Descargar Imprimir esta página

Protect Atra 20 Guía Rápida página 6

Publicidad

recomendada pelo fabricante do capacete. Não aplique tinta, solventes, etiquetas ou rótulos autocolantes, exceto de
acordo com as instruções do fabricante do capacete.
Encaixe e ajuste
Antes de usar o equipamento, verifique se o arnês da cabeça está preso ao capacete. Para garantir uma proteção
adequada, o capacete deve encaixar-se adequadamente segundo o tamanho da cabeça do utilizador. O capacete tem
um sistema de ajuste e para ajustá-lo gire-o no sentido horário até que um ajuste confortável e seguro à cabeça seja
obtido. A força excessiva não deve ser usada para ajustar o tamanho, pois pode levar a danos no sistema de ajuste. Os
produtos de proteção da cabeça são concebidos para serem usados com o pico para frente e o ajuste para trás. O
capacete é equipado com uma alça de queixo que ajuda a manter o capacete na cabeça do utilizador e, assim, aumenta a
segurança. Recomenda-se ajustar e manter a alça do queixo bloqueada ao usar o capacete. Para a segurança do
utilizador, a alça de queixo foi concebida para ser libertada com uma certa força aplicada. Se alguma das travas falhar, a
alça do queixo deve ser substituída pela nova.
Inspeção e manutenção
O capacete deve ser verificado diariamente antes de cada uso para ver se existem descoloração, rachaduras, quebras ou
danos à armação e ao arnês. Depois de começar o uso, recomenda-se realizar uma inspeção anual do capacete efetuada
por uma pessoa competente na empresa do utilizador. Os resultados da inspeção devem ser anotados na folha de
identificação do produto anexa.
O ATRAS20 é adequado para uso com capacete ATRA 20. Pode ser colocado nas ranhuras universais de 30 mm na
armação do capacete usando adaptadores IHS-010-001 ou montado diretamente nos protetores auriculares através de
uma ranhura apropriada. As instruções de montagem, bem como o possível movimento para cima e para baixo, foram
apresentados na figura 3.
A viseira interna (IH-200-000-010) pode ser fixada diretamente nas ranhuras dedicadas na armação do capacete (figura
4). Para abri-la, recomenda-se usar as duas mãos, colocar os polegares nos adaptadores marcados e, em seguida, puxar
a viseira para a posição desejada pressionando o braço da viseira com os dedos apontadores, conforme mostrado na
figura 5. Para levantá-la, pressione-a com os polegares até que seja travada no seu lugar.
Limpeza
O capacete, o gorro e a banda de suor devem ser limpos regularmente com um detergente neutro e água morna (não
superior a 50˚). As viseiras podem ser limpas com um pano macio ligeiramente humedecido numa solução de água à
temperatura ambiente e detergente não alcalino suave. Uma vez lavado, seque o protetor facial / os óculos com um pano.
Não use os óculos até que estejam completamente secos. Manter fora de contacto com abrasivos, solventes ou vapores
de solventes.
Vida útil do produto
Para garantir um desempenho ideal, é imperativo que todos os componentes do capacete estejam livres de defeitos e que
sejam devidamente armazenados, mantidos e limpos. O capacete deve ser substituído após no máximo 5 anos de uso
normal ou 10 anos a partir da data de fabrico, o que ocorrer primeiro. A data de início do uso deve ser anotada na respetivo
etiqueta (figura 4) dentro da armação do capacete. A vida útil do capacete dependerá de vários fatores, como choque,
radiação UV e uso indevido. A descoloração da armação pode ser um sinal de degradação do material UV. Se observada,
o capacete deve ser substituído.
Em circunstâncias normais, o protetor facial e as viseiras oferecem proteção por 2-3 anos a partir da data de fabrico.
Ano de fabrico: Marcado na etiqueta colocada no saco de armazenamento
Peças sobressalentes e acessórios
A lista de peças sobressalentes e acessórios de montagem podem ser encontrados no sítio do fabricante:
http://www.protekt.com.pl
Armazenamento:
O tempo máximo de armazenamento para o capacete não utilizado é de 5 anos, desde que não seja exposto à luz, danos
mecânicos, temperaturas extremas, agentes químicos nem humidade. Cada protetor facial é embalado num saco que o
protege da poeira e da humidade. Quando não estiver em uso, o protetor facial deve ser armazenado num saco protetor,
não exposto à radiação UV, danos mecânicos, temperaturas extremas, agentes químicos nem humidade. Armazenar
entre 5 e 30 ºC, com humidade inferior a 90 %.
Embalagem:
Capacete: Saco de plástico / caixa da cartão / saco têxtil
Viseiras: Saco de plástico / caixa da cartão / saco têxtil- com filme protetor / saco
Marcação:
Capacete ATRA20:
Identificação do fabricante: PROTEKT
Modelo: ATRA 20 / ATRA 20S
Número do organismo notificado para o controlo da produção: CE 0082
Número da norma europeia: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Requisito opcional Marcação / Rótulo
Temperatura muito baixa - 30 °C
Isolamento elétrico 440 V CA
Deformação lateral LD
Respingo de metal derretido MM
Material: ABS
6.1
Classe 0: utilização limitada para instalações com tensão nominal até 1000 V CA e 1500 V CC.
Tamanho ou faixa de tamanho (em centímetros): 51-63 cm
Ano e mês de fabrico: Dependendo da versão: selo de ano e mês, ano e trimestre ou gravação a laser na borda da
armação. (1)
Número do lote: igual à data de fabrico
IH-200-000-010 viseira interna ATRA20
Marcação dos óculos: (6.2) CE 1 B
Onde:
Marcação CE: CE
Identificação do fabricante: (6.2)
Classe ótica: 1
Símbolo de solidez mecânica: B
Marcação da estrutura: CE (6.2) EN 166 B
Onde:
Marcação CE: CE
Identificação do fabricante: (6.2)
Número da norma: EN 166
Protetor facial ATRA S20
Marcação dos óculos: 2C-1,2 6.2 1 A 8-1-0 9 CE 0082
GS-ET-29:2019-06, Rev. 01 (6.3)
Onde:
Classe de proteção: 2C-1,2
Marcação CE: CE
Identificação do fabricante: (6.2)
Classe ótica: 1
Símbolo de solidez mecânica: A
Símbolo de solidez do arco elétrico de curto-circuito: 8 (de acordo com GS-ET-29:2019-06, Rev. 01)
Inclui a explicação de 1-0, que é:
1: Classe 1 de arco elétrico de acordo com GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
0: Classe de transmitância de luz
Classe de transmitância de luz 0: Este produto é atribuído à maior classe de transmitância de luz 0 (Classe LT 0). Em
condições normais de trabalho, nenhuma iluminação adicional é necessária. No entanto, verifique a sua capacidade de
detetar cores no ambiente de trabalho antes de usar este produto. de acordo com GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
(6.3)
0082: Número do organismo notificado que realiza o módulo D.
Marcação da estrutura: (6.2) EN 166 3 8-1-0 9 A CE 0082
GS-ET-29:2019-06, Rev. 01 (6.3)
Onde:
Marcação CE: CE
Identificação do fabricante: (6.2)
Número da norma: EN 166
Campo de utilização:
3 líquidos
Símbolo de solidez do arco elétrico de curto-circuito: 8 (de acordo com GS-ET-29:2019-06, Rev. 01)
Inclui a explicação de 1-0, que é:
1: Classe 1 de arco elétrico de acordo com GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
0: Classe de transmitância de luz
Classe de transmitância de luz 0:
Este produto é atribuído à maior classe de transmitância de luz 0 (Classe LT 0). Em condições normais de trabalho,
nenhuma iluminação adicional é necessária. No entanto, verifique a sua capacidade de detetar cores no ambiente de
trabalho antes de usar este produto de acordo com GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
9 Metal fundido e sólidos quentes
A Símbolo de solidez mecânica
(6.3)
0082: Número do organismo notificado que realiza o módulo D
Advertências:
Materiais em contacto com a pele do utilizador podem causar alergias em pessoas sensíveis. Substitua se houver
qualquer deterioração no EPI. As viseiras arranhadas ou danificadas devem ser substituídas. Protetores contra partículas
de alta velocidade, usados sobre óculos de correção normais, podem transmitir os impactos criando um possível risco
para o utilizador. Se os símbolos F, B e A não forem os mesmos para os óculos e o quadro, o símbolo atribuído ao protetor
completo deve ser do nível inferior de esses dois. Para que um protetor facial atenda ao campo de uso do símbolo 8, deve
ser montado com um filtro da classe de proteção 2-1.2 ou 3-1.2 de pelo menos 1,4 mm de espessura. Para que um
protetor ocular esteja em conformidade com o campo de uso do símbolo 9, tanto o quadro quanto os óculos devem ser
marcados com este símbolo junto com um dos símbolos F, B ou A. O símbolo T é usado junto com os símbolos F, B ou A
para indicar que o protetor ocular atende aos requisitos para partículas de alta velocidade em temperaturas extremas.
Fabricante: PROTEKT - Starorudzka 9 - 93-403 Lodz - Polónia
tel. +4842 6802083 - fax +4842 6802093 - www.protekt.com.pl
Este dispositivo atende aos requisitos do Regulamento (UE) 2016/425 sobre equipamentos de proteção individual.
A declaração UE de conformidade está disponível em protekt.pl
Organismo notificado para exame UE de tipo de acordo com o Regulamento EPI 2016/425:
AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoi, Espanha, Organismo Notificado 0161
Organismo notificado para controlo da produção:
Apave Exploitation France SAS (n°0082) 6 Rue du Général Audran 92412 COURBEVOIE cedex, França
RO – ATENȚIE: Citiți și înțelegeți acest manual de utilizare înainte de a utiliza acest dispozitiv.
1. Exemple de marcare a datei de fabricație. ex. IANUARIE 2021/ 1 trimestru 2021/ gravat cu laser luna + an
2. Autocolant cu numărul de serie
3. Montarea ecranului ATRA S20 în carcasa căștii
4. Montarea vizierei interne în interiorul carcasei căștii
5. Deschiderea si inchiderea vizorului intern
6. Semnificația simbolurilor:
6.1 - potrivit pentru lucrul live
6.2 - Identificarea producătorului
6.3 - Simbol conform IEC 60417-6353 (2016-02) – Protecție împotriva efectului termic al arcului electric.
Acest produs a fost fabricat în conformitate cu cerințele Regulamentului (UE) 2016/425, pentru utilizarea sa de bază,
conform standardului, EN 397: 2012 + A1: 2012 Căști de protecție industrială, EN 50365: 2002 Căști izolatoare electric
pentru utilizare în zone joase. instalatii de tensiune si standard EN 166: 2001 Protectie individuala, Echipamente pentru
protectia ochilor si fetei in timpul sudarii si tehnici aferente.
Utilizare
Pentru o protecție adecvată, această cască trebuie să se potrivească sau să fie ajustată la dimensiunea capului
utilizatorului. Casca este făcută să absoarbă energia unei lovituri prin distrugerea parțială sau deteriorarea carcasei și a
hamului și, chiar dacă o astfel de deteriorare poate să nu fie ușor vizibilă, orice cască supusă unui impact puternic trebuie
înlocuită. De asemenea, această cască a fost concepută pentru a proteja utilizatorul împotriva șocurilor electrice,
împiedicând trecerea curentului periculos prin corp prin intermediul capului.
Casca este izolatoare electric, potrivita pentru munca sub tensiune, si clasa electrica 0. Simbolul dublu triunghi inseamna
ca aceasta casca este izolatoare electric pentru utilizarea in instalatii care nu depasesc valoarea nominala de 1000V ac
sau 1500Vc.cc.
Casca trebuie utilizată cu alte echipamente de protecție izolatoare atunci când se lucrează la instalații de joasă tensiune.
Utilizatorul trebuie să verifice dacă limitele electrice ale căștilor corespund tensiunii nominale care este probabil să fie
întâlnită în timpul utilizării. Casca este echipata cu o vizor interna (IH-200-000-010) si, in functie de versiunea ATRA20S, o
protectie externa (ATRA S20).
Vizorul intern (IH-200-000-010) a fost proiectat pentru utilizare de bază și oferă protecție suplimentară împotriva
impactului cu energie medie (B). Ecranul facial ATRA S20 este destinat să protejeze împotriva protecției ochilor și feței în
activități în care protecția împotriva următoarelor riscuri/riscuri este/sunt necesară conform designului său:
-
Utilizare de bază.
-
Protectie ultravioleta.
-
Protecție împotriva picăturilor și stropilor de lichide.
-
Protecție împotriva metalului topit și a solidelor fierbinți.
-
Protecție împotriva arcului electric de scurtcircuit/ Protecție împotriva efectului termic al arcului electric.
Distanțele minime și maxime de la filtru până la frunte sunt luate în considerare în testul corespunzător.
Trebuie purtat tot timpul când se efectuează lucrări care expun utilizatorii la pericole. Pentru o protecție adecvată, viziera
trebuie montată corect pe cască. Zona de lucru trebuie lăsată dacă apar amețeli sau iritații ale pielii sau dacă ecranul facial
este deteriorat.
Precauții pentru utilizare
Căștile electroizolante nu trebuie folosite în situațiile în care există riscul care le-ar putea reduce parțial proprietățile
izolante. Se atrage atenția utilizatorilor și asupra pericolului modificării sau înlăturării oricăreia dintre părțile originale ale
căștii, altele decât cele recomandate de producătorul căștii. Căștile nu trebuie adaptate pentru a se potrivi atașamentelor
în niciun fel nerecomandat de producătorul căștii. Nu aplicați vopsea, solvenți, adezivi sau etichete autoadezive, decât în
conformitate cu instrucțiunile producătorului căștii.
Montare și reglare
Înainte de a utiliza echipamentul, verificați dacă hamul pentru cap este atașat de cască. Pentru a asigura o protecție
adecvată, casca trebuie să se potrivească corect cu dimensiunea capului purtătorului. Casca are clichet si pentru reglare
trebuie rotita in sensul acelor de ceasornic pana se obtine o potrivire confortabila si sigura pe cap. Nu trebuie folosită o forță
excesivă pentru a regla dimensiunea, deoarece poate duce la deteriorarea clichetului. Produsele de protecție a capului
sunt concepute pentru a fi utilizate cu vârful înainte și cu reglarea înapoi. Casca este echipata cu o barbie care ajuta la
mentinerea casca pe capul utilizatorului si astfel sporeste siguranta. Se recomandă reglarea și menținerea barbiei blocată
atunci când utilizați casca. Pentru siguranța utilizatorului, cureaua de bărbie a fost proiectată pentru a fi eliberată cu o
anumită forță aplicată. Dacă oricare dintre încuietori eșuează,
Inspecție și întreținere
Casca trebuie verificată zilnic înainte de fiecare utilizare pentru a verifica dacă există decolorări, crăpături, rupturi sau
deteriorarea carcasei și hamului. După începerea utilizării, se recomandă efectuarea unei inspecții anuale a căștii
efectuată de o persoană competentă din instituția de operare. Rezultatele inspecției trebuie notate în cartea de identitate a
produsului atașată.
ATRAS20 este potrivit pentru utilizarea cu casca ATRA 20. Poate fi montat în fantele universale de 30 mm din carcasa
căștii folosind adaptoare IHS-010-001 sau montat direct în căștile de urechi cu o fantă adecvată. Instrucțiunile de
asamblare precum și posibila mișcare în sus și în jos au fost prezentate în imaginea 3.
Vizorul intern (IH-200-000-010) poate fi montat direct în fantele dedicate din carcasa căștii (imaginea 4). Pentru a-l
deschide, se recomandă să folosiți ambele mâini, să puneți degetele mari pe adaptoarele marcate și apoi să trageți viziera
în poziția dorită apăsând brațul vizierei cu degetele arătătoare așa cum se arată în imaginea 5. Pentru a o ridica, trebuie
apăsată. de degetele mari până când acesta va fi blocat pe loc.
Curatenie
Casca, echipamentul pentru cap și banda de transpirație trebuie curățate în mod regulat folosind un detergent ușor și apă
caldă (nu mai mare de 50˚). Vizoarele pot fi curățate cu o cârpă moale umezită ușor într-o soluție de apă la temperatura
camerei și detergent ușor nealcalin. Odată spălat, uscați ecranul/ochelarii de protecție cu o cârpă. Nu utilizați ocularul
până când nu este complet uscat. Nu intrați în contact cu abrazivi, solvenți sau vapori de solvenți.
Perioada de valabilitate a produsului
Pentru a asigura o performanță optimă, este imperativ ca toate componentele căștii să nu aibă defecte și să fie depozitate,
întreținute și curățate corespunzător. Casca trebuie înlocuită după maximum 5 ani de utilizare normală sau 10 ani de la
data fabricării, oricare dintre acestea survine primul. Data de începere a utilizării trebuie notă pe autocolantul respectiv
(poza 4) din interiorul carcasei căștii. Durata de viață a căștii va depinde de mai mulți factori, cum ar fi șocul, radiațiile UV și
utilizarea necorespunzătoare. Decolorarea carcasei poate fi un semn de degradare a materialului UV. Dacă este
menționat, casca trebuie înlocuită.
În circumstanțe normale, ecranul facial și vizierele oferă protecție timp de 2-3 ani de la data producției.
An producție: Marcat pe autocolantul plasat pe geanta de depozitare
Piese de schimb si accesorii
Lista pieselor de schimb și accesoriile de montare pot fi găsite pe site-ul producătorului: http://www.protekt.com.pl
Depozitare:
Timpul maxim de depozitare pentru casca nefolosită este de 5 ani, atâta timp cât nu este expusă la lumină, deteriorări
mecanice, temperaturi extreme, agenți chimici și umiditate. Fiecare ecran este ambalat într-o pungă care o protejează de
praf și umiditate. Atunci când nu este utilizat, ecranul facial trebuie depozitat într-o pungă de protecție și nu trebuie expus la
radiații UV, deteriorări mecanice, temperaturi extreme, agenți chimici și umiditate. A se pastra intre 5 si 30 ºC, cu umiditate
mai mica de 90%.
Ambalare:
Cască: pungă de plastic/ cutie de carton/ geantă textilă
Vizoare: pungă de plastic/ cutie de carton/ pungă textilă- cu folie de protecție/pungă
Marcare:
Casca ATRA20:
Identificare producator: PROTEKT
Model: ATRA 20/ ATRA 20S
Numărul organismului notificat pentru controlul producției: CE 0082
Număr standard european: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Cerință opțională Marcare / Etichetă
Temperatură foarte scăzută - 30 ° C
Izolație electrică 440 V a.c.
Deformare laterală LD
Stropi de metal topit MM
Material: ABS
6.1
Clasa 0: utilizare limitată pentru instalații cu tensiune nominală de până la 1000 V în c.a. și 1500 V în c.c.
Dimensiuni sau interval de dimensiuni (în centimetri): 51-63 cm
Anul și luna de fabricație: În funcție de versiune: anul și luna, ștampila data anului și trimestrul sau gravarea cu laser pe
marginea carcasei. (1)
Număr lot: același cu data fabricației
IH-200-000-010 Vizor intern ATRA20
Marcaj ocular: (6.2) CE 1 B
Unde:
Marcaj CE: CE
Identificarea producătorului: (6.2)
Clasa optică: 1
Simbolul solidității mecanice: B
Marcaj cadru: CE (6.2) EN 166 B
Unde:
Marcaj CE: CE
Identificarea producătorului: (6.2)
Număr standard: EN 166
Ecran facial ATRA S20
Marcare oculară: 2C-1,2 6,2 1 A 8-1-0 9 CE 0082
GS-ET-29:2019-06, Rev. 01 (6.3)
Unde:
Clasa de protectie: 2C-1,2
Marcaj CE: CE
Identificarea producătorului: (6.2)
Clasa optică: 1
Simbolul solidității mecanice: A
Simbolul rezistenței arcului electric la scurtcircuit: 8 (conform GS-ET-29:2019-06, Rev. 01)
Includeți explicația pentru 1-0, care este:
1: Arc electric clasa 1 conform GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
0: Clasa de transmisie a luminii
Clasa de transmisie a luminii 0: Acest produs este atribuit celei mai mari clase de transmisie a luminii 0 (LT Clasa 0). În
condiții normale de lucru, nu este necesară iluminarea suplimentară. Cu toate acestea, vă rugăm să vă verificați
capacitatea de a detecta culoarea în mediul de lucru înainte de a utiliza acest produs. „conform GS-ET-29:2019-06, Rev.
01
(6.3)
0082: Numărul organismului notificat care realizează modulul D.
Marcare cadru: (6.2) EN 166 3 8-1-0 9 A CE 0082
GS-ET-29:2019-06, Rev. 01 (6.3)
Unde:
Marcaj CE: CE
Identificarea producătorului: (6.2)
Număr standard: EN 166
Domeniu de utilizare:
3 lichide
Simbolul rezistenței arcului electric la scurtcircuit: 8 (conform GS-ET-29:2019-06, Rev. 01)
Includeți explicația pentru 1-0, care este:
1: Arc electric clasa 1 conform GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
0: Clasa de transmisie a luminii
Clasa de transmisie a luminii 0:
Acest produs este atribuit la cea mai mare clasă de transmisie a luminii 0 (LT Clasa 0). În condiții normale de lucru, nu este
necesară iluminarea suplimentară. Cu toate acestea, vă rugăm să vă verificați capacitatea de a detecta culoarea în mediul
de lucru înainte de a utiliza acest produs conform GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
9 Metal topit și solide fierbinți
Un simbol de soliditate mecanică
(6.3)
0082: Numărul organismului notificat care realizează modulul D
Avertizări:
Materialele care intră în contact cu pielea utilizatorului pot provoca alergii la persoanele sensibile. Înlocuiți dacă există o
deteriorare a EIP. Vizorele zgâriate sau deteriorate trebuie înlocuite. Protectoarele cu particule de mare viteză, utilizate
peste ochelarii corectori normali, pot transmite impacturile creând un posibil risc pentru utilizator. Dacă simbolurile F, B și A
nu sunt aceleași pentru ocular și cadru, cel atribuit protectorului complet trebuie să fie nivelul inferior dintre cele două.
Pentru ca un ecran de protecție să respecte domeniul de utilizare al simbolului 8, acesta va fi montat cu un filtru de clasa de
protecție 2-1.2 sau 3-1.2 de cel puțin 1.4 mm grosime. Pentru ca o protecție pentru ochi să respecte câmpul de utilizare
simbol 9, atât cadrul, cât și ocularul vor fi marcate cu acest simbol împreună cu unul dintre simbolurile F, B sau A. Simbolul
T este utilizat împreună cu simbolurile F,
Producator: PROTEKT - Starorudzka 9 - 93-403 Łódź - Polonia
tel. +4842 6802083 - fax. +4842 6802093 - www.protekt.com.pl
Acest dispozitiv îndeplinește cerințele Regulamentului (UE) 2016/425 privind echipamentul individual de protecție.
Declarația de conformitate UE este disponibilă la protekt.pl
Organism notificat pentru examinarea UE de tip conform Regulamentului EIP 2016/425:
AITEX, Plaza Emilio Sala nr. 1, Alcoi, Spania, Organismul notificat 0161
Organism notificat pentru controlul producției:
Apave Exploitation France SAS (n°0082), 6 Rue du Général Audran, 92412 COURBEVOIE cedex, Franta
RU - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед использованием устройства прочитайте и уясните данное руководство
пользователя.
1. Примеры обозначения даты изготовления. например, ЯНВАРЬ 2021/ 1 квартал 2021 года/ лазерная гравировка
месяц + год
2. Наклейка с серийным номером
3. Установка защитного щитка ATRA S20 в корпус каски
4. Установка внутреннего козырька внутри корпуса каски
5. Открытие и закрытие внутреннего козырька
6. Значение символов:
6.1 - подходит для работы под напряжением
6.2 - Идентификация производителя
6.3 - Символ согласно IEC 60417-6353 (2016-02) - Защита от теплового воздействия электрической дуги.
Данное изделие было изготовлено в соответствии с требованиями Регламента (ЕС) 2016/425, для его основного
использования, согласно стандарту EN 397: 2012 + A1: 2012 Промышленные защитные каски, EN 50365: 2002
Электроизолирующие каски для использования в низковольтных установках и стандарт EN 166: 2001
Индивидуальная защита, Оборудование для защиты глаз и лица во время сварки и связанные с ней методы.
Применение
Для обеспечения надлежащей защиты эта каска должна соответствовать размеру головы пользователя или быть
отрегулированной в соответствии с размерами его головы. Каска предназначена для поглощения энергии удара
путем частичного разрушения или повреждения оболочки и ремней, и даже если такие повреждения могут быть
не очевидны, любая каска, подвергшаяся сильному удару, должна быть заменена. Эта каска также разработана
для защиты пользователя от поражения электрическим током путем предотвращения прохождения опасного тока
через голову на корпус.
Каска является электроизолирующей, пригодна для работы под напряжением, класс электробезопасности 0.
Символ двойного треугольника означает, что эта каска является электроизолирующей для использования в
установках, номинальное значение напряжения в которых не превышает 1000 В переменного тока или 1500 В
постоянного тока.
Каска должна использоваться с другими изолирующими защитными средствами при работе на низковольтных
установках. Пользователь должен убедиться, что электрические пределы для каски соответствуют
номинальному напряжению, которое может присутствовать во время использования. Каска оснащена
внутренним козырьком (IH-200-000-010) и, в зависимости от версии ATRA20S, внешним лицевым щитком (ATRA
S20).
Внутренний козырек (IH-200-000-010) был разработан для основного использования и обеспечивает
дополнительную защиту от ударов средней энергии (B). Лицевой щиток ATRA S20 предназначен для защиты глаз
и лица при выполнении работ, где требуется защита от следующего риска/рисков в соответствии с его
конструкцией:
- Основное использование.
- Защита от ультрафиолетового излучения.
- Защита от капель и брызг жидкостей.
- Защита от расплавленного металла и горячих твердых частиц.
- Защита от электрической дуги короткого замыкания / Защита от теплового воздействия электрической дуги.
Минимальное и максимальное расстояния от фильтра до лба учитываются в соответствующем тесте.
Его необходимо носить постоянно при выполнении работ, во время которых пользователь подвергается
опасности. Для обеспечения надлежащей защиты козырек должен быть правильно установлен на каске. Рабочую
зону следует покинуть, если возникает головокружение или раздражение кожи, или если поврежден защитный
щиток.
Меры предосторожности при использовании
Электроизолирующие каски не следует использовать в ситуациях, когда существует риск, который может
частично снизить их изолирующие свойства. Также следует обратить внимание пользователей на опасность
изменения или удаления любых оригинальных деталей каски, кроме рекомендованных производителем каски.
Каски не должны подгоняться под крепления любым способом, не рекомендованным производителем касок.
Краску, растворители, клей или самоклеящиеся этикетки можно наносить исключительно в соответствии с
инструкциями производителя касок.
Установка и регулировка
Перед использованием оборудования убедитесь, что ремешок для головы прикреплен к каске. Для обеспечения
надлежащей защиты каска должна быть правильно отрегулирована под размер головы пользователя. Каска
оснащена трещоточным замком, и для регулировки его необходимо вращать по часовой стрелке до тех пор, пока
она не будет удобно и надежно прилегать к голове. Для регулировки размера не следует применять чрезмерное
усилие, это может привести к повреждению трещоточного замка. Средства защиты головы предназначены для
использования с козырьком вперед и регулировкой назад. Каска оснащена подбородочным ремешком, который
помогает удерживать каску на голове пользователя и тем самым повышает безопасность. При использовании
каски рекомендуется отрегулировать и держать подбородочный ремешок закрытым. Для безопасности
пользователя подбородочный ремешок был разработан таким образом, чтобы его можно было освободить при
приложении определенной силы. Если какой-либо из замков вышел из строя, необходимо заменить
подбородочный ремешок на новый.
Осмотр и техническое обслуживание
Каску следует проверять ежедневно перед каждым использованием на предмет обесцвечивания, трещин,
разрывов или повреждений оболочки и ремешков. После начала эксплуатации рекомендуется проводить
ежегодный осмотр каски, выполняемый компетентным лицом в эксплуатирующей организации. Результаты
проверки должны быть отмечены в прилагаемой идентификационной карточке изделия.
ATRAS20 подходит для использования с каской ATRA 20. Он может быть установлен в универсальные 30-
миллиметровые пазы в корпусе каски с помощью адаптеров IHS-010-001 или непосредственно в ушные
вкладыши с соответствующим пазом. Инструкция по сборке, а также возможное перемещение вверх и вниз
представлены на рисунке 3.
Внутренний козырек (IH-200-000-010) может быть установлен непосредственно в специальные пазы в оболочке
каски (рисунок 4). Чтобы открыть его, рекомендуется использовать обе руки, положить большие пальцы на
отмеченные адаптеры, а затем потянуть козырек в нужное положение, нажимая на рычаг козырька
указательными пальцами, как показано на рисунке 5. Чтобы его поднять, необходимо нажать на него большими
пальцами, пока он не зафиксируется.
Очистка
Каску, головной каркас и ремешок следует регулярно чистить с использованием мягкого моющего средства и
теплой воды (не горячее 50˚). Козырьки можно чистить мягкой тканью, слегка смоченной в растворе воды
комнатной температуры и мягкого нещелочного моющего средства. После мытья насухо вытрите лицевой
щиток/очки тканью. Не используйте окуляр, пока он полностью не высохнет. Не допускайте контакта с
абразивами, растворителями или парами растворителей.
Срок годности изделия
Для обеспечения оптимальной работы необходимо, чтобы все компоненты каски не имели дефектов и чтобы они
правильно хранились, обслуживались и чистились. Каску следует заменить максимум через 5 лет нормальной
эксплуатации или через 10 лет с даты изготовления, в зависимости от того, что наступит раньше. Дата начала
эксплуатации должна быть указана на соответствующей наклейке (рисунок 4) внутри корпуса каски. Срок службы
каски будет зависеть от нескольких факторов, таких как удары, ультрафиолетовое излучение и неправильное
использование. Обесцвечивание оболочки может быть признаком разрушения материала под воздействием
ультрафиолета. Если это произошло, каску следует заменить.
При нормальных условиях лицевой щиток и козырьки обеспечивают защиту в течение 2-3 лет с даты
производства.
Год производства: Отмечен на наклейке, размещенной на пакете для хранения
Запасные части и принадлежности
Список запасных частей и монтажных принадлежностей можно найти на сайте производителя:
http://www.protekt.com.pl
Хранение:
Максимальный срок хранения неиспользованной каски составляет 5 лет при условии, что она не подвергается
воздействию света, механических повреждений, экстремальных температур, химических веществ и влаги.
Каждая каска упакована в пакет, который защищает ее от пыли и влаги. Когда лицевой щиток не используется, его
следует хранить в защитном пакете и не подвергать воздействию ультрафиолетового излучения, механических
повреждений, экстремальных температур, химических веществ и влаги. Хранить при температуре от 5 до 30 ºC,
при влажности ниже 90%.
Упаковка:
Каска: Пластиковый пакет/картонная коробка/текстильный мешок
Козырьки: Пластиковый пакет/картонная коробка/текстильный мешок - с защитной пленкой/мешок
Маркировка:
Каска ATRA20:
Идентификация производителя: PROTEKT
Модель: АТРА 20/ АТРА 20С
Номер нотифицированного органа по контролю производства: CE 0082
Номер европейского стандарта: EN 397 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Дополнительные требования к маркировке / этикетке
Очень низкая температура - 30 ° C
Электрическая изоляция 440 В перем. тока
Боковая деформация LD
Брызги расплавленного металла MM
Материал: ABS
6.1
Класс 0: ограниченное применение для установок с номинальным напряжением до 1000 В переменного тока и
1500 В постоянного тока.
Размер или диапазон размеров (в сантиметрах): 51-63 см
Год и месяц изготовления: В зависимости от версии: штамп даты года и месяца, года и квартала или лазерная
гравировка на ободке оболочки. (1)
Номер лота: совпадает с датой изготовления
IH-200-000-010 Внутренний козырек ATRA20
Маркировка окуляра: (6.2) CE 1 B
Где:
Маркировка CE: CE
Идентификация производителя: (6.2)
Оптический класс: 1
Символ механической прочности: B
Маркировка каркаса: CE (6.2) EN 166 B
Где:
Маркировка CE: CE
Идентификация производителя: (6.2)
Номер стандарта: EN 166
Защитный щиток ATRA S20
Маркировка окуляра: 2C-1,2 6.2 1 A 8-1-0 9 CE 0082
GS-ET-29:2019-06, Ред. 01 (6.3)
Где:
Класс защиты: 2C-1,2
Маркировка CE: CE
Идентификация производителя: (6.2)
Оптический класс: 1
Символ механической прочности: A
Символ устойчивости к электрической дуге короткого замыкания: 8 (в соответствии с GS-ET-29:2019-06, Ред. 01)
Включает объяснение 1-0, которое является:
1: Электрическая дуга класс 1 согласно GS-ET-29:2019-06, Ред. 01
0: Класс светопропускания
Класс светопропускания 0: Данное изделие относится к наивысшему классу светопропускания 0 (LT Класс 0). При
нормальных условиях работы дополнительное освещение не требуется. Однако перед использованием этого
изделия проверьте свою способность распознавать цвет в рабочей среде. "в соответствии с GS-ET-29:2019-06,
Ред. 01
(6.3)
0082: Количество нотифицированных органов, выполняющих модуль D.
Маркировка каркаса: (6.2) EN 166 3 8-1-0 9 A CE 0082
GS-ET-29:2019-06, Ред. 01 (6.3)
Где:
Маркировка CE: CE
Идентификация производителя: (6.2)
Номер стандарта: EN 166
Область применения:
3 жидкости
Символ устойчивости к электрической дуге короткого замыкания: 8 (в соответствии с GS-ET-29:2019-06, Ред. 01)
Включает объяснение 1-0, которое является:

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Atra 20sAtra s20