Model: ATRA 20 / ATRA 20S
Číslo oznámeného subjektu pro kontrolu výroby: CE 0082
Číslo evropské normy: EN 397 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Volitelný požadavek Označení / štítek
Velmi nízká teplota - 30 °C
Elektrická izolace 440 V AC
Boční deformace LD
Stříkající roztavený kov MM (Molten Metal)
Materiál: ABS
6,1
Třída 0: omezené použití pro instalace se jmenovitým napětím do 1000 V AC a 1500 V DC.
Velikost nebo rozsah velikostí (v centimetrech): 51-63 cm
Rok a měsíc výroby: V závislosti na verzi: rok a měsíc, rok a čtvrtletí, razítko s datem nebo laserové gravírování na okraji
pláště. (1)
Číslo šarže: stejné jako datum výroby
IH-200-000-010 vnitřní hledí ATRA20
Označení okuláru: (6.2) CE 1 B
Kde:
Označení CE: CE
Označení výrobce: (6.2)
Optická třída: 1
Symbol mechanické pevnosti: B
Označení rámu: CE (6.2) EN 166 B
Kde:
Označení CE: CE
Označení výrobce: (6.2)
Číslo normy: EN 166
Obličejový štít ATRA S20
Označení okuláru: 2C-1,2 6.2 1 A 8-1-0 9 CE 0082
GS-ET-29:2019-06, Rev. 01 (6.3)
Kde:
Třída ochrany 2C-1,2
Označení CE: CE
Označení výrobce: (6.2)
Optická třída: 1
Symbol mechanické pevnosti: A
Symbol odolnosti proti zkratu elektrickým obloukem: 8 (podle GS-ET-29:2019-06, Rev. 01).
Vysvětlení tříd 1 - 0:
1 Třída elektrického oblouku 1 podle GS-ET-29:2019-06, Rev. 01.
0 Třída propustnosti světla
Třída propustnosti světla 0: Tento výrobek je zařazen do nejvyšší třídy propustnosti světla 0 (třída LT - light transmittance
0). Za normálních pracovních podmínek není nutné žádné další osvětlení. Před použitím tohoto výrobku si však ověřte
schopnost detekce barev v pracovním prostředí. *podle GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
(6,3)
0082: Počet oznámených subjektů, které provádějí modul D.
Označení rámu: (6.2) EN 166 3 8-1-0 9 A CE 0082
GS-ET-29:2019-06, Rev. 01 (6.3)
Kde:
Označení CE: CE
Označení výrobce: (6.2)
Číslo normy: EN 166
Oblast použití:
3 kapaliny
Symbol odolnosti proti zkratu elektrickým obloukem: 8 (podle GS-ET-29:2019-06, Rev. 01).
Vysvětlení tříd 1 - 0:
1 Třída elektrického oblouku 1 podle GS-ET-29:2019-06, Rev. 01.
0 Třída propustnosti světla
Třída propustnosti světla 0:
Tento výrobek je zařazen do nejvyšší třídy propustnosti světla 0 (třída LT - light transmittance 0). Za normálních pracovních
podmínek není nutné žádné další osvětlení. Před použitím tohoto výrobku si však ověřte schopnost detekce barev v
pracovním prostředí podle GS-ET-29:2019-06, Rev. 01.
9 Roztavený kov (MM - Molted Metal) a horké pevné látky
A Symbol mechanické pevnosti
(6,3)
0082: Počet oznámených subjektů, které provádějí modul D.
Upozornění:
Materiály přicházející do styku s pokožkou uživatele mohou u citlivých osob vyvolat alergie. Pokud dojde ke zhoršení
stavu osobních ochranných prostředků, vyměňte je. Poškrábaná nebo poškozená hledí je třeba vyměnit. Chrániče proti
vysokorychlostním částicím, používané přes běžné korekční brýle, mohou přenášet nárazy a vytvářet tak možné riziko pro
uživatele. Pokud symboly F, B a A nejsou pro okulár a rám stejné, musí být ten, který je přiřazen kompletnímu chrániči,
nižší úrovně. Aby obličejový štít odpovídal oblasti použití symbolu 8, bude namontován s filtrem třídy ochrany 2-1,2 nebo
3-1,2 o tloušťce nejméně 1,4 mm. Aby chránič očí splňoval pole použití symbolu 9, bude rám i okulár označen tímto
symbolem spolu s jedním ze symbolů F, B nebo A. Symbol T se používá spolu se symboly F, B nebo A k označení, že
chránič očí splňuje požadavek na ochranu před částicemi při vysoké rychlosti a extrémních teplotách.
Výrobce: PROTEKT - Starorudzka 9 - 93-403 Lodz - Poland
tel. +4842 6802083 - fax. +4842 6802093 - www.protekt.com.pl
Toto zařízení splňuje požadavky nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
EU prohlášení o shodě je k dispozici na adrese protekt.pl.
Oznámený subjekt pro EU přezkoušení typu podle nařízení 2016/425 o osobních ochranných prostředcích:
AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoi, Španělsko, oznámený subjekt 0161
Oznámený subjekt pro kontrolu výroby:
Apave Exploitation France SAS (n°0082), 6 Rue du Général Audran, 92412 COURBEVOIE cedex, France
DK - ADVARSEL: Læs og forstå denne brugervejledning, før du bruger enheden.
1. Eksempler på fremstillingsdatomærkning. f.eks. JANUAR 2021/ 1 kvartal af 2021/ lasergraveret måned + år
2. Klistermærke med serienummer
3. Montering af ATRA S20 ansigtsskærmen i hjelmskallen
4. Montering af det indvendige visir inde i hjelmskallen
5. Åbning og lukning af det indvendige visir
6. Symbolernes betydning:
6.1 - velegnet til levende arbejde
6.2 - Identifikation af producenten:
6.3 - Symbol i henhold til IEC 60417-6353 (2016-02) - Beskyttelse mod den termiske effekt af den elektriske lysbue.
Dette produkt er fremstillet i henhold til kravene angivet i forordning (EU) 2016/425 til dets grundlæggende brug i henhold
til standarden, EN 397: 2012 + A1: 2012 Industrielle sikkerhedshjelme, EN 50365: 2002 Elektrisk isolerende hjelme til brug
i lavspændingsinstallationer og standard EN 166: 2001 Individuel beskyttelse, Udstyr til beskyttelse af øjne og ansigt
under svejsning og relaterede teknikker.
Brug
For tilstrækkelig beskyttelse skal denne hjelm passe eller justeres til størrelsen på brugerens hoved. Hjelmen er lavet til at
absorbere energien fra et slag ved delvis ødelæggelse eller beskadigelse af skallen og selen, og selvom en sådan skade
måske ikke umiddelbart er synlig, bør enhver hjelm udsat for alvorlige stød udskiftes. Denne hjelm er også designet til at
beskytte brugeren mod elektrisk stød ved at forhindre passage af farlig strøm gennem kroppen via hovedet.
Hjelmen er elektrisk isolerende, velegnet til levende arbejde og elektrisk klasse 0. Det dobbelte trekantsymbol betyder, at
denne hjelm er elektrisk isolerende til brug i installationer, der ikke overstiger en nominel værdi på 1000V a.c. eller
1500Vc.cc.
Hjelmen skal bruges sammen med andre isolerende værnemidler ved arbejde på lavspændingsinstallationer. Brugeren
skal verificere, at de elektriske grænser for hjelmene svarer til den nominelle spænding, der sandsynligvis vil blive stødt på
under brug. Hjelmen er udstyret med et indvendigt visir (IH-200-000-010) og, afhængigt af version ATRA20S, en udvendig
ansigtsskærm (ATRA S20).
Det indvendige visir (IH-200-000-010) er designet til grundlæggende brug og giver yderligere beskyttelse mod medium
energipåvirkning (B). ATRA S20 ansigtsskærm er beregnet til at beskytte mod øjen- og ansigtsbeskyttelse i aktiviteter,
hvor beskyttelse mod følgende risiko/risici er påkrævet i henhold til dets design:
-
Grundlæggende anvendelse.
-
Ultraviolet beskyttelse.
-
Beskyttelse mod dråber og væskesprøjt.
-
Beskyttelse mod smeltet metal og varme faste stoffer.
-
Beskyttelse mod kortslutning elektrisk lysbue/ Beskyttelse mod den termiske effekt af den elektriske
lysbue. Minimum og maksimum afstande fra filteret til panden tages i betragtning i den pågældende test.
Den skal bæres hele tiden, når der udføres arbejde, der udsætter brugerne for farer. For tilstrækkelig beskyttelse skal
visiret monteres korrekt på hjelmen. Arbejdsområdet skal efterlades, hvis der opstår svimmelhed eller hudirritation, eller
hvis ansigtsskærmen bliver beskadiget.
Forholdsregler ved brug
Elektrisk isolerende hjelme bør ikke anvendes i situationer, hvor der er en risiko, der delvist kan reducere deres isolerende
egenskaber. Brugernes opmærksomhed henledes også på faren ved at ændre eller fjerne nogen af de originale dele af
hjelmen, bortset fra som anbefalet af hjelmproducenten. Hjelme bør ikke tilpasses til at passe til tilbehør på nogen måde,
som ikke er anbefalet af hjelmproducenten. Påfør ikke maling, opløsningsmidler, klæbemidler eller selvklæbende
etiketter, undtagen i overensstemmelse med instruktionerne fra hjelmproducenten.
Montering og justering
Kontroller, at hovedselen er fastgjort til hjelmen, før du bruger udstyret. For at sikre tilstrækkelig beskyttelse skal hjelmen
passe korrekt til bærerens hovedstørrelse. Hjelmen har en skralde, og for at justere skal den drejes med uret, indtil en
behagelig og sikker pasform til hovedet opnås. Overdreven kraft bør ikke bruges til at justere størrelsen, det kan føre til
beskadigelse af skralden. Hovedbeskyttelsesprodukter er designet til at blive brugt med toppen fremad og justeringen
tilbage. Hjelm er udstyret med en hagestrop, der er med til at holde hjelmen på brugerens hoved og dermed øger
sikkerheden. Det anbefales at justere og holde hageremmen låst, når du bruger hjelmen. For brugerens sikkerhed er
hageremmen designet til at blive frigjort inden for en vis mængde påført kraft. Hvis nogen af låsene svigter, skal
hageremmen udskiftes med den nye.
Eftersyn og vedligeholdelse
Hjelmen bør kontrolleres dagligt før hver brug for at kontrollere for misfarvning, revner, brud eller beskadigelse af skallen
og selen. Efter brugsstart anbefales det at udføre en årlig inspektion af hjelmen udført af en kompetent person i
driftsinstitutionen. Inspektionsresultater skal noteres på det vedhæftede produktidentitetskort.
ATRAS20 er velegnet til brug med ATRA 20 hjelm. Den kan monteres i de universelle 30 mm slidser i hjelmskallen ved at
bruge IHS-010-001 adaptere eller monteres direkte i høreværnene med en passende slids. Monteringsvejledning samt
mulig op- og nedbevægelse blev vist på billede 3.
Det indvendige visir (IH-200-000-010) kan monteres direkte i dedikerede åbninger i hjelmskallen (billede 4). For at åbne
det anbefales det at bruge begge hænder, sætte tommelfingrene på de markerede adaptere og derefter trække visiret til
den ønskede position ved at trykke på visirarmen med pegende fingre som vist på billede 5. For at løfte den skal den
trykkes med tommelfingrene, indtil den låses på plads.
Rengøring
Hjelmen, hovedbeklædningen og svedbåndet skal rengøres regelmæssigt med et mildt rengøringsmiddel og varmt vand
(ikke varmere end 50˚). Visirer kan rengøres med en blød klud let fugtet i en opløsning af vand ved stuetemperatur og mildt
ikke-alkalisk rengøringsmiddel. Når det er vasket, tør ansigtsskærmen/brillerne med en klud. Brug ikke okularet, før det er
helt tørt. Holdes væk fra kontakt med slibemidler, opløsningsmidler eller opløsningsmiddeldampe.
Produktets holdbarhed
For at sikre optimal ydeevne er det bydende nødvendigt, at alle hjelmkomponenter er fri for defekter, og at de opbevares,
vedligeholdes og rengøres korrekt.
Hjelmen bør udskiftes efter maksimalt 5 års normal brug eller 10 år fra
fremstillingsdatoen, alt efter hvad der kommer først. Startdatoen for brug skal noteres på den respektive mærkat (billede
4) inde i hjelmskallen. Hjelmens levetid vil afhænge af flere faktorer, såsom stød, UV-stråling og forkert brug. Misfarvning af
skallen kan være et tegn på nedbrydning af UV-materiale. Hvis det bemærkes, skal hjelmen udskiftes.
Under normale omstændigheder giver ansigtsskærmen og visir beskyttelse i 2-3 år fra produktionsdatoen.
Produktionsår: Mærket på klistermærket placeret på opbevaringstasken
Reservedele og tilbehør
Reservedelslisten og monteringstilbehør kan findes på producentens hjemmeside: http://www.protekt.com.pl
Opbevaring:
Den maksimale opbevaringstid for den ubrugte hjelm er 5 år, så længe den ikke udsættes for lys, mekaniske skader,
ekstreme temperaturer, kemiske midler og fugt. Hver ansigtsskærm er pakket i en pose, der beskytter den mod støv og
fugt. Når ansigtsskærmen ikke er i brug, skal den opbevares i en beskyttelsespose og ikke udsættes for UV-stråling,
mekanisk skade, ekstreme temperaturer, kemiske midler og fugt. Opbevares mellem 5 og 30 ºC, med en luftfugtighed på
under 90 %.
Emballage:
Hjelm: Plastpose / kartonkasse / tekstilpose
Visirer: Plastpose/ kartonkasse/ tekstilpose- med beskyttelsesfilm/pose
Mærkning:
ATRA20 hjelm:
Producentens identifikation: PROTEKT
Model: ATRA 20/ ATRA 20S
Nummer på det bemyndigede organ til produktionskontrol: CE 0082
Europæisk standardnummer: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Valgfrit krav Mærkning / Etiket
Meget lav temperatur - 30 ° C
Elektrisk isolering 440 V a.c
Sidedeformation LD
Smeltet metal sprøjt MM
Materiale: ABS
6.1
Klasse 0: begrænset anvendelse til installationer med nominel spænding op til 1000 V i a.c. og 1500 V i d.c.
Størrelse eller størrelsesområde (i centimeter): 51-63 cm
Fremstillingsår og -måned: Afhængig af version: års- og måneds-, år- og kvartalsdatostempel eller lasergravering på
skalkanten. (1)
Serienummer: samme som fremstillingsdato
IH-200-000-010 ATRA20 indvendig visir
Øjenmærkning: (6.2) CE 1 B
Mærkningssted:
CE-mærkning: CE
Identifikation af producenten: (6.2)
Optisk klasse: 1
Mekanisk soliditetssymbol: B
Rammemærkning: CE (6.2) EN 166 B
Mærkningssted:
CE-mærkning: CE
Identifikation af producenten: (6.2)
Antal standarder: EN 166
ATRA S20 ansigtsskærm
Øjenmærkning: 2C-1,2 6.2 1 A 8-1-0 9 CE 0082
GS-ET-29:2019-06, Rev. 01 (6.3)
Mærkningssted:
Beskyttelsesklasse: 2C-1,2
CE-mærkning: CE
Identifikation af producenten: (6.2)
Optisk klasse: 1
Mekanisk soliditetssymbol: A
Kortslutningssymbol for elektrisk lysbue: 8 (ifølge GS-ET-29:2019-06, Rev. 01)
Inkluder forklaring på 1-0, hvilket er:
1: Elektrisk lysbue klasse 1 i henhold til GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
0: Lystransmissionsklasse
Lystransmissionsklasse 0: Dette produkt er tildelt den højeste lystransmittansklasse 0 (LT klasse 0). Der er ikke behov for
yderligere belysning, under normale arbejdsforhold. Kontroller dog din evne til at registrere farve i arbejdsmiljøet, før du
bruger dette produkt. "ifølge GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
(6.3)
0082: Antal bemyndigede organer, der udfører modul D.
Rammemærkning: (6.2) EN 166 3 8-1-0 9 A CE 0082
GS-ET-29:2019-06, Rev. 01 (6.3)
Mærkningssted:
CE-mærkning: CE
Identifikation af producenten: (6.2)
Antal standarder: EN 166
Anvendelsesområde:
3 væsker
Kortslutningssymbol for elektrisk lysbue: 8 (ifølge GS-ET-29:2019-06, Rev. 01)
Inkluder forklaring på 1-0, hvilket er:
1: Elektrisk lysbue klasse 1 i henhold til GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
0: Lystransmissionsklasse
Lystransmissionsklasse 0:
Dette produkt er tildelt den højeste lystransmittansklasse 0 (LT klasse 0). Der er ikke behov for yderligere belysning, under
normale arbejdsforhold. Kontroller dog din evne til at detektere farve i arbejdsmiljøet, før du bruger dette produkt i henhold
til GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
9 Smeltet metal og varme faste stoffer
A Mekanisk soliditetssymbol:
(6.3)
0082: Antal bemyndigede organer, der udfører modul D.
Advarsel:
Materialer i kontakt med brugerens hud kan forårsage allergi hos følsomme personer. Udskift, hvis der er nogen
forringelse af PPE. Ridsede eller beskadigede visirer bør udskiftes. Højhastighedspartikelbeskyttere, der bruges over
normale korrigerende briller, kan overføre påvirkninger, der skaber en mulig risiko for brugeren. Hvis symbolerne F, B og A
ikke er de samme for okularet og rammen, skal det, der er tildelt den komplette beskytter, være det nederste niveau af de
to. For at et ansigtsskærm skal overholde anvendelsesområdet for symbol 8, vil det være monteret med et filter af
beskyttelsesklasse 2-1.2 eller 3-1.2 på mindst 1,4 mm tykkelse. For at et øjenværn skal overholde symbol 9's
anvendelsesområde, vil både rammen og okularet være mærket med dette symbol sammen med et af symbolerne F, B
eller A. Symbolet T bruges sammen med symbolerne F, B eller A for at angive, at øjenbeskytteren opfylder kravet om
partikler ved høj hastighed ved ekstreme temperaturer.
Producent:: PROTEKT - Starorudzka 9 - 93-403 Lodz - Poland
tlf. +4842 6802083 - fax. +4842 6802093 - www.protekt.com.pl
Denne enhed opfylder kravene i forordning (EU) 2016/425 om personlige værnemidler.
EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på protekt.pl
Bemyndiget organ til EU-typeafprøvning i henhold til PPE-forordningen 2016/425:
AITEX, Plaza Emilio Sala nr. 1, Alcoi, Spanien, bemyndiget organ 0161
Bemyndiget organ for kontrolproduktion:
Apave Exploitation France SAS (n°0082), 6 Rue du Général Audran, 92412 COURBEVOIE cedex, Frankrig
DE – VORSICHT: Lesen Sie dieses Benutzerhandbuch, bevor Sie das Gerät benutzen.
1. Beispiele für die Kennzeichnung des Herstellungsdatums. z. B. JANUAR 2021/ 1 Quartal 2021/ Lasergravur mit Monat
+ Jahr
2. Aufkleber mit Seriennummer
3. Einsetzen des Gesichtsschutzes ATRA S20 in die Helmschale
4. Einsetzen des Innenvisiers in die Helmschale
5.Öffnen und Schließen des Innenvisiers
6. Bedeutung der Symbole:
6.1 - geeignet für Arbeiten unter Spannung
6.2 - Identifizierung des Herstellers
6.3 - Symbol gemäß IEC 60417-6353 (2016-02) - Schutz gegen die thermische Wirkung des Lichtbogens.
Dieses Produkt wurde gemäß den Anforderungen der Verordnung (EU) 2016/425 für seine grundlegende Verwendung
nach der Norm EN 397 hergestellt: 2012 + A1: 2012 Industrieschutzhelme, EN 50365: 2002 Elektrisch isolierende Helme
zur Verwendung in Niederspannungsanlagen und Norm EN 166: 2001 Personenschutz, Ausrüstung zum Schutz von
Augen und Gesicht beim Schweißen und verwandten Techniken.
Gebrauch
Um einen angemessenen Schutz zu gewährleisten, muss dieser Helm auf die Kopfgröße des Benutzers passen oder
angepasst werden. Der Helm ist so konstruiert, dass er die Energie eines Schlags durch teilweise Zerstörung oder
Beschädigung der Schale und des Gurtzeugs absorbiert, und selbst wenn solche Schäden nicht ohne Weiteres erkennbar
sind, sollte jeder Helm, der einem starken Aufprall ausgesetzt war, ersetzt werden. Dieser Helm wurde auch entwickelt, um
den Benutzer vor elektrischen Schlägen zu schützen, indem er den Durchgang von gefährlichem Strom durch den Körper
über den Kopf verhindert.
Der Helm ist elektrisch isolierend, für Arbeiten unter Spannung geeignet und hat die elektrische Klasse 0. Das Symbol des
doppelten Dreiecks bedeutet, dass dieser Helm elektrisch isolierend ist und in Anlagen verwendet werden kann, die einen
Nennwert von 1000 V Wechselstrom oder 1500 V Gleichstrom nicht überschreiten.
Der Helm muss bei Arbeiten an Niederspannungsanlagen zusammen mit anderen isolierenden Schutzausrüstungen
verwendet werden. Der Benutzer muss sich vergewissern, dass die elektrischen Grenzwerte der Helme mit der
Nennspannung übereinstimmen, die bei der Benutzung wahrscheinlich auftritt. Der Helm ist mit einem Innenvisier (IH-
200-000-010) und, je nach Ausführung ATRA20S, mit einem Außenvisier (ATRA S20) ausgestattet.
Das Innenvisier (IH-200-000-010) wurde für den gewöhnlichen Gebrauch entwickelt und bietet zusätzlichen Schutz gegen
Stöße mittlerer Energie (B). Der Gesichtsschutz ATRA S20 ist zum Schutz der Augen und des Gesichts bei Tätigkeiten
bestimmt, bei denen ein Schutz gegen die folgenden Risiken/Gefährdungen gemäß seiner Konstruktion erforderlich
ist/sind:
- Gewöhnlicher Gebrauch.
- Ultravioletter Schutz.
- Schutz gegen Tröpfchen und Spritzer von Flüssigkeiten.
- Schutz gegen geschmolzenes Metall und heiße Feststoffe.
- Schutz gegen Kurzschlusslichtbogen/Schutz gegen die thermische Wirkung des Lichtbogens. Die Mindest- und
Höchstabstände zwischen dem Filter und der Stirn werden bei dem entsprechenden Test berücksichtigt.
Er muss bei allen Arbeiten, bei denen der Benutzer Gefahren ausgesetzt ist, ständig getragen werden. Um einen
angemessenen Schutz zu gewährleisten, muss das Visier korrekt am Helm angebracht sein. Der Arbeitsbereich sollte
verlassen werden, wenn Schwindel oder Hautreizungen auftreten oder wenn der Gesichtsschutz beschädigt wird.
Vorsichtsmaßnahmen für die Verwendung
Elektrisch isolierende Helme sollten nicht in Situationen verwendet werden, in denen ein Risiko besteht, das ihre
isolierenden Eigenschaften teilweise verringern könnte. Die Benutzer werden auch auf die Gefahr aufmerksam gemacht,
dass sie die Originalteile des Helms verändern oder entfernen können, wenn dies nicht vom Helmhersteller empfohlen
wird. Helme sollten nicht in einer Weise angepasst werden, die nicht vom Helmhersteller empfohlen wird. Verwenden Sie
keine Farben, Lösungsmittel, Klebstoffe oder selbstklebende Etiketten, es sei denn, Sie halten sich an die Anweisungen
des Helmherstellers.
Einsatz und Einstellung
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des Geräts, dass das Kopfgeschirr am Helm befestigt ist. Um einen
angemessenen Schutz zu gewährleisten, muss der Helm der Kopfgröße des Trägers entsprechen. Der Helm verfügt über
eine Ratsche und muss zum Einstellen im Uhrzeigersinn gedreht werden, bis er bequem und sicher am Kopf sitzt. Die
Größe darf nicht mit übermäßigem Kraftaufwand eingestellt werden, da dies zu einer Beschädigung der Ratsche führen
kann. Kopfschutzprodukte sind so konzipiert, dass sie mit der Spitze nach vorne und der Einstellung nach hinten
verwendet werden. Der Helm ist mit einem Kinnriemen ausgestattet, der dazu beiträgt, den Helm auf dem Kopf des
Benutzers zu halten und so die Sicherheit zu erhöhen. Es wird empfohlen, den Kinnriemen beim Tragen des Helms
einzustellen und geschlossen zu halten. Zur Sicherheit des Benutzers wurde der Kinnriemen so konstruiert, dass er sich
bei einer bestimmten Krafteinwirkung löst. Wenn eine der Verriegelungen versagt, muss der Kinnriemen durch einen
neuen ersetzt werden.
Inspektion und Wartung
Der Helm sollte täglich vor jedem Gebrauch auf Verfärbungen, Risse, Brüche oder Beschädigungen der Schale und des
Gurtzeugs überprüft werden. Es wird empfohlen, den Helm nach der Inbetriebnahme einer jährlichen Inspektion durch
eine sachkundige Person in der Betreibereinrichtung zu unterziehen. Die Ergebnisse der Inspektion sollten in der
beigefügten Produktidentitätskarte vermerkt werden.
ATRAS20 ist für die Verwendung mit dem Helm ATRA 20 geeignet. ATRAS20 kann mit Hilfe von IHS-010-001-Adaptern in
die universellen 30-mm-Schlitze in der Helmschale eingesetzt oder mit einem entsprechenden Schlitz direkt in die
Kapselgehörschützer montiert werden. Die Montageanleitung sowie die mögliche Auf- und Abwärtsbewegung wurde in
der Abbildung 3 dargestellt.
Das Innenvisier (IH-200-000-010) kann direkt in die dafür vorgesehenen Schlitze in der Helmschale eingesetzt werden
(Bild 4). Zum Öffnen empfiehlt es sich, beide Hände zu benutzen, die Daumen auf die markierten Adapter zu legen und
dann das Visier in die gewünschte Position zu ziehen, indem man mit den Zeigefingern auf den Visierarm drückt, wie in
Abbildung 5 dargestellt. Um es anzuheben, muss es mit den Daumen gedrückt werden, bis es einrastet.
Reinigung
Der Helm, die Kopfbedeckung und das Schweißband sollten regelmäßig mit einem milden Reinigungsmittel und warmem
Wasser (nicht heißer als 50˚) gereinigt werden. Die Visiere können mit einem weichen Tuch gereinigt werden, das leicht
mit einer Lösung aus Wasser bei Raumtemperatur und einem milden, nicht alkalischen Reinigungsmittel angefeuchtet
wurde. Trocknen Sie den Gesichtsschutz/die Schutzbrille nach dem Waschen mit einem Tuch ab. Verwenden Sie das
Okular erst, wenn es vollständig getrocknet ist. Nicht in Kontakt mit Schleifmitteln, Lösungsmitteln oder
Lösungsmitteldämpfen bringen.
Produkthaltbarkeit
Um eine optimale Leistung zu gewährleisten, ist es unerlässlich, dass alle Helmkomponenten frei von Mängeln sind und
dass sie ordnungsgemäß gelagert, gewartet und gereinigt werden. Der Helm sollte nach maximal 5 Jahren normaler
Nutzung oder 10 Jahren ab dem Herstellungsdatum ersetzt werden, je nachdem, was zuerst eintritt. Das Datum des
Beginns der Nutzung sollte auf dem entsprechenden Aufkleber (Bild 4) im Inneren der Helmschale vermerkt werden. Die
Lebensdauer des Helms hängt von verschiedenen Faktoren ab, z. B. von Stößen, UV-Strahlung und unsachgemäßem
Gebrauch. Eine Verfärbung der Schale kann ein Zeichen für den Abbau des UV-Materials sein. Wenn dies der Fall ist,
sollte der Helm ausgetauscht werden.
Unter normalen Umständen bieten der Gesichtsschutz und die Visiere einen Schutz von 2-3 Jahren ab dem
Produktionsdatum.
Hestellungsjahr: Gekennzeichnet auf dem Aufkleber auf dem Aufbewahrungsbeutel
Ersatzteile und Zubehör
Die Ersatzteilliste und das passende Zubehör sind auf der Website des Herstellers zu finden: http://www.protekt.com.pl
Lagerung:
Die maximale Aufbewahrungszeit für den unbenutzten Helm beträgt 5 Jahre, solange er nicht Licht, mechanischen
Beschädigungen, extremen Temperaturen, chemischen Substanzen und Feuchtigkeit ausgesetzt wird. Jeder
Gesichtsschutz ist in einer Tasche verpackt, die ihn vor Staub und Feuchtigkeit schützt. Wenn der Gesichtsschutz nicht
benutzt wird, sollte er in einer Schutztasche aufbewahrt werden und nicht der UV-Strahlung, mechanischen
Beschädigungen, extremen Temperaturen, chemischen Substanzen und Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Zwischen 5
und 30 ºC lagern, bei einer Luftfeuchtigkeit von weniger als 90%.
Verpackung:
Helm: Plastiktüte/Karton/Textilbeutel
Visiere: Kunststoffbeutel/Karton/Textilbeutel - mit Schutzfolie/Beutel
Bezeichnung:
ATRA20-Helm:
Identifikation des Herstellers: PROTEKT
Modell: ATRA 20/ATRA 20S
Nummer der benannten Stelle für die Produktionskontrolle: CE 0082
Europäische Norm-Nummer: DE 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Optionale Anforderung Kennzeichnung / Etikett
Sehr niedrige Temperatur -30 ° C
Elektrische Isolierung 440 V a.c.
Seitliche Verformung LD
Spritzer von geschmolzenem Metall MM
Material: ABS
6,1
Klasse 0: eingeschränkte Verwendung für Anlagen mit einer Nennspannung bis zu 1000 V bei Wechselstrom und 1500 V
bei Gleichstrom.
Größe oder Größenbereich (in Zentimetern): 51-63 cm
Jahr und Monat der Herstellung: Je nach Ausführung: Jahres- und Monatsstempel, Jahres- und Quartalsstempel oder
Lasergravur auf dem Muschelrand. 1
Chargennummer: dasselbe wie das Herstellungsdatum
IH-200-000-010 ATRA20 Innenvisier
Okular-Markierung: (6.2) CE 1 B
Wo:
CE-Kennzeichnung: CE
Identifizierung des Herstellers: 6,2
Optische Klasse: 1
Symbol für mechanische Festigkeit: B
Kennzeichnung des Rahmens: CE (6.2) EN 166 B
Wo:
CE-Kennzeichnung: CE
Identifizierung des Herstellers: 6,2
Nummer der Norm: EN 166
ATRA S20 Gesichtsschutz
Okular-Markierung: 2C-1,2 6.2 1 A 8-1-0 9 CE 0082
GS-ET-29:2019-06, Rev. 01 (6.3)
Wo:
Schutzklasse: 2C-1 2
CE-Kennzeichnung: CE
Identifizierung des Herstellers: 6,2
Optische Klasse: 1
Symbol für mechanische Festigkeit: A
Symbol für die Lichtbogenbeständigkeit bei Kurzschluss: 8 (gemäß GS-ET-29:2019-06, Rev. 01)
Enthält Folgende Erklärung zu 1-0:
1: Lichtbogenklasse 1 gemäß GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
0: Lichtdurchlässigkeitsklasse
Lichtdurchlässigkeitsklasse 0: Dieses Produkt ist der höchsten Lichtdurchlässigkeitsklasse 0 (LT-Klasse 0) zugeordnet.
Unter normalen Arbeitsbedingungen ist keine zusätzliche Beleuchtung erforderlich. Bitte prüfen Sie jedoch vor der
Verwendung dieses Produkts Ihre Fähigkeit, Farben in der Arbeitsumgebung zu erkennen. "gemäß GS-ET-29:2019-06,
Rev. 01
6,3
0082: Anzahl der benannten Stellen, die Modul D durchführen.
Kennzeichnung des Rahmens: (6.2) EN 166 3 8-1-0 9 A CE 0082
GS-ET-29:2019-06, Rev. 01 (6.3)
Wo:
CE-Kennzeichnung: CE
Identifizierung des Herstellers: 6,2
Nummer der Norm: EN 166
Einsatzgebiet:
3 Flüssigkeiten
Symbol für die Lichtbogenbeständigkeit bei Kurzschluss: 8 (gemäß GS-ET-29:2019-06, Rev. 01)
Enthält Folgende Erklärung zu 1-0:
1: Lichtbogenklasse 1 gemäß GS-ET-29:2019-06, Rev. 01
0: Lichtdurchlässigkeitsklasse
Lichtdurchlässigkeitsklasse 0:
Dieses Produkt ist der höchsten Lichtdurchlässigkeitsklasse 0 (LT-Klasse 0) zugeordnet. Unter normalen
Arbeitsbedingungen ist keine zusätzliche Beleuchtung erforderlich. Bitte prüfen Sie jedoch Ihre Fähigkeit, Farben in der
Arbeitsumgebung zu erkennen, bevor Sie dieses Produkt gemäß GS-ET-29:2019-06, Rev. 01 verwenden
9 Geschmolzenes Metall und heiße Feststoffe
A Mechanisches Festigkeitssymbol
6,3
0082: Anzahl der benannten Stellen, die Modul D durchführen
Warnungen:
Materialien, die mit der Haut des Benutzers in Berührung kommen, können bei empfindlichen Personen Allergien
auslösen. Ersetzen Sie die persönliche Schutzausrüstung, wenn sie beschädigt ist. Zerkratzte oder beschädigte Visiere
sollten ersetzt werden. Ein Hochgeschwindigkeits-Partikelschutz, der über einer normalen Korrektionsbrille getragen
wird, kann die Stöße weiterleiten und so eine mögliche Gefahr für den Benutzer darstellen. Wenn die Symbole F, B und A
für das Okular und den Rahmen nicht identisch sind, muss das Symbol für den vollständigen Schutz die niedrigere der
beiden Stufen sein. Damit ein Gesichtsschutz dem Anwendungsbereich des Symbols 8 entspricht, muss er mit einem
Filter der Schutzklasse 2-1.2 oder 3-1.2 mit einer Dicke von mindestens 1,4 mm ausgestattet sein. Damit ein Augenschutz
dem Verwendungsbereich des Symbols 9 entspricht, werden sowohl die Fassung als auch das Okular mit diesem Symbol
zusammen mit einem der Symbole F, B oder A gekennzeichnet. Das Symbol T wird zusammen mit den Symbolen F, B
verwendet oder A, um anzuzeigen, dass der Augenschutz die Anforderung von Partikeln mit hoher Geschwindigkeit bei
extremen Temperaturen erfüllt.
Hersteller: PROTEKT - Starorudzka 9 - 93-403 Łódź - Polen
Tel. +4842 6802083 - Fax. +4842 6802093 - www.protekt.com.pl
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2016/425 über persönliche Schutzausrüstung.
Die EU-Konformitätserklärung finden Sie unter protekt.pl
Benannte Stelle für die EU-Baumusterprüfung nach der PSA-Verordnung 2016/425:
AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoi, Spanien, Benannte Stelle 0161
Benannte Stelle für die Produktionskontrolle:
Apave Exploitation France SAS (n°0082) 6 Rue du Général Audran 92412 COURBEVOIE cedex France
ES - PRECAUCIÓN: Lea atentamente este manual del usuario antes de utilizar este equipo.
1. Ejemplos de marcado de la fecha de fabricación. p.ej. ENERO 2021/ 1er trimestre de 2021/ mes + año grabados a láser
2. Adhesivo con número de serie
3. Colocación de la pantalla facial ATRA S20 en la calota del casco
4. Colocación de la pantalla interna en la calota del casco
5. Apertura y cierre de la pantalla interna
6. Significado de los símbolos:
6.1 - apto para trabajos bajo tensión
6.2 - Identificación del fabricante
6.3 - Símbolo según IEC 60417-6353 (2016-02) - Protección contra el efecto térmico del arco eléctrico.
Este producto ha sido fabricado en cumplimiento de los requisitos del Reglamento (UE) 2016/425, para su uso básico,
según la norma EN 397: 2012 + A1: 2012 Cascos de protección para la industria, EN 50365: 2002 Cascos eléctricamente
aislantes para utilización en instalaciones de baja tensión y norma EN 166: 2001 Protección individual, Equipos para la
protección de los ojos y de la cara durante la soldadura y técnicas afines.
Uso
Para una protección adecuada, este casco debe ajustarse al tamaño de la cabeza del usuario. El casco ha sido diseñado
para absorber la energía de un golpe mediante la destrucción parcial o el deterioro de la calota y el arnés. Aunque tales
daños no se aprecien a simple vista, es necesario sustituir cualquier casco que haya sido expuesto a un impacto. Este
casco también ha sido diseñado para proteger al usuario contra descargas eléctricas impidiendo el paso de corrientes
peligrosas por el cuerpo a través de la cabeza.
El casco ofrece aislamiento eléctrico, por lo que puede utilizarse para trabajos bajo tensión y de clase eléctrica 0. El
símbolo del doble triángulo significa que este casco es eléctricamente aislante para su uso en instalaciones que no
superen un valor nominal de 1000V CA o 1500V CC.
El casco debe utilizarse con otro equipo de protección aislante a la hora de trabajar en instalaciones de baja tensión. El
usuario debe verificar que los límites eléctricos de los cascos correspondan a la tensión nominal posible de encontrar
durante su uso. El casco está equipado con una pantalla interna (IH-200-000-010) y, según la versión ATRA20S, con una
pantalla facial externa (ATRA S20).
La pantalla interna (IH-200-000-010) ha sido diseñada para el uso básico y proporciona protección adicional contra
impactos de energía media (B). La pantalla facial ATRA S20 está destinada para la protección de los ojos y la cara durante
la ejecución de tareas en las que, de acuerdo con su diseño, se requiera protección frente a los siguientes riesgos:
- Uso básico.
- Protección de la radiación ultravioleta.
- Protección contra gotas y salpicaduras de líquidos.
- Protección contra metales fundidos y sólidos calientes.
- Protección contra el arco eléctrico de cortocircuito/ Protección contra el efecto térmico del arco eléctrico. En la prueba
correspondiente se han tenido en cuenta las distancias mínima y máxima del filtro a la frente del usuario.