories
The spare parts list and fitting accessories can be found on the manufacturer's website: http://www.protekt.com.pl
Storage:
The maximum storage time for the unused helmet is 5 years as long as it is not exposed to light, mechanical damage,
extreme temperatures, chemical agents, and moisture. Each faceshield is packed in a bag that protects it from dust and
moisture. When not in use, face shield should be stored in a protective bag and not exposed to UV radiation, mechanical
damage, extreme temperatures, chemical agents, and moisture. Store between 5 and 30 ºC, with humidity lower than
90%.
Packaging:
Helmet: Plastic bag/ carton box/ textile bag
Visors: Plastic bag/ carton box/ textile bag- with protective film/bag
Marking:
ATRA20 helmet:
Manufacturer identification: PROTEKT
Model: ATRA 20/ ATRA 20S
Number of the notified body for production control: CE 0082
European Standard Number: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Optional requirement Marking / Label
Very low temperature - 30 ° C
Electrical insulation 440 V a.c.
Lateral deformation LD
Molten metal splash MM
Material: ABS
6.1
Class 0: limited use for installations with nominal voltage up to 1000 V in a.c. and 1500 V in d.c.
Size or size range (in centimeters): 51-63 cm
Year and month of manufacture: Depending on version: the year and month, year and quarter date stamp or laser
engraving on the shell brim. (1)
Lot Number: same as manufacture date
IH-200-000-010 ATRA20 internal visor
Ocular marking: (6.2) CE 1 B
Where:
Marking CE: CE
Identification of the manufacturer: (6.2)
Optical class: 1
Mechanical solidity symbol: B
Frame marking: CE (6.2) EN 166 B
Where:
Marking CE: CE
Identification of the manufacturer: (6.2)
Number of standard: EN 166
ATRA S20 faceshield
Ocular marking: 2C-1,2 6.2 1 A 8-1-0 9 CE 0082
GS-ET-29:2019-06, Rev. 01 (6.3)
Where:
Protection class: 2C-1,2
Marking CE: CE
Identification of the manufacturer: (6.2)
Optical class: 1
Mechanical solidity symbol: A
Short-circuit electric arc fastness symbol: 8 (according to GS-ET-29:2019-06, Rev. 01)
Include explanation of 1-0, which is:
1: Electric arc class 1 according to GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
0: Light transmittance class
Light transmittance class 0: This product is assigned to the highest Light transmittance class 0 (LT Class 0). Under normal
working conditions no additional lighting is required. However, please check your ability to detect color in the work
environment before using this product. "according to GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
(6.3)
0082: Number of notified body that perform module D.
Frame marking: (6.2) EN 166 3 8-1-0 9 A CE 0082
GS-ET-29:2019-06, Rev. 01 (6.3)
Where:
Marking CE: CE
Identification of the manufacturer: (6.2)
Number of standard: EN 166
Field of use:
3 liquids
Short-circuit electric arc fastness symbol: 8 (according to GS-ET-29:2019-06, Rev. 01)
Include explanation of 1-0, which is:
1: Electric arc class 1 according to GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
0: Light transmittance class
Light transmittance class 0:
This product is assigned to the highest Light transmittance class 0 (LT Class 0). Under normal working conditions no
additional lighting is required. However, please check your ability to detect color in the work environment before using this
product according to GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
9 Molten metal and hot solids
A Mechanical solidity symbol
(6.3)
0082: Number of notified body that perform module D
Warnings:
Materials in contact with the user's skin can cause allergies in sensitive people. Replace if there is any deterioration in the
PPE. Scratched or damaged visors should be replaced. High speed particle protectors, used over normal corrective
glasses, can transmit the impacts creating a possible risk for the user. If the symbols F, B and A are not the same for the
eyepiece and the frame, the one assigned to the complete protector must be the lower level of the two. For a face shield to
comply with the field of use of symbol 8, it will be mounted with a filter of protection class 2-1.2 or 3-1.2 of at least 1.4 mm
thickness. For an eye protector to comply with the symbol 9 field of use, both the frame and the eyepiece will be marked
with this symbol together with one of the symbols F, B or A. The symbol T is used together with the symbols F, B or A to
indicate that the eye protector meets the requirement of particles at high speed at extreme temperatures.
Manufacturer: PROTEKT - Starorudzka 9 - 93-403 Lodz - Poland
tel. +4842 6802083 - fax. +4842 6802093 - www.protekt.com.pl
This device meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal protective equipment.
The EU declaration of conformity is available at protekt.pl
Notified body for EU type examination according to PPE Regulation 2016/425:
AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoi, Spain, Notified Body 0161
Notified body for control production:
Apave Exploitation France SAS (n°0082), 6 Rue du Général Audran, 92412 COURBEVOIE cedex, France
CZ – UPOZORNĚNÍ: Před použitím tohoto zařízení si pozorně přečtěte tuto uživatelskou příručku tak, abyste
pokynům porozuměli.
1. Příklady označení data výroby. např. leden 2021/ 1. čtvrtletí roku 2021/ laserem vyrytý měsíc + rok.
2. Nálepka se sériovým číslem
3. Připevnění obličejového štítu ATRA S20 ke skořepině přilby
4. Připevnění vnitřního hledí do skořepiny přilby
5. Otevírání a zavírání vnitřního hledí
6. Význam symbolů:
6.1 - vhodné pro práci pod napětím
6.2 - označení výrobce
6.3 - Symbol podle IEC 60417-6353 (2016-02) - Ochrana před tepelným účinkem elektrického oblouku.
Tento výrobek byl navržen v souladu s požadavky nařízení (EU) 2016/425 pro jeho základní použití podle normy EN 397:
2012 + A1: 2012 Průmyslové ochranné přilby, EN 50365: 2002 Elektricky izolační přilby pro použití v instalacích nízkého
napětí a norma EN 166: 2001 Individuální ochrana, Zařízení na ochranu očí a obličeje při svařování a podobných
technikách.
Použití
Pro dostatečnou ochranu musí být přilba přizpůsobena velikosti hlavy uživatele, nebo musí mít možnost se jí přizpůsobit.
Přilba je vyrobena tak, aby absorbovala energii úderu částečným zničením nebo poškozením skořepiny a popruhů, a i
když takové poškození nemusí být snadno patrné, každá přilba vystavená silnému nárazu by měla být vyměněna. Tato
přilba byla rovněž navržena tak, aby chránila uživatele před úrazem elektrickým proudem tím, že zabraňuje průchodu
nebezpečného proudu tělem přes hlavu.
Přilba je elektricky izolovaná, vhodná pro práci pod napětím v elektrické třídě 0. Symbol dvojitého trojúhelníku znamená,
že tato přilba elektricky izoluje v zařízeních, která nepřekračují jmenovitou hodnotu 1000 V AC nebo 1500 V DC.
Při práci na instalacích nízkého napětí se musí přilba používat s dalšími izolačními ochrannými prostředky. Uživatel musí
ověřit, zda elektrické limity přilby odpovídají jmenovitému napětí, se kterým se při práci pravděpodobně setká. Přilba je
vybavena vnitřním hledím (IH-200-000-010) a v závislosti na verzi ATRA 20S s vnějším čelním štítem (ATRA S20).
Vnitřní hledí (IH-200-000-010) bylo navrženo pro základní použití a poskytuje dodatečnou ochranu proti nárazu střední
energie (B). Obličejový štít ATRA S20 je určen k ochraně očí a obličeje při činnostech, kde je podle jeho konstrukce
vyžadována ochrana proti následujícím rizikům:
- Základní použití
- Ochrana proti ultrafialovému záření.
- Ochrana proti kapkám a stříkajícím kapalinám
- Ochrana před roztaveným kovem a horkými pevnými látkami.
- Ochrana před zkratem elektrického oblouku / Ochrana před tepelným účinkem elektrického oblouku. Při zkoušce se
zohledňují minimální a maximální vzdálenosti od filtru k čelu.
Štít se musí nosit po celou dobu při práci, při níž jsou uživatelé vystaveni nebezpečí. Pro odpovídající ochranu musí být
hledí správně k přilbě připevněno. Pokud se objeví závrať nebo podráždění kůže nebo pokud se obličejový štít poškodí, je
třeba pracovní prostor opustit.
Bezpečnostní opatření při práci
Elektricky izolační přilby nepoužívejte v situacích, kde existuje riziko, které by mohlo částečně snížit jejich izolační
vlastnosti. Uživatele rovněž upozorňujeme na nebezpečí úprav nebo odstraňování jakýchkoli původních částí přilby jinak,
než je doporučeno výrobcem přilby. Přilby neupravujte pro montáž přídavných zařízení způsobem, který není doporučen
výrobcem přilby. Nepoužívejte barvy, rozpouštědla, lepidla ani samolepicí štítky, s výjimkou případů, kdy je to v souladu s
pokyny výrobce přilby.
Montáž a seřízení
Před použitím zařízení zkontrolujte, zda je hlavový popruh připevněn k přilbě. Aby byla zajištěna odpovídající ochrana,
musí být přilba správně přizpůsobena velikosti hlavy uživatele. Přilba má západku a pro nastavení je třeba s ní otáčet ve
směru hodinových ručiček tak, dokud nedosáhnete jejího pohodlného a bezpečného dosednutí k hlavě. K nastavení
velikosti nepoužívejte nadměrnou sílu, která by mohla vést k poškození západky. Výrobky na ochranu hlavy jsou navrženy
tak, aby se používaly s kšiltem dopředu a nastavením dozadu. Přilba je vybavena podbradním páskem, který pomáhá
udržet přilbu na hlavě uživatele a zvyšuje tak bezpečnost. Při práci se doporučuje nastavit podbradní řemínek přilby a
udržovat ho zajištěný. Kvůli bezpečnosti uživatele je podbradní řemínek navržen tak, aby se při působení určité síly
uvolnil. Pokud některý ze zámků řemínku selže, je třeba podbradní řemínek vyměnit za nový.
Kontrola a údržba
Přilbu je třeba denně před každým použitím zkontrolovat, zda nedošlo ke změně barvy, prasklinám, zlomům nebo
poškození skořepiny a popruhů. Po zahájení práce s přilbou se doporučuje provést její každoroční kontrolu, kterou
provede kompetentní osoba v provozovně. Výsledky kontroly musí být zaznamenány v přiložené identifikační kartě
výrobku.
Obličejový štít ATRA S20 je vhodný pro přilby ATRA 20. Je možné ho namontovat do univerzálních 30mm drážek ve
skořepině přilby s použitím adaptérů IHS-010-001 nebo namontovat přímo do chráničů sluchu s příslušným slotem.
Návod k montáži i možný pohyb nahoru a dolů je znázorněn na obrázku 3.
Vnitřní hledí (IH-200-000-010) je možné namontovat přímo do vyhrazených slotů ve skořepině přilby (obrázek 4). Pro jeho
otevření se doporučuje použít obě ruce, palce přiložit na vyznačené adaptéry a potom prsty zatáhnout rameno hledí do
požadované polohy tak, jak je znázorněno na obrázku 5. Chcete-li hledí zvednout, je třeba ho palci stisknout, dokud
nebude zajištěno na požadovaném místě.
Čištění helmy
Přilbu, kryt hlavy a potní pásek je třeba pravidelně čistit jemným čisticího prostředkem a teplou vodou (ne teplejší než 50
°C). Hledí je možné čistit měkkým hadříkem lehce navlhčeným v roztoku vody o pokojové teplotě a jemného nealkalického
čisticího prostředku. Po umytí osušte obličejový štít/ ochranné brýle hadříkem. Ochranné brýle nepoužívejte, dokud
nejsou zcela suché. Chraňte před kontaktem s abrazivy, rozpouštědly nebo výpary rozpouštědel.
Trvanlivost výrobku
Pro zajištění optimálního výkonu je nezbytné řádně skladovat, čistit a udržovat všechny součásti přilby bez závad. Přilbu
je třeba vyměnit maximálně po 5 letech běžného používání nebo po 10 letech od data výroby, podle toho, co nastane dříve.
Datum zahájení provozu by mělo být uvedeno na příslušné nálepce (obrázek 4) uvnitř skořepiny přilby. Životnost přilby
závisí na několika faktorech, jako jsou nárazy, UV záření a nesprávné používání. Změna zabarvení skořepiny může být
známkou degradace materiálu vlivem UV záření. Pokud tuto změnu zjistíte, měli byste přilbu vyměnit.
Za normálních okolností poskytuje obličejový štít a hledí ochranu po dobu 2-3 let od data výroby.
Rok výroby: vyznačen na samolepce umístěné na úložném vaku.
Náhradní díly a příslušenství
Seznam náhradních dílů a montážního příslušenství naleznete na webových stránkách výrobce:
http://www.protekt.com.pl.
Skladování:
Maximální doba skladování nepoužité přilby je 5 let, pokud není vystavena světlu, mechanickému poškození, extrémním
teplotám, chemickým látkám a vlhkosti. Každý obličejový štít je zabalen v sáčku, který ho chrání před prachem a vlhkostí.
Pokud se obličejový štít nepoužívá, měl by být uložen v tomto ochranném sáčku a neměl by být vystaven UV záření,
mechanickému poškození, extrémním teplotám, chemickým látkám a vlhkosti. Skladujte při teplotě od 5 do 30 ºC a
vlhkosti nižší než 90 %.
Balení.
Přilba: plastový sáček/kartonová krabice/textilní sáček
Hledí: plastový sáček/kartonová krabice/textilní sáček - s ochrannou fólií
Označení:
Přilba ATRA 20
Označení výrobce: PROTEKT
ed-1/15.03.2023
0001577

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Protect Atra 20

  • Página 1 Montáž a seřízení ATRAS20 is suitable for use with ATRA 20 helmet. It can be fitted into the universal 30mm slots in the helmet shell by using użytkowanie. Odbarwienie powłoki może być oznaką degradacji materiału pod wpływem promieniowania UV. W razie Před použitím zařízení...
  • Página 2 EN 166: 2001 Protección individual, Equipos para la ATRAS20 er velegnet til brug med ATRA 20 hjelm. Den kan monteres i de universelle 30 mm slidser i hjelmskallen ved at isolierenden Eigenschaften teilweise verringern könnte.
  • Página 3 Identificación del fabricante: PROTEKT Normaaliolosuhteissa kasvosuojus ja visiiri antavat suojan 2-3 vuotta valmistuspäivästä. ATRA S20 peut être utilisé avec le casque ATRA 20. Il peut être monté dans les fentes universelles de 30 mm de la coque Modelo: ATRA 20/ ATRA 20S Valmistusvuosi: Merkitty säilytyspussiin sijoitettuun tarraan...
  • Página 4 Normál körülmények között az arcvédő és a szemvédő a gyártástól számított 2-3 évig nyújt védelmet. ATRAS20 è adatto all'utilizzo con il casco ATRA 20. Può essere inserito nelle fessure universali da 30 mm della calotta del savybes. Naudotojų dėmesys taip pat atkreipiamas į pavojų keisti ar nuimti bet kokias originalias šalmo dalis kitaip, nei Gyártási év: A tárolótáskára helyezett matricán van megjelölve...
  • Página 5 Lai nodrošinātu optimālu veiktspēju, ir svarīgi, lai visām ķiveres detaļām nebūtu nekādu defektu un lai tās tiktu pareizi ATRAS20 egner seg til bruk med ATRA 20 hjelm. Den kan monteres i standard 30 mm åpninger i hjelmskallet ved hjelp av fabricante do produto.
  • Página 6 Символ двойного треугольника означает, что эта каска является электроизолирующей для использования в O ATRAS20 é adequado para uso com capacete ATRA 20. Pode ser colocado nas ranhuras universais de 30 mm na izolante. Se atrage atenția utilizatorilor și asupra pericolului modificării sau înlăturării oricăreia dintre părțile originale ale установках, номинальное...
  • Página 7 PRZEGLĄDY OKRESOWE I SERWISOWE Trvanlivosť výrobku ATRAS20 är avsedd för användning med ATRA 20-hjälmar. Den kan passas in i de universella 30mm hålen med hjälp av Na zabezpečenie optimálneho výkonu je nevyhnutné, aby všetky komponenty prilby boli bez závad a aby boli správne IHS-010-001 adaptrar eller monteras direkt in i öronskyddet med passande hål.

Este manual también es adecuado para:

Atra 20sAtra s20