1: Электрическая дуга класс 1 согласно GS-ET-29:2019-06, Ред. 01
0: Класс светопропускания
Класс светопропускания 0:
Данное изделие относится к наивысшему классу светопропускания 0 (LT Класс 0). При нормальных условиях
работы дополнительное освещение не требуется. Однако перед использованием данного изделия проверьте
свою способность распознавать цвет в рабочей среде в соответствии с GS-ET-29:2019-06, Ред. 01
9 Расплавленный металл и горячие твердые тела
A Символ механической прочности
(6.3)
0082: Количество нотифицированных органов, выполняющих модуль D
Предупреждения:
Материалы, контактирующие с кожей пользователя, могут вызвать аллергию у чувствительных людей. Замените
СИЗы, если они пришли в негодность. Поцарапанные или поврежденные козырьки следует заменить. Средства
защиты от частиц на высокой скорости, используемые поверх обычных корректирующих очков, могут передавать
удары, создавая возможный риск для пользователя. Если символы F, B и A не одинаковы для окуляра и оправы, то
символ, присвоенный комплектному защитному устройству, должен быть более низкого уровня из двух. Чтобы
лицевой щиток соответствовал области применения символа 8, на него устанавливается фильтр класса защиты
2-1.2 или 3-1.2 толщиной не менее 1,4 мм. Для того чтобы защита глаз соответствовала символу 9 области
применения, и оправа, и окуляр должны быть помечены этим символом вместе с одним из символов F, B или A.
Символ T используется вместе с символами F, B или A, чтобы указать, что защита глаз соответствует требованию,
предъявляемому к частицам на высокой скорости при экстремальных температурах.
Производитель: PROTEKT - Старорудзка, 9 - 93-403, Лодзь - Польша
тел. +4842 6802083 - факс. +4842 6802093 - www.protekt.com.pl
Данное устройство соответствует требованиям Регламента (ЕС) 2016/425 о средствах индивидуальной защиты.
Декларация соответствия ЕС доступна на сайте protekt.pl
Нотифицированный орган для проведения испытаний типа в ЕС в соответствии с Регламентом о СИЗ 2016/425:
AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoi, Испания, Нотифицированный орган 0161
Нотифицированный орган по контролю производства:
Apave Exploitation France SAS (n°0082), 6 Rue du Général Audran, 92412 COURBEVOIE cedex, Франция
SK – UPOZORNENIE: Pred použitím tohto zariadenia si prečítajte tento návod na obsluhu a porozumejte mu.
1. Príklady označovania dátumu výroby. napr. JANUÁR 2021/ 1 štvrťrok 2021/ laserom vygravírovaný mesiac + rok
2. Nálepka so sériovým číslom
3. Montáž ochranného štítu ATRA S20 do škrupiny prilby
4. Montáž vnútorného priezoru do škrupiny prilby
5.Otváranie a zatváranie vnútorného priezoru
6. Význam symbolov:
6.1 - vhodné na prácu pod napätím
6.2 - Identifikácia výrobcu
6.3 - Symbol podľa IEC 60417-6353 (2016-02) - Ochrana pred tepelným účinkom elektrického oblúka.
Tento výrobok bol vyrobený v súlade s požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425, na jeho základné použitie, podľa normy
EN 397: 2012 + A1: 2012 Priemyselné bezpečnostné prilby, EN 50365: 2002 Elektricky izolačné prilby na použitie v
nízkonapäťových inštaláciách a podľa normy EN 166: 2001 Individuálna ochrana, Zariadenia na ochranu očí a tváre
počas zvárania a súvisiacich techník.
Použite
Aby bola prilba dostatočne chránená, musí sa prispôsobiť veľkosti hlavy používateľa. Prilba je vyrobená tak, aby
absorbovala energiu úderu čiastočným zničením alebo poškodením škrupiny a náhlavného kríža, a aj keď takéto
poškodenie nemusí byť viditeľné, každá prilba vystavená silnému nárazu by sa mala vymeniť. Táto prilba bola tiež
navrhnutá tak, aby chránila používateľa pred úrazom elektrickým prúdom tým, že zabraňuje prechodu nebezpečného
prúdu telom cez hlavu.
Prilba je elektricky izolovaná, vhodná na prácu pod napätím, a elektrickej triedy 0. Symbol dvojitého trojuholníka znamená,
že táto prilba je elektricky izolovaná na použitie v inštaláciách, ktoré nepresahujú menovitú hodnotu 1000 V striedavého
prúdu alebo 1500 V jednosmerného prúdu.
Prilba sa musí používať spolu s ďalšími izolačnými ochrannými prostriedkami pri práci na nízkonapäťových inštaláciách.
Používateľ musí overiť, či elektrické limity prilieb zodpovedajú menovitému napätiu, ktoré sa pravdepodobne vyskytne
počas používania. Prilba je vybavená vnútorným priezorom (IH-200-000-010) a v závislosti od verzie ATRA20S, aj
vonkajším štítom na tvár (ATRA S20).
Vnútorný priezor (IH-200-000-010) bol navrhnutý na základné použitie a poskytuje dodatočnú ochranu pred nárazom
strednej energie (B). Štít na tvár ATRA S20 je určený na ochranu očí a tváre pri činnostiach, pri ktorých sa podľa jeho
konštrukcie vyžaduje ochrana proti nasledujúcim rizikám:
- Základné použitie.
- Ochrana pred ultrafialovým žiarením.
- Ochrana proti kvapkám a striekajúcim tekutinám.
- Ochrana pred roztaveným kovom a horúcimi pevnými látkami.
- Ochrana proti skratu elektrickým oblúkom/ Ochrana proti tepelnému účinku elektrického oblúka. Pri skúške sa
zohľadňujú minimálne a maximálne vzdialenosti od filtra k čelu.
Musí sa nosiť neustále pri práci, pri ktorej sú používatelia vystavení nebezpečenstvu. Aby bola ochrana primeraná, musí
byť priezor správne pripevnený k prilbe. Mali by ste opustiť pracovisko, ak sa vyskytnú závraty alebo podráždenie
pokožky, alebo ak sa štít na tvár poškodí.
Bezpečnostné opatrenia pri používaní
Elektricky izolačné prilby by sa nemali používať v situáciách, keď existuje riziko, ktoré by mohlo čiastočne znížiť ich
izolačné vlastnosti. Používateľov upozorňujeme aj na nebezpečenstvo súvisiace s modifikovaním alebo odstraňovaním
pôvodných častí prilby, iným spôsobom, ako to odporúča výrobca prilby. Prilby by sa nemali upravovať tak, aby sa do nich
montovali akékoľvek prídavné prvky, ktoré výrobca prilby neodporúča. Nepoužívajte farby, rozpúšťadlá, lepidlá ani
samolepiace štítky, okrem prípadov, keď je to v súlade s pokynmi výrobcu prilby.
Montáž a nastavovanie
Pred použitím prostriedka skontrolujte, či je náhlavný kríž pripevnený k prilbe. Na zabezpečenie primeranej ochrany musí
prilba správne sedieť na veľkosť hlavy používateľa. Prilba má západku a na nastavenie sa musí otáčať v smere
hodinových ručičiek, kým sa nedosiahne pohodlné a bezpečné priľnutie k hlave. Na nastavenie veľkosti by sa nemala
používať nadmerná sila, ktorá môže viesť k poškodeniu západky. Výrobky na ochranu hlavy sú navrhnuté tak, aby sa
používali s vrcholom smerom dopredu a s nastavením dozadu. Prilba je vybavená spodným pásikom pod bradu, ktorý
pomáha udržať prilbu na hlave používateľa, a tým zvyšuje bezpečnosť. Pri používaní prilby sa odporúča nastaviť a mať
zaistený spodný pásik pod bradu. Kvôli bezpečnosti používateľa bol spodný pásik pod bradu navrhnutý tak, aby sa uvoľnil
do určitého množstva vynaloženej sily. Ak niektorá zo zámok zlyhá, je potrebné spodný zámok pod bradu vymeniť za nový.
Kontrola a údržba
Prilba by sa mala kontrolovať denne pred každým použitím, aby sa zistilo, či nedošlo k zmene farby, prasklinám,
zlomeniam alebo poškodeniu škrupiny a náhlavného kríža. Po začatí používania sa odporúča vykonať ročnú kontrolu
prilby, ktorú vykoná kompetentná osoba v prevádzkujúcej inštitúcii. Výsledky kontroly by sa mali zaznamenať do
priloženej identifikačnej karty výrobku.
ATRAS20 je vhodný na použitie s prilbou ATRA 20. Možno ho namontovať do univerzálnych 30 mm otvorov v škrupine
prilby pomocou adaptérov IHS-010-001 alebo namontovať priamo do náušníkov s príslušným otvorom. Návod na montáž,
ako aj možný pohyb hore a dole je uvedený na obrázku 3.
Vnútorný priezor (IH-200-000-010) možno namontovať priamo do príslušných otvorov v škrupine prilby (obrázok 4). Na
otvorenie sa odporúča použiť obe ruky, palce položiť na označené adaptéry a potom zatlačiť na priezor do požadovanej
polohy stlačením ramena priezoru pomocou ukazovákov, ako je znázornené na obrázku 5. Ak ho chcete zdvihnúť, mali by
ste ho stlačiť palcami, kým sa nezaistí na mieste.
Čistenie
Prilba, pokrývka hlavy a čelenka proti poteniu by sa mali pravidelne čistiť pomocou jemného čistiaceho prostriedku a teplej
vody (nie teplejšej ako 50˚). Priezory možno čistiť mäkkou handričkou ľahko navlhčenou v roztoku vody izbovej teploty a
jemného nealkalického čistiaceho prostriedku. Po umytí osušte štít na tvár/okuliare handričkou. Nepoužívajte priezor,
kým nie je úplne suchý. Chráňte pred kontaktom s abrazívami, rozpúšťadlami alebo výparmi rozpúšťadiel.
Trvanlivosť výrobku
Na zabezpečenie optimálneho výkonu je nevyhnutné, aby všetky komponenty prilby boli bez závad a aby boli správne
skladované, udržiavané a čistené. Prilba by sa mala vymeniť maximálne po 5 rokoch bežného používania alebo po 10
rokoch od dátumu výroby, podľa toho, čo nastane skôr. Dátum začiatku používania by mal byť uvedený na príslušnej
nálepke (obrázok 4) vo vnútri škrupiny prilby. Životnosť prilby závisí od viacerých faktorov, ako sú nárazy, UV žiarenie a
nesprávne používanie. Zmena farby škrupiny môže byť prejavom degradácie materiálu vplyvom UV žiarenia. Ak sa to
zistí, prilba by sa mala vymeniť.
Za normálnych okolností poskytujú štíty na tvár a priezory ochranu po dobu 2-3 rokov od dátumu výroby.
Rok výroby: Označené na nálepke umiestnenej na skladovacom vrecku
Náhradné diely a príslušenstvo
Zoznam náhradných dielov a montážneho príslušenstva nájdete na webovej stránke výrobcu: http://www.protekt.com.pl
Skladovanie:
Maximálna doba skladovania nepoužívanej prilby je 5 rokov, pokiaľ nie je vystavená svetlu, mechanickému poškodeniu,
extrémnym teplotám, chemickým látkam a vlhkosti. Každý štít je zabalený vo vrecku, ktoré ho chráni pred prachom a
vlhkosťou. Ak sa štít na tvár nepoužíva, mal by byť uložený v ochrannom vrecku a nemal by byť vystavený UV žiareniu,
mechanickému poškodeniu, extrémnym teplotám, chemickým látkam a vlhkosti. Skladujte pri teplote od 5 do 30 ºC, s
vlhkosťou nižšou ako 90 %.
Balenie:
Prilba: Plastové vrecko/kartónová krabica/textilné vrecko
Priezory: Plastové vrecko/kartónová krabica/textilné vrecko – s ochrannou fóliou/vreckom
Označenie:
Prilba ATRA20:
Identifikácia výrobcu: PROTEKT
Model: ATRA 20/ ATRA 20S
Číslo notifikovaného orgánu pre kontrolu výroby: CE 0082
Číslo európskej normy: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Voliteľná požiadavka Označenie / Štítok
Veľmi nízka teplota - 30 °C
Elektrická izolácia 440 V striedavý prúd
Bočná deformácia LD
striekajúce častice roztaveného kovu MM
Materiál: ABS
6,1
Trieda 0: obmedzené použitie pre inštalácie s menovitým napätím do 1000 V pri striedavom prúde a 1500 V pri
jednosmernom prúde.
Veľkosť alebo rozsah veľkosti (v centimetroch): 51-63 cm
Rok a mesiac výroby: V závislosti od verzie: pečiatka s rokom a mesiacom, rokom a štvrťrokom alebo laserové
gravírovanie na okraji škrupiny. (1)
Číslo šarže: rovnaké ako dátum výroby
IH-200-000-010 ATRA20 vnútorný priezor
Označenie priezoru: (6.2) CE 1 B
Kde:
Označenie CE: CE
Identifikácia výrobcu: (6,2)
Optická trieda: 1
Symbol mechanickej pevnosti: B
Označenie rámu: CE (6.2) EN 166 B
Kde:
Označenie CE: CE
Identifikácia výrobcu: (6,2)
Číslo normy: EN 166
ATRA S20 štít na tvár
Označenie priezoru: 2C-1,2 6.2 1 A 8-1-0 9 CE 0082
GS-ET-29:2019-06, Rev. 01 (6.3)
Kde:
Trieda ochrany: 2C-1,2
Označenie CE: CE
Identifikácia výrobcu: (6,2)
Optická trieda: 1
Symbol mechanickej pevnosti: A
Symbol odolnosti proti skratu elektrickým oblúkom: 8 (podľa GS-ET-29:2019-06, Rev. 01)
Zahrňuje vysvetlenie 1-0, kde je:
1. Elektrický oblúk triedy 1 podľa GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
0. Trieda priepustnosti svetla
Trieda priepustnosti svetla 0: Tento výrobok je zaradený do najvyššej triedy priepustnosti svetla 0 (trieda LT 0). Za bežných
pracovných podmienok nie je potrebné žiadne dodatočné osvetlenie. Pred použitím tohto výrobku si však overte svoju
schopnosť rozpoznať farbu v pracovnom prostredí. "podľa GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
(6,3)
0082. Počet notifikovaných orgánov, ktoré vykonávajú modul D.
Označenie rámu: (6.2) EN 166 3 8-1-0 9 A CE 0082
GS-ET-29:2019-06, Rev. 01 (6.3)
Kde:
Označenie CE: CE
Identifikácia výrobcu: (6,2)
Číslo normy: EN 166
Oblasť použitia:
3 tekutiny
Symbol odolnosti proti skratu elektrickým oblúkom: 8 (podľa GS-ET-29:2019-06, Rev. 01)
Zahrňuje vysvetlenie 1-0, kde je:
1. Elektrický oblúk triedy 1 podľa GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
0. Trieda priepustnosti svetla
Trieda priepustnosti svetla 0:
Tento výrobok je zaradený do najvyššej triedy priepustnosti svetla 0 (trieda LT 0). Za bežných pracovných podmienok nie
je potrebné žiadne dodatočné osvetlenie. Pred použitím tohto výrobku však skontrolujte svoju schopnosť rozpoznať farbu
v pracovnom prostredí podľa GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
9 Roztavený kov a horúce pevné látky
A Symbol mechanickej pevnosti
(6,3)
0082: Počet notifikovaných orgánov, ktoré vykonávajú modul D.
Varovania:
Materiály prichádzajúce do kontaktu s pokožkou používateľa môžu u citlivých osôb spôsobiť alergie. Ak dôjde k
poškodeniu OOP, vymeňte ho. Poškriabané alebo poškodené priezory by sa mali vymeniť. Chrániče proti
vysokorýchlostným časticiam, ktoré sa používajú na bežných korekčných okuliaroch, môžu prenášať nárazy, čo
predstavuje možné riziko pre používateľa. Ak symboly F, B a A nie sú rovnaké pre okulár a rám, symbol pridelený
kompletnému chrániču musí byť nižší z nich. Aby štít na tvár vyhovoval oblasti použitia symbolu 8, musí byť namontovaný
s filtrom triedy ochrany 2-1.2 alebo 3-1.2 s hrúbkou najmenej 1,4 mm. Aby chránič očí spĺňal symbol 9 oblasť použitia, rám
aj okulár budú označené týmto symbolom spolu s jedným zo symbolov F, B alebo A. Symbol T sa používa spolu so
symbolmi F, B alebo A na označenie, že chránič očí spĺňa požiadavky na vysoko rýchlostné častice pri extrémnych
teplotách.
Výrobca: PROTEKT - Starorudzka 9 - 93-403 Lodž - Poľsko
tel. +4842 6802083 - fax. +4842 6802093 - www.protekt.com.pl
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2016/425 o osobných ochranných prostriedkoch.
EÚ vyhlásenie o zhode je k dispozícii na stránke protekt.pl
Notifikovaný orgán pre typovú skúšku EÚ podľa nariadenia 2016/425 o ochranných osobných prostriedkoch:
AITEX, Plaza Emilio Sala č. 1, Alcoi, Španielsko, Notifikovaný orgán 0161
Notifikovaný orgán pre kontrolu výroby:
Apave Exploitation France SAS (č. 0082), 6 Rue du Général Audran, 92412 COURBEVOIE cedex, Francúzsko
SE - OBSERVERA: Läs igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda denna anordning.
1. Exempel på beteckningar av tillverkningsdatum: JANUARI 2021/ 1:a kvartalet 2021/ lasergraverad månad + år
2. Klistermärke med serienummer
3. Fastsättning av ATRA S20 ansiktsskärmen i hjälmskalet
4. Fastsättning av inre visiret i hjälmskalet
5.Öppning och stängning av det inre visiret
6. Förklaring av symboler:
6.1 - lämpligt för arbete med spänning
6.2 - Identifiering av tillverkaren
6.3 - Symbol enligt IEC 60417-6353 (2016-02) – Skydd mot termiska effekter orsakade av ljusbågar.
Denna produkt har tillverkats enligt kraven i förordning (EU) 2016/425, för dess grundläggande användning, i enlighet med
standarden EN 397: 2012 + A1: 2012 Industrihjälmar, EN 50365: 2002 Elektriskt isolerande hjälmar för användning i
lågspänningsinstallationer EN 166: 2001 individuellt skydd, Skyddsutrustning för ögon och ansikte vid svetsning och
liknande arbeten.
Användning
För att säkerställa lämpligt skydd ska hjälmen anpassas till storleken på användarens huvud. Hjälmen är avsedd för att
absorbera energin från stötar då skalet och selen delvis förstörts eller skadats. Även om en sådan skada inte syns, ska
hjälmen som utsatts för den bytas ut. Hjälmen är även dessutom avsedd för att skydda användaren mot elektriska stötar
genom att förhindra att farlig ström passerar igenom kroppen via huvudet.
Hjälmen är elektriskt isolerande, lämplig för arbete med spänning och elektrisk klass 0. Den dubbla trekanten indikerar att
hjälmen är elektrisk isolerande och avsedd för användning i installationer som inte överstiger ett nominellt värde på 1000V
a.c eller 1500Vc.cc.
Hjälmen ska användas tillsammans med annan isolerande skyddsutrustning vid arbete på lågspänningsinstallationer.
Användaren ska kontrollera att hjälmarnas elektriska gränsvärden överensstämmer med den nominella spänningen som
förmodligen kommer att förekomma vid användning. Hjälmen är utrustad med ett internt visir (IH-200-000-010) och, när
det gäller version ATRA20S, en yttre ansiktsskärm (ATRA20S).
Det inre visiret (IH-200-000-010) är utformat för grundläggande användning och ger extra skydd mot anslag med
medelenergi (B). Ansiktsskärmen ATRA S20 är avsedd för ögon- och ansiktsskydd vid arbeten där det är nödvändigt med
skydd mot följande risker:
-
Grundläggande användning.
-
Skydd mot ultraviolett strålning.
-
Skydd mot droppar och stänk av vätskor.
-
Skydd mot smält metall och heta fasta föremål.
-
Skydd mot ljusbågar vid kortslutning/ Skydd mot termiska effekter orsakade av ljusbågar. Vid provningen
har hänsyn tagits till minimala och maximala avstånd mellan filter och panna.
Hjälmen ska alltid bäras vid arbeten där användaren utsätts för risker. För att säkerställa rätt skydd ska visiret anpassas till
hjälmen. Lämna arbetsområdet om du blir yr, får hudirritation eller om ansiktsskärmen har skadats.
Försiktighetsåtgärder
Elektriskt isolerande hjälmar ska inte bäras om det finns en risk för att deras isolerande egenskaper delvis reduceras.
Användare ska även avhålla sig från att göra ändringar i eller ta bort några av hjälmens originaldelar i strid mot
hjälmtillverkarens rekommendationer då detta innebär en säkerhetsrisk. Hjälmar ska inte modifieras för att anpassas till
andra element på ett sätt som avråds av tillverkaren. Applicera inte färg, lösningsmedel, lim eller självhäftande etiketter
såvida detta inte är förenligt med hjälmtillverkarens instruktioner.
Inpassning och justering
Innan du tar utrustningen i bruk, kontrollera att huvudselen sitter fast vid hjälmen. För att säkerställa att hjälmen ger rätt
skydd, ska den passa storleken på användarens huvud. Hjälmen har en spärrhake som ska vridas medurs tills hjälmen
sitter bekvämt och stadigt på huvudet. Använd inte för mycket kraft för att justera storleken då detta kan skada spärrhaken.
Huvudskyddsprodukter är avsedda för användning med skärmen framtill och justeringsstycket baktill. Hjälmen är försedd
med en hakrem som håller fast den på användarens huvud och därmed ger större skydd. Hakremmen ska justeras och
låsas medan hjälmen används. Hakremmen har, för användarens säkerhet, utformats så att den låses upp om en viss
mängd kraft har använts. Om ett av låsen är trasigt, ska hakremmen bytas ut.
Kontroll och underhåll
Hjälmen ska kontrolleras dagligen innan varje användning för missfärgningar, sprickor eller skador i skalet eller selen. Det
rekommenderas att hjälmar, efter att ha tagits i bruk, årligen inspekteras av en kvalificerad person på anläggningen där de
används. Inspektionsresultaten ska noteras i produktens identitetskort.
ATRAS20 är avsedd för användning med ATRA 20-hjälmar. Den kan passas in i de universella 30mm hålen med hjälp av
IHS-010-001 adaptrar eller monteras direkt in i öronskyddet med passande hål. Instruktioner för montage och eventuell
höjning eller sänkning visas på bild 3.
Det inre visiret (IH-200-000-010) kan passas direkt in i därför avsedda hål i hjälmskalet (bild 4). Det ska helst öppnas med
båda händerna. Lägg tummarna på de markerade adaptrarna och placera visiret i önskat läge genom att trycka visirarmen
med fingrarna som på bild 5. För att lyfta visiret, ska du trycka det med tummarna tills det låses fast.
Rengöring
Hjälmen, huvudbonaden och svettbandet ska rengöras regelbundet med ett milt rengöringsmedel och varmt vatten (det
får inte vara varmare än 50˚). Visir kan rengöras med en mjuk trasa lätt fuktad med en lösning av rumstempererat vatten
och milt icke-alkaliskt rengöringsmedel. Efter rengöring, torka av ansiktsskärmen/skyddsglasögonen med en trasa.
Använd inte ögonskyddet förrän det har torkat helt. Undvik kontakt med slipmedel, lösningsmedel eller ångor av
lösningsmedel.
Produktens hållbarhetstid
För att säkerställa optimal prestanda ska alla hjälmkomponenter vara fria från fel, förvaras, underhållas och rengöras på
rätt sätt. Hjälmar ska bytas ut efter högst 5 år av användning eller 10 år från tillverkningsdatumet, beroende på vilket som
inträffar först. Dagen då hjälmen tas i bruk ska noteras på etiketten inuti hjälmskalet (bild 4). Hjälmens livslängd beror på
flera olika faktorer såsom stötar, UV-strålning och felaktig användning. Missfärgningar av skalet kan vara ett tecken på
materialnedbrytning till följd av UV-strålning. I sådant fall ska hjälmen bytas ut.
Under normala förhållanden ger ansiktsskärmar och visir skydd i 2-3 år från tillverkningsdatumet.
Tillverkningsår: Anges på etiketten i förvaringspåsen
Reservdelar och tillbehör
Listan över reservdelar och passande tillbehör finns på tillverkarens webbsida: http://www.protekt.com.pl
Förvaring:
En hjälm som inte används får lagras i högst 5 år under förutsättning att den inte utsätts för ljus, mekaniska skador, extrema
temperaturer, kemiska medel och fukt. Varje ansiktsskärm är förpackad i en påse som skyddar den mot damm och fukt. En
ansiktsskärm som inte används ska förvaras i en skyddspåse och får inte utsättas för UV-strålning, mekaniska skador,
extrema temperaturer, kemiska medel och fukt. Förvaras mellan 5 och 30 ºC med fukthalt under 90%.
Förpackning:
Hjälm: Plastpåse/ kartong/ textilpåse
Visir: Plastpåse/ kartong/ textilpåse med skyddsfilm/påse
Märkning:
ATRA20-hjälm:
Identifiering av tillverkaren: PROTEKT
Modell: ATRA 20/ ATRA 20S
Nummer på det anmälda organet för tillverkningskontroll: CE 0082
Europeisk standard nr: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Eventuell kravmärkning / etikett
Mycket låg temperatur - 30 ° C
Elektrisk isolering 440 V a.c.
Sidodeformation
Stänk av smält metall
Material: ABS
6.1
Klass 0: begränsad användning vid installationer med en nominell spänning upp till 1000 V a.c. och 1500 V d.c.
Storlek (i centimeter): 51-63 cm
Tillverkningsår och månad: Beroende på version: år och månad, år och kvartal stämplat eller lasergraverat på skalkanten.
(1)
Partinummer: samma som tillverkningsdatum
IH-200-000-010 ATRA20 internt visir
Ögonskyddsmärkning: (6.2) CE 1 B
Placering:
CE-märkning: CE
Identifiering av tillverkaren: (6.2)
Optisk klass: 1
Symbol för mekanisk hållfasthet: B
Märkning av bågar: CE (6.2) EN 166 B
Placering:
CE-märkning: CE
Identifiering av tillverkaren: (6.2)
Standardnummer: EN 166
ATRA S20 ansiktsskärm
Ögonskyddsmärkning: 2C-1,2 6.2 1 A 8-1-0 9 CE 0082
GS-ET-29:2019-06, Rev. 01 (6.3)
Placering:
Skyddsklass: 2C-1,2
CE-märkning: CE
Identifiering av tillverkaren: (6.2)
Optisk klass: 1
Symbol för mekanisk hållfasthet: A
Symbol för hållfasthet mot ljusbågar vid kortslutning: 8 (enligt GS-ET-29:2019-06, Rev. 01)
Varvid 1-0 anges, vilket indikerar:
1: Hållfasthet mot ljusbågar klass 1 enligt GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
0: Klass för ljustransmittans
Klass för ljustransmittans 0: Denna produkt uppfyller den högsta klassen för ljustransmittans, dvs. 0 (LT Class 0). Under
normala arbetsförhållanden behövs ingen extra belysning. Kontrollera dock att du är i stånd att urskilja färger i arbetsmiljön
innan du börjar använda denna produkt "enl. GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
(6.3)
0082: Nummer på det anmälda organet som utför D-modulen.
Märkning av bågar: (6.2) EN 166 3 8-1-0 9 A CE 0082
GS-ET-29:2019-06, Rev. 01 (6.3)
Placering:
CE-märkning: CE
Identifiering av tillverkaren: (6.2)
Standardnummer: EN 166
Användningsområde:
3 vätskor
Symbol för hållfasthet mot ljusbågar vid kortslutning: 8 (enligt GS-ET-29:2019-06, Rev. 01)
Varvid 1-0 anges, vilket indikerar:
1: Hållfasthet mot ljusbågar klass 1 enligt GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
0: Klass för ljustransmittans
Klass för ljustransmittans 0:
Denna produkt uppfyller den högsta klassen för ljustransmittans, dvs. 0 (LT Class 0). Under normala arbetsförhållanden
behövs ingen extra belysning. Kontrollera dock att du är i stånd att urskilja färger i arbetsmiljön innan du börjar använda
denna produkt enl. GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
9 Smält metall och heta fasta föremål
A Symbol för mekanisk hållfasthet
(6.3)
0082: Nummer på det anmälda organet som utför D-modulen
Varningar:
Material som kommer i kontakt med användarens hud kan orsaka allergiska reaktioner vid överkänslighet. Har kvaliteten
på personlig skyddsutrustning försämrats, ska den bytas ut. Repade eller skadade visir ska bytas ut. Skydd mot partiklar
som rör sig med hög hastighet som används ovanpå normala glasögon kan överföra stötar, vilket kan innebära en risk för
användaren. Om symbolerna F, B och A inte är likadana för ögonskyddet och bågarna, ska den som avser det kompletta
skyddet vara det lägsta. För att en ansiktsskärm ska kunna tillämpas inom användningsområdet som indikeras av symbol
8, behöver den förses med ett filter med skyddsklass 2-1.2 eller 3-1.2 och en tjocklek på minst 1,4 mm. För att
ögonskyddsutrustning ska kunna tillämpas inom användningsområdet som indikeras av symbol 9, ska både bågarna och
ögonskyddet markeras med denna symbol och en av symbolerna F, B eller A. T-symbolen används tillsammans med
symbolerna F, B eller A för att indikera att ögonskyddsutrustningen uppfyller kraven för skydd mot partiklar som rör sig med
hög hastighet vid extrema temperaturer.
Tillverkare: PROTEKT - Starorudzka 9 - 93-403 Lodz - Polen
tfn. +4842 6802083 - telefax. +4842 6802093 - www.protekt.com.pl
Denna produkt uppfyller kraven i Förordningen (EU) 2016/425 om personlig skyddsutrustning.
EU-försäkran om överensstämmelse finns på protekt.pl
Anmält organ för EU-typkontroll enligt Förordningen 2016/425 om personlig skyddsutrustning:
AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoi, Spanien, Anmält organ nr 0161
Anmält organ för tillverkningskontroll
Apave Exploitation France SAS (n°0082), 6 Rue du Général Audran, 92412 COURBEVOIE cedex, Frankrike
KARTA UŻYTKOWANIA / IDENTITY CARD
Za wpisy w karcie użytkowania odpowiedzialny jest zakład pracy, w którym dany sprzęt jest użytkowany.
Karta użytkowania powinna być wypełniona przed pierwszym wydaniem sprzętu do użytkowania przez
osobę kompetentną odpowiedzialną w zakładzie pracy za sprzęt ochronny. Informacje dotyczące
fabrycznych przeglądów okresowych, napraw i powodu wycofania sprzętu z użytkowania są
umieszczane przez osobę kompetentną odpowiedzialną w zakładzie pracy za przeglądy okresowe
sprzęt ochronnego. Karta użytkowania powinna być przechowywana przez cały czas użytkowania
sprzętu. Nie wolno stosować indywidualnego sprzętu ochronnego nie posiadającego wypełnionej karty
użytkowania.
It is the responsibility of the user organisation to provide the identity card and to fill in the details required.
The identity card should be filled in before the first use by a competent person, responsible inthe user
organization for protective equipment. Any information about the equipment like periodic inspections,
repairs, reasons of equipment's withdrawal from use shall be noted into the identity card by a competent
person in the user organization. The identity card should be stored during a whole period of equipment
utilization. Do not use the equipment without the identity card.
MODEL AND TYPE OF EQUIPMENT
MODEL I TYP URZĄDZENIA
SERIAL/BATCH NUMBER
NUMER SERYJNY
REFERENCE NUMBER
NUMBER KATALOGOWY
DATE OF MANUFACTURE
DATA PRODUKCJI
DATE OF PURCHASE
DATA ZAKUPU
DATE OF FIRST USE
DATA WPROWADZENIA DO UŻYTKOWANIA
USER NAME
NAZWA UŻYTKOWNIKA
PERIODIC INSPECTION AND REPAIR HISTORY CARD
PRZEGLĄDY OKRESOWE I SERWISOWE
DATE OF
REASON FOR
DEFECTS,
INSPECTION
INSPECTION
CONDITION NOTED
OR REPAIR
REPAIRS CARRIED OUT
ODNOTOWANE
DATA
PRZYCZYNY
USZKODZENIA,
PRZEGLĄDU
PRZEPROWADZENIA
PRZEPROWADZONE
PRZEGLĄDU/NAPRAWY
NAPRAWY
NAME AND SIGNATURE
NEXT
OF COMPETENT
INSPECTION
PERSON
DATE
IMIĘ I NAZWISKO
DATA
ORAZ PODPIS
NASTĘPNEGO
OSOBY
PRZEGLĄDU
ODPOWIEDZIALNEJ
www.protekt.pl