Página 3
Informations sur la pression artérielle ............. 15 Questions/réponses sur la pression artérielle........16 Entretien ........................17 Spécifications ......................18 Garantie ........................19 Spengler S.A.S. 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France CHRN-AR-20002390 TAS SAT AG Chamerstrasse 172, 6300 Zug, Switzerland...
Página 4
REMARQUE CONCERNANT LA SÉCURITÉ Merci d'avoir fait l'acquisition de notre tensiomètre Autotensio . Cet appareil est fabriqué avec des circuits ® fiables et de matériaux durables. Utilisé correctement, cet appareil vous donnera satisfaction pendant des années. Il est destiné à la mesure non invasive des pressions systolique et diastolique et de la fréquence cardiaque chez l'adulte à...
Página 5
Attention Les personnes souffrant de graves problèmes de circulation peuvent ressentir une gêne. Consultez votre médecin avant d'utiliser l'appareil. Prenez contact avec votre médecin si les résultats des mesures font régulièrement appa- raître des valeurs anormales. N'essayez pas de traiter ces symptômes par vous-même sans avoir consulté...
Página 6
gonflement du brassard risquerait d’interrompre temporairement la pression sanguine, et de porter préjudice au patient. 11. En cas de mastectomie, le brassard doit être placé sur le bras situé du côté opposé. En cas de double mastecto- mie, utilisez le bras le moins dominant (ex. : le bras gauche si vous êtes droitière). 12.
Página 7
DESCRIPTION DE L'APPAREIL Appareil de surveillance Affichage à cristaux liquides Indicateur de niveau de la Pression artérielle systolique pression artérielle de l'OMS Pression artérielle diastolique Fréquence cardiaque " Bouton“ ” Prise du connecteur Bouton “ M ” Prise pour l'adaptateur Trappe à...
Página 8
AFFICHAGE Groupes Pression artérielle systolique Indicateur de décharge des piles Voyant de classification de la pression artérielle de l'OMS Pression Moyenne des 3 artérielle derniers résultats diastolique Voyant de rythme cardiaque irrégulier Heure Fréquence cardiaque Date DESCRIPTION DE L'APPAREIL Contenu 1.
Página 9
PRINCIPES DIRECTEURS IMPORTANTS POUR LA PRISE DE MESURE 1. Evitez de manger, de faire de l'exercice et de vous baigner 30 minutes avant la prise de mesure. 2. Restez assis dans un environnement calme pendant au moins 5 minutes avant la prise de mesure. 3.
Página 10
5. Mettez en place le brassard sur votre bras gauche et maintenez-le au même niveau que votre coeur. Le bas du brassard doit être placé à environ 1 à 2 cm au-dessus de l'articulation du coude. (voir figures D et E) Figure D Figure E 6.
Página 11
2. Réglage de l'heure et de la date Appuyez à nouveau sur le bouton “ ” pour paramétrer le mode Heure/date. Commencez par paramétrer le mois en réglant le bouton “ M ”. Appuyez à nouveau sur le bouton “ ”...
Página 12
Remarque : l'appareil ne fonctionne pas si de l'air restant d'une précédente prise de mesure est présent dans le brassard. L'affichage à cristaux liquides fait clignoter “ ” jusqu'à ce que la pression soit stabilisée. 2. Mise en pression La pression initiale est tout d'abord portée à 190 mm Hg. Si la pression artérielle systolique actuelle de l'utili- sateur est supérieure à...
Página 13
Mise hors tension Il est possible d'appuyer sur le bouton “ ” pour mettre l'appareil hors tension dans n'importe quel mode. L'appareil peut se mettre automatiquement hors tension s'il reste sans fonctionner pendant environ 3 minutes dans les différents modes. Précautions en matière de sécurité...
Página 14
Moyenne des 3 dernières prises de mesure L'appareil étant hors tension, appuyez sur le bouton “ M ” pour activer l'affichage. Une fois que l'appareil a effectué un auto-diagnostic, l'écran affichage les résultats moyens des 3 dernières prises de mesure du der- nier groupe utilisé.
Página 15
INFORMATIONS SUR LA PRESSION ARTÉRIELLE Pression artérielle La pression artérielle est la force du sang qui pousse les parois des artères. Elle se mesure généralement en mil- limètres de mercure (mmHg.) La pression artérielle systolique est la force maximale exercée contre les parois des vaisseaux sanguins à...
Página 16
Systolique (mm Hg) Hypertension grave Hypertension modérée Hypertension légère Tension élevée-normale Tension normale Tension optimale Diastolique (mm Hg) Remarque : il ne faut pas s'alarmer en cas de mesure anormale. On obtient une indication plus fiable de la pression artérielle d'un sujet après la prise de 2 à 3 mesures chaque jour à la même heure sur une longue durée.
Página 17
ENTRETIEN 1. Evitez de faire tomber, de heurter 5. N'utilisez ni essence, ni diluants ou sol- ou de jeter l'appareil. vants comparables. 6. Retirez les piles quand l'appareil reste inutilisé pendant une période prolongée. 2. Evitez les températures extrêmes. N'ex- posez pas l'appareil à...
Página 18
SPÉCIFICATIONS Description du produit Tensiomètre de bras numérique entièrement automatique Modèle Autotensio ® Affichage Affichage à cristaux liquides numérique - Dimensions : 62,7 mm × 46,4 mm Méthode de mesure Méthode oscillométrique Pression 60mmHg~280 mmHg systolique Pression 30mmHg~200 mmHg Plage de mesure Diastolique Pression 0 mm Hg ~ 300 mm Hg...
Página 19
Elimination correcte de ce produit (Déchets de matériel électrique et électronique) Ce marquage figurant sur le produit indique qu'il ne faut pas l'éliminer avec les ordures ménagères quand il est en fin de vie. Pour empêcher d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé humaine, merci de séparer ce produit des autres types de déchets et de le recycler de manière responsable.
Página 20
Transitoires électros- ± 2 kV, ± 2 kV, La qualité du réseau d’alimentation doit tatiques en salves CEI 100 kHz, pour le 100 kHz, pour le être équivalente à celle d’un environnement 61000-4-4 port d’alimenta- port d’alimenta- type commercial ou hospitalier. tion CA tion CA Ondes de choc...
Página 21
REMARQUE 2 : ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagné- tique est affectée par les phénomènes d’absorption et de réflexion des structures, objets et personnes. SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France...
Página 22
CONTENTS Safety Notice ....................... 23 Unit Illustration ....................25 Important Testing Guidelines ..............27 Quick Start ......................28 Unit Operation ....................28 Battery Installation ................. 28 Time/Date Setting ................... 29 Applying the Arm Cuff ................. 29 Testing ......................30 Power Off ...................... 31 Memory Check ..................
Página 23
SAFETY NOTICE Thank you for purchasing the Autotensio Blood Pressure Monitor. ® The unit has been constructed using reliable circuitry and durable materials. Used properly, this unit will provide yeas of satisfactory use. This device is intended for non-invasive measuring an adult individuals’ systolic, diastolic blood pressure and heart rate using the oscillometric method.
Página 24
Caution Individuals with serious circulation problems may experience discomfort. Consult your physician prior to use. Contact your physician if test results regularly indicate abnormal readings. Do not attempt to self-treat these symptoms without consulting your physician first. Make sure the electronic blood pressure doesn’t stop the blood circulation Product is designed for its intended use only.
Página 25
15. Product is designed for its intended use only. Do not misuse in any way. 16. Product is not intended for infants or individuals who cannot express their intentions. 17. Prolonged over-inflation of the bladder may cause ecchymoma of your arm. 18.
Página 26
AC Adapter Jack Battery cover Arm Cuff (fits arm circumference: 22 to 42 cm). Arm Cuff Air Tube Air Plug If air is leaking from the arm cuff, replace the arm cuff with a new one. It is generally recommended to have the cuff replaced timely to ensure correct functioning and accuracy.
Página 27
UNIT ILLUSTRATION Contents 1.Monitor Unit 2.Owner's Manual 3. Arm Cuff 5. Batteries (x4) 6. Medical AC Adapter (DC6.0 V,600mA) 4.Storage Bag (ref. 527 184 - sold separately) IMPORTANT TESTING GUIDELINES 1. Avoid eating, exercising, and bathing for 30 minutes prior to testing. 2.
Página 28
QUICK START 1. Install batteries. (See Figure A ) 2. Insert cuff air plug into the left side of monitor unit. (See Figure B) Figure A Figure B 3. Remove thick clothing from the arm area. 4. Rest for several minutes prior to testing. Sit in a quiet place with your back and arm supported and your feet uncrossed and flat on the floor.
Página 29
AC Adapter jack is on the right side of the monitor. Medical AC adapter(DC 6.0 V,600mA) can be used with the device (recommended, not provided). The adapter connect pin should be positive inside and negative outside with a 2.1mm coaxial joint. Do not use another type of AC adapter as it may harm the unit.
Página 30
2. With sticky nylon section facing outward, insert end of cuff underneath metal ring of cuff. 3. Fasten cuff about 1-2cm (0.4-0.8'') above the elbow joint. For best results apply cuff to bare arm and keep level with heart while testing. Note: Do not insert air plug into opening located on right side of monitor unit.
Página 31
3. Testing After cuff inflation, air will slowly subside as indicated by the corresponding cuff pressure value. A flashing “ ” will appear simultaneously on screen signaling heart beat detection. Note: Keep relaxed during testing. Avoid speaking or moving body parts. 4.
Página 32
Memory Check With power off, you may check past test results by using the " M" buttons. Upon activating test results, you can press the "M "buttons to scroll through all test results stored in memory. The LCD will display the last measurement memory as NO:1 reading. Note: Past test results will only be displayed from the most recently used memory group.
Página 33
Low Battery Indicator 4 short warning beeps sound when battery life is depleting and unable to inflate cuff for testing. The “ ” appears simultaneously for approximately 5 seconds prior to shutting off. Replace batteries at this time. No memory loss will occur throughout this process. Troubleshooting Problem Possible Cause...
Página 34
BLOOD PRESSURE INFORMATION Blood Pressure Blood pressure is the force of blood pushing against the walls of arteries. It is typically measured in millimeters of mercury (mmHg.) Systolic blood pressure is the maximum force exerted against blood vessel walls each time the heart beats.
Página 35
Systolic (mm Hg) Severe Hypertension Moderate Hypertension Mild Hypertension High-normal Normal Optimal Diastolic (mm Hg) Note: Do not be alarmed if an abnormal reading occurs. A better indication of an individual's blood pres- sure occurs after 2-3 readings are taken at the same time each day over an extended period of time. Consult your physician if test results remain abnormal.
Página 36
MAINTENANCE 1. Avoid dropping, slamming, or 5. Do not use petrol, thinners or similar throwing the unit. solvents. 6. Remove batteries when not in operation for an extended period of time. 2. Avoid extreme temperatures. Do not ex- pose unit directly under sunshine. 7.
Página 37
SPECIFICATIONS Product Description Arm-type Fully Automatic Digital Blood Pressure Monitor Model Autotensio ® Display LCD Digital Display Size: 62.7mm×46.4mm (2.47" x 1.83") Measurement Method Oscillometric Method Systolic Pressure 60mmHg ~ 280 mmHg Diastolic Pressure 30mmHg ~ 200 mmHg Pressure 0mmHg ~ 300 mmHg Measurement Range Pressure ±3mmHg or ±2% above 200mmHg...
Página 38
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment) This marking shown on the product indicates that it should not be disposed with other household waste at the end of its life. To prevent potential harm to the environment or to human health, please separate this product from other types of wastes and recycle it responsibly.
Página 39
Electrostatic transient/ ± 2 kV, ± 2 kV, Mains power quality should be that of a burst IEC 61000-4-4 100kHz, for AC 100kHz, for AC typical commercial or hospital environment. power port power port Surge ± 0,5 kV, ±1 kV, ±...
Página 40
NOTE1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France...
Página 41
CONTENIDO Nota de seguridad ..................42 Ilustración de la unidad ................44 Pautas importantes para pruebas ............46 Inicio rápido ......................47 Funcionamiento de la unidad ..............47 Colocación de la pila................47 Configuración de fecha/hora ............48 Colocación del brazalete ..............48 Prueba ......................
Página 42
NOTA DE SEGURIDAD Gracias por adquirir el monitor de tensión arterial Autotensio®. Este aparato se ha fabricado utilizando circuitos fiables y materiales resistentes y duraderos. Si se utiliza correctamente, ofrecerá muchos años de uso satisfactorio. Este monitor está diseñado para la medición no invasiva de la tensión arterial sistólica y diastólica y el ritmo cardiaco en adultos con el método oscilométrico.
Página 43
Precaución Es posible que las personas con problemas de circulación graves experimenten cierta sensación de incomodidad. Consulte a su médico antes de usar el aparato. Póngase en contacto con su médico si la prueba genera valores anómalos regularmente. No intente tratar por sí mismo estos síntomas sin consultar antes a su médico. Verifique que el tensiometro electrónico no causa una degradación prolongada en la circulación sanguínea del paciente.
Página 44
brazalete que resulte en una interferencia del flujo sanguíneo y una lesión potencialmente dañina para el paciente. 14. Compruebe que el funcionamiento de la unidad no da lugar a un deterioro prolongado de la circulación del paciente. 15. El producto está únicamente diseñado para su uso previsto. No lo utilice indebidamente de ningún modo. 16.
Página 45
Conector del adaptador Tapa de las pilas de CA Brazalete (se adapta a la circunferencia del brazo: 22,0 cm -42,0 cm). Brazalete Tubo de aire Conector de aire Si el brazalete presenta fugas de aire, cámbielo por uno nuevo. De forma general, se recomienda reemplazar el brazalete cuando sea necesario para garantizar la precisión y el correcto funcionamiento.
Página 46
ILUSTRACIÓN DE LA UNIDAD Contenido 1.Monitor 2.Manual del usario 3.Brazalete 5. Pilas (x4) 4.Bolsa de almacenamiento 6.Adaptador de CA médico (CC 6,0 V, 600mA) (ref. 527 184 - se vende por separado) PAUTAS IMPORTANTES PARA PRUEBAS 1. Evite comer, hacer ejercicio y bañarse durante los 30 minutos anteriores a la prueba. 2.
Página 47
INICIO RÁPIDO 1. Coloque las pilas. (Ver la Ilustración A). 2. Introduzca el conector de aire del brazalete en la parte izquierda del monitor. (Ver la Ilustración B). Ilustración B Ilustración A 3. Retire las prendas gruesas de la zona del brazo. 4.
Página 48
El conector del adaptador de CA está en la parte derecha del monitor. Pude utilizarse un adaptador de CA (CC 6,0 V,600mA) con el aparato (recomendado, no incluido). La clavija de conexión del adaptador debe ser positiva en el interior y negativa en el exterior, con una junta coaxial de 2,1 mm. No use otro tipo de adaptador de CA, ya que podría dañar la unidad.
Página 49
2. Con la sección de nailon adhesivo hacia fuera, introduzca el extremo del brazalete por debajo de la anilla de metal del mismo. 3. Fije el brazalete a 1-2cm (0,4-0,8’’) por encima de la articulación del codo. Para obtener resultados óptimos, coloque el brazalete en el brazo desnudo y manténgalo al mismo nivel que el corazón mientras realiza la prueba.
Página 50
3. Prueba Una vez inflado el brazalete, se vacía lentamente de aire hasta alcanzar el valor de presión del brazalete configu- rado. Al mismo tiempo aparece en la pantalla un “ ” intermitente que indica la detección del latido cardiaco. Nota: Manténgase relajado/a durante la prueba.
Página 51
Comprobación de memoria Con la unidad apagada, puede comprobar los resultados de pruebas anteriores mediante los botones "M". Cuando aparezcan los resultados de las pruebas, puede presionar los botones "M" para revisar todos los resultados de pruebas almacenados en la memoria. En la pantalla LCD se ve la última medición como lectura nº...
Página 52
Indicador de pila baja Se oyen 4 breves pitidos de advertencia cuando las pilas se están agotando y no es posible inflar el brazalete para realizar la prueba. Al presionar el botón “ ” simultáneamente durante unos 5 segundos antes del apa- gado.
Página 53
INFORMACIÓN SOBRE LA TENSIÓN ARTERIAL Tensión arterial La tensión arterial es la fuerza de la sangre empujando contra las paredes de las arterias. Normalmente se mide en milímetros de mercurio (mmHg.) La tensión arterial sistólica es la fuerza máxima ejercida contra las paredes de los vasos sanguíneos cada vez que late el corazón.
Página 54
Tensión (mm Hg) Hipertensión grave Hipertensión moderada Hipertensión leve Normal-alta Normal Óptima Diastólica (mm Hg) Nota: No se preocupe si obtiene un valor anómalo. Para obtener una medida más precisa de la tensión arterial de una persona, se recomienda realizar 2 o 3 pruebas cada día a la misma hora durante un periodo de tiempo prolongado.
Página 55
MANTENIMIENTO 1. Evite someter la unidad a caídas y 5. No use limpiadores con base de gasolina golpes. ni disolventes. 6. Saque las pilas cuando no se use la uni- dad durante un periodo de tiempo prolon- gado. 2. Evite las temperaturas extremas. No exponga la unidad directamente a la luz solar.
Página 56
ESPECIFICACIONES Descripción del producto Monitor digital de tensión arterial totalmente automático para brazo Modelo Autotensio ® Pantalla Pantalla LCD digital - Tamaño: 62,7mm×46,4mm (2,47" x 1,83") Método de medición Método oscilométrico Systolic Pressure 60mmHg ~ 280 mmHg Diastolic Pressure 30mmHg ~ 200 mmHg Tensión 0mmHg ~ 300 mmHg Intervalo de medición...
Página 57
Procedimiento de eliminación de este producto (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos) Este marcado del producto indica que no debe eliminarse con residuos domésticos al final de su vida útil. Para evitar posibles daños al medio ambiente o la salud humana, separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo de forma responsable.
Página 58
Transitoria electrostática ±2 kV ±2 kV La calidad de la red eléctrica debe ser la / ráfaga IEC 61000-4-4 100 kHz, para 100 kHz, para de un entorno comercial u hospitalario puerto de alimen- puerto de alimen- habitual. tación de CA tación de CA Oleada ±0.5kV, ±1kV...
Página 59
NOTA 2 Es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo de estructuras, objetos y personas. SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France...
Página 60
INHALT Sicherheitshinweis ..................61 Abbildung des Geräts ..................64 Wichtige Messrichtlinien ................65 Schnellstart ......................66 Bedienung des Geräts ................... 67 Einlegen der Batterien ................. 67 Uhrzeit-/Datumseinstellung ............67 Anlegen der Oberarmmanschette ..........68 Messen ......................68 Ausschalten ....................70 Prüfung des Speichers ...............
Página 61
SICHERHEITSHINWEIS Wir danken Ihnen, dass Sie sich für das Autotensio® Blutdruckmessgerät entschieden haben. Das Gerät wurde mit zuverlässiger Schaltungstechnik und robusten Materialien hergestellt. Bei ordnungsgemäßer Benutzung bietet Ihnen dieses Gerät eine jahrelange zufriedenstellende Nutzung. Dieses Gerät dient zur nichtinvasiven Messung des systolischen/diastolischen Blutdrucks sowie der Herz- frequenz bei Erwachsenen mit der oszillometrischen Methode.
Página 62
Achtung Personen mit schweren Kreislauferkrankungen können ein Unbehagen verspüren. Wenden Sie sich vor der Anwendung an Ihren Arzt/Ihre Ärztin. Wenden Sie sich an Ihren Arzt/Ihre Ärztin, wenn die Messungen regelmäßig anormale Ergebnisse liefern. Versuchen Sie nicht, diese Symptome ohne vorheriges Aufsuchen Ihren Arztes/Ihrer Ärztin selbst zu behandeln.
Página 63
11. Die Manschette sollte nicht auf dem Arm der Körperseite angebracht werden, an der eine Mastektomie durchgeführt wurde. Im Falle eine doppelten Mastektomie sollten Sie den nichtdominanten Oberarm auswählen. 12. Der Druckaufbau der Manschette kann die Funktion von gleichzeitig am selben Arm angebrachten Übe- rwachungsgeräten vorübergehend unterbrechen.
Página 64
ABBILDUNG DES GERÄTS Messgerät Anzeige für Blutdruckeins- tufung Systolischer Blutdruck Diastolischer Blutdruck Puls " Taste “ ” Luftbuchse “ M ” Taste Netzbuchse Batterieabdeckung Oberarmmanschette mittlere Größe (passt für Armumfänge: 22,0 cm -36,0 cm). Manschette Luftschlauch Luftstecker Sollte Luft aus der Manschette austreten, ersetzen Sie diese durch eine neue Manschette. Es wird allgemein empfohlen, die Manschette rechtzeitig zu ersetzen, um die korrekte Funktionsweise und Genauigkeit zu gewährleisten.
Página 65
BILDSCHIRM Gruppen Systolischer Blut- druck Anzeige für schwache Batterie Anzeige für Blutdruckeins- tufung der WHO Durchschnitt der letzten 3 Diastolischer Blut- Messergebnisse druck Anzeige für irregulären Herzschlag Uhrzeit Puls Datum ABBILDUNG DES GERÄTS Inhalt 3. Manschette 2. Benutzerhandbuch 1. Messgerät 5.
Página 66
9. Dieses Blutdruckmessgerät ist nicht für Personen mit schwerer Arrhythmie vorgesehen. 10. Verwenden Sie dieses Blutdruckmessgerät nicht, wenn das Gerät beschädigt ist. Jede Blutdruckmessung kann durch die folgenden Faktoren beeinträchtigt werden: 1. Die Position des Patienten/der Patientin sowie seine/ihre körperliche Verfassung; 2.
Página 67
BEDIENUNG DES GERÄTS Einlegen der Batterien Schieben Sie die Batterieabdeckung in der mit dem Pfeil angegebenen Richtung herab. Legen Sie 4 neue AA-Alkalibatterien entsprechend ihrer Polarität ein. Schließen Sie die Batterieabdeckung. Die Netzbuchse befindet sich auf der rechten Seite des Messgeräts. Das Gerät kann mit einem medizinischen Netzteil (DX 6,0 V, 600mA) betrieben werden (empfohlen, nicht mitgeliefert).
Página 68
Anlegen der Oberarmmanschette 1. Stecken Sie den Luftstecker fest in die Buchse an der linken Seite des Messgeräts. 2. Führen Sie das Ende der Manschette mit der Haftseite nach außen unter den Metallring der Manschette ein. 3. Befestigen Sie die Manschette etwa 1-2 cm (0,4-0,8'') über der Armbeuge. Legen Sie die Manschette für ein optimales Ergebnis direkt auf der Haut an und halten Sie Ihren Arm während des Messvorgangs auf der Höhe des Herzens.
Página 69
2. Druckerzeugung Das Gerät pumpt sich automatisch bis zum korrekten Druckwert auf und beendet dann den Aufpumpvor- gang. Halten Sie während dieser Zeit ruhig. 3. Messen Nach dem Aufpumpen der Manschette wird die Luft, gemäß dem angezeigten Wert des Manschettendrucks, langsam die Manschette.
Página 70
Ausschalten Mit der Taste „ ” kann das Gerät in jedem Modus ausgeschaltet werden. Das Gerät schaltet sich nach 3 Minuten ohne Betrieb in jedem Modus von selbst aus. Sicherheitsvorkehrung: Sollte der Manschettendruck während der Messung zu hoch werden, drücken Sie die Taste „ ”...
Página 71
Durchschnitt der letzten 3 Messungen Drücken Sie auf dem ausgeschaltetem Gerät die Taste „ M “, um die Bildschirmanzeige zu starten. Nach der Selbstdiagnose des Geräts zeigt der Bildschirm den Durchschnitt der Ergebnisse der letzten 3 Messungen der gewählten Gruppe an. Das Symbol „AVG“ wird neben der entsprechenden Anzeige für die WHO-Blu- tdruckeinstufung angezeigt.
Página 72
INFORMATIONEN ZUM BLUTDRUCK Blutdruck Der Blutdruck ist die Kraft, mit der das Blut gegen die Arterienwand drückt. Er wird üblicherweise in Milli- meter Quecksilbersäule (mmHg) angegeben. Der systolische Blutdruck ist die maximale Kraft, die mit jedem Herzschlag gegen die Wände der Blutgefäße ausgeübt wird. Der diastolische Blutdruck ist die Kraft, die bei ruhendem Herzen zwischen den Schlägen auf die Blutgefäße ausgeübt wird.
Página 73
Systolisch (mmHg) Schwere Hypertonie Mittlere Hypertonie Milde Hypertonie hoch-normal normal optimal Diastolisch (mmHg) Hinweis: Erschrecken Sie nicht, wenn eine anormale Messung auftritt. Eine bessere Aussage über den Blutdruck einer Person kann getroffen werden, nachdem 2-3 Messungen zur gleichen Tageszeit über einen längeren Zeitraum durchgeführt wurden. Suchen Sie bei anhaltendem anormalen Messergebnissen Ihren Arzt/Ihre Ärztin auf.
Página 74
WARTUNG 1. Vermeiden Sie es, das Gerät fallen zu 5. Verwenden Sie kein Benzin, Verdün- lassen, es ruckartig zu bewegen oder es nungsmittel oder ähnliche Reinigungs- zu werfen. mittel. 6. Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht verwenden.
Página 75
TECHNISCHE DATEN Produktbeschreibung Vollautomatisches digitales Blutdruckmessgerät für den Oberarm Modell Autotensio® Bildschirm LCD-Digital-Bildschirm Größe: 62,7mm×46,4mm (2,47" x 1,83" ) Messmethode Oszillometrische Methode Systolischer Druck 60 mmHg~280 mmHg Diastolischer Druck 30 mmHg~200 mmHg Druck 0 mmHg~300 mmHg Messbereich Druck ±3 mmHg oder ±2% über 200 mmHg Puls 30 ~ 180 Schläge/Minute Puls...
Página 76
Ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts (Elektro- und Elektronikaltgeräte) Die auf dem Produkt angebrachte Kennzeichnung zeigt an, dass es nach seinem Lebensende nicht zusammen mit anderem Haushaltsabfall entsorgt werden sollte. Um Schäden an Umwelt oder Personen vorzubeugen, ist dieses Produkt von anderen Abfallsorten zu trennen und ordnungsgemäß zu recyceln. Kontaktieren Sie bei der Entsorgung dieses Produkts den Einzelhändler, bei dem das Produkt erworben wurde, oder kontaktieren Sie die lokalen Behörden für weitere Angaben zur Entsorgung dieses Produkt in einer umweltverträglichen Sammelstelle.
Página 77
schnelle transiente ± 2 kV , ± 2 kV , Die Qualität der Versorgungsspannung elektrische Störgrößen/ 100kHz, für Netz- 100kHz, für Netz- sollte der einer typischen Geschäfts- oder Bursts nach IEC leitung leitung Krankenhausumgebung entsprechen. 61000-4-4 Stoßspannungen ±0,5kV,±1kV, ±0,5kV,±1kV, Die Qualität der Versorgungsspannung (Surges) nach IEC (Gegentaktspan- (Gegentaktspan-...
Página 78
HINWEIS1 Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. HINWEIS2 Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorption und Reflexion durch Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst. SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France...
Página 79
SOMMARIO Avviso di sicurezza .....................80 Descrizione dell’unità ....................82 Linee guida per la misurazione ................84 Avvio rapido ........................85 Descrizione dell’unità ....................85 Inserimento della batteria................85 Impostazione ora/data ..................86 Collocazione del bracciale ................86 Misurazione ......................87 Spegnimento ......................87 Controllo della memoria ................89 Cancellazione della memoria ..............89 Media delle ultime 3 misurazioni .............89 Risoluzione dei problemi ................90 Informazioni sulla pressione ................
Página 80
AVVISO DI SICUREZZA Grazie per aver acquistato il misuratore di pressione Autotensio®. Quest’unità è stata fabbricata con circuiti sicuri e materiali resistenti. L'uso corretto del dispositivo garantisce una maggiore durata d'uso dello stesso. Questo dispositivo permette la misurazione non invasiva della pressione sistolica e diastolica e della frequenza cardiaca negli adulti con il metodo oscillometrico.
Página 81
Attenzione Le persone affette da disturbi circolatori gravi possono provare fastidio. Rivolgersi al proprio medico prima dell’uso. Contattare il proprio medico in caso di valori anomali persistenti. Non procedere all’automedica- zione senza prima aver consultato il proprio medico. Verificare che la misurazione della pressione elettronica non blocchi la circolazione Questo prodotto è...
Página 82
13. Un manicotto compresso o piegato può provocare una pressione continua nel bracciale e quindi interferire con il flusso sanguigno a danno del paziente. 14. Controllare che il funzionamento dell’unità non comporti un'interferenza prolungata con la circolazione sanguigna del paziente. 15.
Página 83
Adattatore CA Coperchio del vano batteria Bracciale di medie dimensioni (per una circonferenza braccio: 22 cm - 36 cm). Bracciale Tubo dell’aria Presa d’aria Se nel bracciale viene rilevata una perdita d’aria, sostituirlo. In genere si raccomanda di sostituire il bracciale prima che il funzionamento e la precisione di misurazione ne risentano.
Página 84
DESCRIZIONE DELL’UNITÀ Sommario 1.Unità di misurazione 2.Manuale d’uso 3.Bracciale 5. Batterie (x4) 6.2 Adattatore CA MOPPMedical (CC 6V, 4. Sacca per la conservazione 600mA) (rif. 527 184 - venduto separatamente) LINEE GUIDA PER LA MISURAZIONE Evitare di mangiare, fare esercizio e farsi il bagno per almeno 30 minuti prima di procedere alla misura- zione.
Página 85
AVVIO RAPIDO 1. Inserire le batterie. (cf Figura A ) 2. Inserire la presa d’aria del bracciale nel lato sinistro del misuratore. (cf Figura B) Figura A Figura B 3. Non collocare il bracciale al di sopra di indumenti spessi. 4.
Página 86
L’adattatore CA si trova sul lato destro del misuratore. L’adattatore CA di tipo sanitario (CC 6V, 600mA) può essere utilizzato con il dispositivo (raccomandato, non fornito). Il pin del connettore dell'adattatore deve essere positivo all’interno e negativo all'esterno, con un giunto coassiale da 2,1mm. Non utilizzare altri tipi di adattatori CA in quanto l’unità...
Página 87
Tenendo il lato adesivo del nylon rivolto verso l’esterno, inserire l’estremità del bracciale sotto l'anello metallico. 2. Agganciare il bracciale circa 1-2cm sopra l’interno del gomito. Per ottenere un risultato migliore, durante la misurazione collocare il bracciale sul braccio nudo e tenerlo all’altezza del cuore. Nota: Non inserire la presa d’aria nell’apertura situata sul lato destro dell’unità...
Página 88
3. Misurazione Dopo il gonfiaggio del bracciale, l’aria fuoriesce lentamente come indicato dal valore di pressione del bracciale. Sullo schermo appare contemporaneamente un “ ” lampeggiante ad indicare la misurazione del battito cardiaco. Nota: Rimanere rilassati durante la misurazione. Evitare di parlare o di muovere il corpo. 4.
Página 89
Controllo della memoria Quando l’unità è spenta è possibile controllare i risultati delle misurazioni precedenti usando i pulsanti "M". Attivando i risultati delle misurazioni, è possibile premere i pulsanti "M" per scorrere tutti i risultati salvati in memoria. Il display LCD visualizza l’ultima misurazione in memoria come NO: 1 valore. Nota: I risultati delle misurazioni precedenti potranno essere visualizzati solo nel gruppo di memoria usato per ultimo.
Página 90
Indicatore di batteria scarica Se la batteria si sta scaricando e non è in grado di gonfiare il bracciale, vengono emessi 4 brevi bip di avvertenza. Contemporaneamente, per circa 5 secondi prima dello spegnimento, appare “ ” Sostituire immediatamente le batterie. Durante questo processo non avviene alcuna perdita di memoria. Risoluzione dei problemi Problema Causa possibile...
Página 91
INFORMAZIONI SULLA PRESSIONE Pressione La pressione è la forza con cui il sangue viene spinto contro le pareti delle arterie. Viene misurata in millimetri di mercurio (mmHg). La pressione sistolica è la forza massima esercitata contro le pareti dei vasi sanguigni ogni volta che il cuore batte.
Página 92
Sistolica (mmHg) Ipertensione grave Ipertensione moderata Ipertensione lieve Alta-normale Normale Ottimale Diastolica (mm Hg) Nota: Non allarmarsi in caso di valori anomali. È possibile effettuare una stima più precisa della pressione di una persona effettuando 2-3 misurazioni ogni giorno alla stessa ora per un periodo di tempo pro- lungato.
Página 93
MANUTENZIONE 1. Non far cadere, urtare o far sbat- 5. Non usare benzina, diluenti o prodotti tere l’unità. simili. 6. Rimuovere le batterie quando l’unità non viene utilizzata per un periodo di tem- po prolungato. 2. Evitare le temperature estreme. Tenere al riparo dalla luce solare diretta.
Página 94
SPECIFICHE Descrizione del prodotto Misuratore di pressione digitale automatico da braccio Modello Autotensio® Display Dimensioni del display LCD digitale: 62,7mm×46,4mm Metodo di misurazione Metodo oscillometrico Pressione sistolica 60 mmHg~280 mmHg Pressione diastolica 30 mmHg~200 mmHg Pressione 0 mmHg~300 mmHg Intervallo di misurazione Pressione ±3 mmHg oder ±2% oltre 200 mmHg Battito cardiaco...
Página 95
Corretto smaltimento di questo prodotto (smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche) La marcatura indicata sul prodotto indica che non deve essere smaltito con i rifiuti domestici. Per prevenire danni potenziali all’ambiente o alla salute umana, separare questo prodotto dagli altri rifiuti e smaltirlo in modo responsabile.
Página 96
Transitori elettrici veloci/ ± 2 kV, ± 2 kV, La qualità dell’alimentazione deve essere burst IEC 61000-4-4 100kHz, per la 100kHz, per la quella tipica degli ambienti commerciali porta di alimenta- porta di alimenta- o ospedalieri. zione CA zione CA Sovratensione ±0,5kV, ±1kV ±0,5kV, ±1kV...
Página 97
NOTA2 Queste linee guida potrebbero non essere applicabili in tutte le situazioni. La propagazione elettroma- gnetica è influenzata dall'assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone. SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France...
Página 98
INHOUD Veiligheidskennisgeving ................99 Afbeeldingen van het apparaat ............101 Belangrijke meetrichtlijnen ..............103 Snelle start ......................104 Werking van het apparaat ................. 104 Batterijen plaatsen ................104 Datum/tijd instellen ................105 De armmanchet aanbrengen ............105 Meten ......................106 Uitschakelen ..................
Página 99
VEILIGHEIDSKENNISGEVING U hebt een bloeddrukmeter Autotensio® gekocht en wij danken u daarvoor. Het apparaat is gebouwd met behulp van betrouwbare circuits en duurzame materialen. Als het op de juiste manier wordt gebruikt, zal dit apparaat jarenlang naar tevredenheid kunnen worden gebruikt. Dit hulpmiddel is bedoeld voor het niet-invasief meten van de systolische en diastolische bloeddruk en de hartslag van een volwassen persoon met behulp van de oscillometrische methode.
Página 100
Let op Personen met ernstige bloedsomloopproblemen kunnen ongemak ondervinden. Raadpleeg uw arts vóór gebruik. Neem contact op met uw arts als de meetresultaten regelmatig abnormale waarden aanwi- jzen. Probeer deze symptomen niet zelf te behandelen zonder eerst uw arts te raadplegen. Zorg ervoor dat de elektronische bloeddrukmeter de bloedsomloop niet stopt.
Página 101
13. Een samengedrukte of geknikte verbindingsslang kan een continue manchetdruk veroorzaken, die resul- teert in een verstoring van de bloedstroom en een mogelijk schadelijk letsel voor de patiënt. 14. Ga na of de werking van het apparaat niet resulteert in een langdurige aantasting van de bloedsomloop van de patiënt.
Página 102
Aansluiting wisselstroo- Batterijdeksel madapter Armmanchet Manchet van gemiddelde grootte (geschikt voor armomtrek: 22,0 cm - 36,0 cm). Luchtmanchet Luchtbuis Luchtplug Vervang de armmanchet door een nieuwe als er lucht uit de armmanchet lekt. Het wordt over het algemeen aanbevolen om de manchet tijdig te laten vervangen teneinde een correcte werking en nauwkeurigheid te garanderen.
Página 103
AFBEELDINGEN VAN HET APPARAAT Inhoud 1. Meetapparaat 2.Gebruikershandleiding 3. Armmanchet 5. Batterijen (x4) 6. Medische 2 MOPP-wisselstroomadapter (gelijkstroom 6,0 V, 600 mA) (ref. 527 184 - apart 4. Opbergtas verkrijgbaar) BELANGRIJKE MEETRICHTLIJNEN Eet, sport en baad niet gedurende 30 minuten vóór de meting. 2.
Página 104
SNELLE START 1. Plaats de batterijen. (Zie figuur A) 2. Stop de luchtplug in de linkerzijde van het meetapparaat. (Zie figuur B) Figuur A Figuur B 3. Verwijder dikke kleding uit de armzone. 4. Rust enkele minuten voordat u gaat testen. Ga op een rustige plaats zitten, bij voorkeur aan een bureau of tafel, met uw arm op een stevige ondergrond.
Página 105
De aansluiting voor de wisselstroomadapter bevindt zich aan de rechterzijde van de meter. Er kan een medi- sche wisselstroomadapter (DC 6,0 V, 600 mA) worden gebruikt met het hulpmiddel (aanbevolen, niet meegele- verd). De verbindingspen van de adapter moet aan de binnenzijde positief en aan de buitenzijde negatief zijn, met een coaxiale verbinding van 2,1 mm.
Página 106
2. Stop het uiteinde van de manchet onder de metalen ring van de manchet, met het kleverige nylon gedeelte naar buiten gericht. 3. Bevestig de manchet ongeveer 1-2 cm (0,4-0,8’’) boven het ellebooggewricht. Breng voor de beste resulta- ten de manchet aan op uw ontblote arm en houd deze ter hoogte van uw hart tijdens de meting. Opmerking: stop de luchtplug niet in de opening aan de rechterzijde van het meetapparaat.
Página 107
3. Meten Nadat de manchet is opgeblazen, zal de lucht langzaam wegstromen zoals wordt aangegeven door de ove- reenkomstige manchetdrukwaarde. Een knipperend “ ” dat op de detectie van een hartslag wijst, zal tegelijk op het scherm verschijnen. Opmerking: blijf u ontspannen tijdens de meting. Spreek niet of beweeg geen lichaamsdelen. 4.
Página 108
Geheugen raadplegen Als het apparaat is uitgeschakeld, kunt u meetresultaten uit het verleden raadplegen met behulp van de "M"-knoppen. Bij het activeren van de meetresultaten kunt u op de "M"-knoppen drukken om door alle in het geheugen opgeslagen meetresultaten te scrollen. Op het lcd-display zal het geheugen van de laatste meetwaarden worden weergegeven als NO: 1.
Página 109
Indicator voor bijna lege batterijen Er weerklinken 4 korte waarschuwingspieptonen wanneer de batterij leeg raakt en niet meer in staat is om de manchet op te blazen om een meting uit te voeren. Tegelijkertijd wordt gedurende ongeveer 5 seconden het symbool “ ”...
Página 110
BLOOD PRESSURE INFORMATION Bloeddruk De bloeddruk is de kracht waarmee het bloed tegen de wanden van de slagaders drukt, en wordt meestal gemeten in millimeter kwik (mmHg). De systolische bloeddruk is de maximale kracht die wordt uitgeoefend op de wanden van de bloedvaten, telkens wanneer het hart klopt. De diastolische bloeddruk is de kracht die wordt uitgeoefend op de bloedvaten wanneer het hart tussen twee slagen in rust is.
Página 111
Systolisch (mmHg) Ernstige hypertensie Matige hypertensie Milde hypertensie Hoog-normaal Normaal Optimaal Diastolisch (mmHg) Opmerking: wees niet verontrust als een meting een abnormale waarde aanwijst. Een correctere aanwij- zing van de bloeddruk van een persoon vindt plaats na 2-3 metingen die elke dag op hetzelfde tijdstip en gedurende een langere periode worden uitgevoerd.
Página 112
MAINTENANCE 1. Laat het apparaat niet vallen, geef 5. Gebruik geen benzine, verdunners of het geen klappen of gooi er niet mee. soortgelijke oplosmiddelen. 6. Verwijder de batterijen wanneer het apparaat gedurende een langere periode niet wordt gebruikt. 2. Vermijd extreme temperaturen. Stel het apparaat niet rechtstreeks bloot aan de zon.
Página 113
SPECIFICATIES Productbeschrijving Volautomatische digitale armbloeddrukmeter Model Autotensio® Display Grootte van het digitale lcd-display: 62,7 mm × 46,4 mm (2,47" x 1,83") Meetmethode Oscillometrische methode Systolische 60mmHg ~ 280 mmHg bloeddruk Diastolische 30mmHg ~ 200 mmHg bloeddruk Meetgebied druk 0mmHg ~ 300 mmHg Druk ±3mmHg of ±2% boven 200mmHg Hartslag...
Página 114
Correcte verwijdering van dit product (Afval van elektrische en elektronische apparatuur) Deze markering op het product geeft aan dat het product op het einde van zijn levensduur niet samen met ander huisvuil mag worden weggegooid. Om mogelijke schade aan het milieu of de gezondheid van mensen te voorkomen, dient u dit product te scheiden van andere soorten afval en het op verantwoorde wijze te recyclen.
Página 115
Elektrostatische ± 2 kV, ± 2 kV, De kwaliteit van de netstroom moet die stroomstoot/ontla-ding 100 kHz, voor 100 kHz, voor van een typische commerciële of zieken- IEC 61000-4-4 wisselstroom-voe- wisselstroom-voe- huisomgeving zijn. dingspoort dingspoort Overspanning ± 0,5 kV, ± 1 kV ±...
Página 116
OPMERKING 2 Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle situaties van toepassing. De elektromagnetische propa- gatie wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van structuren, voorwerpen en mensen. SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France...
Página 117
SISÄLTÖ Turvallisuusilmoitus .......................118 Yksikön kuva ........................120 Tärkeitä mittausohjeita ....................122 Pika-aloitus ..........................123 Laitteen toiminta ......................123 Paristojen asennus ....................123 Järjestelmän asetukset ..................124 Mansetin käyttö ......................124 Mittaus ..........................125 Virran sammutus .....................126 Muistin tarkistus .......................127 Muistin tyhjennys ....................127 Viimeisten 3 testin keskiarvo ................127 Vianmääritys .......................128 Tietoja verenpaineesta ....................
Página 118
TURVALLISUUSILMOITUS Kiitokset Autotensio®-verenpainemittarin ostamisesta. Laite on valmistettu käyttäen luotettavia mikropiirejä ja kestäviä materiaaleja. Oikein käytettynä tämä laite toimii luotettavasti monen vuoden ajan. Tämä laite on tarkoitettu aikuisten henkilöiden systolisen, diastolisen verenpaineen ja sykkeen mittaamiseen ei-invasiivisesti käyttäen oskillometristä menetelmää. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi vauvoille ja alle 12-vuotiaille lapsille.
Página 119
Huomio Vakavista verenkiertohäiriöistä kärsivät voivat kokea epämukavuutta. Käänny lääkärisi puoleen ennen käyttöä. Ota yhteyttä lääkäriisi, jos mittaustulokset osoittavat säännöllisesti poikkeavia tuloksia. Älä yritä hoitaa näitä oireita itse kääntymättä ensin lääkärisi puoleen. Varmista, että elektroninen verenpainemittari ei pysäytä verenkiertoa. Tuote on suunniteltu vain sen käyttötarkoitusta varten. Sitä ei saa väärinkäyttää millään tavoin. Tuotetta ei ole tarkoitettu vauvoille tai yksilöille, jotka eivät voi ilmaista tahtoaan.
Página 120
15. Tuote on suunniteltu vain sen käyttötarkoitusta varten. Sitä ei saa väärinkäyttää millään tavoin. 16. Tuotetta ei ole tarkoitettu vauvoille tai yksilöille, jotka eivät voi ilmaista tahtoaan. 17. Pitkittynyt rakon ylitäyttö voi aiheuttaa käsivarren ekkymoosin. 18. Laitetta tai mansettia ei saa purkaa. Ei saa yrittää korjata. braccio.
Página 121
Verkkovirtalaitteen Paristokotelon kansi liitäntä Käsivarsimansetti, keskikokoinen mansetti (sopii käsivarrelle, jonka ympärysmitta: 22,0–36,0 cm). Ilmamansetti Ilmaletku Ilmaliitin Jos ilmaa vuotaa mansetista, vaihda mansetti uuteen. Yleensä on suositeltavaa vaihtaa mansetti ajoittain varmistamaan oikea toiminta ja tarkkuus. Käänny paikallisen valtuutetun jakelijan tai myyjän puoleen. NÄYTTÖ...
Página 122
LAITTEEN KUVA Sisältö 1. Mittauslaite 2. Omistajan käsikirja 3. Käsivarsimansetti 5. Paristot (x4) 4. Säilytyspussi 6. 2 MOPPMedical-verkkolaite (DC 6,0 V,600 mA) (viite 527 184 - myydään erikseen) TÄRKEITÄ MITTAUSOHJEITA Vältä syömistä, kuntoilua ja kylpemistä 30 minuuttia ennen mittausta. 2. Istu rauhallisessa ympäristössä ainakin 5 minuuttia ennen mittausta. 3.
Página 123
PIKA-ALOITUS 1. Asenna paristot. (Katso kuva A) 2. Kytke mansetin ilmaliitin mittauslaitteen vasemmalle puolelle. (Katso kuva B) Kuva A Kuva B 3. Poista paksut vaatteet olkavarren alueelta. 4. Lepää useita minuutteja ennen mittausta. Istu rauhallisessa paikassa niin, että selkäsi ja käsivartesi ovat tuettuina ja jalkasi ovat ristikkäin ja litteästi lattialla.
Página 124
Verkkovirtalaitteen liitäntä on mittarin oikealla sivulla. Lääkinnällisen tason verkkovirtalaitetta (DC 6,0 V, 600 mA) voidaan käyttää laitteen kanssa (suositellaan, ei kuulu mukaan toimitukseen). Verkkolaitteen liitosnastassa tulee olla positiivinen sisältä ja negatiivinen ulkoa, ja siinä tulee olla 2,1 mm koaksiaalinen liitos. Älä...
Página 125
2. Aseta mansetin pää sen metallirenkaan alapuolitse niin, että tarttuva nylonosa on ulospäin. 3. Kiinnitä mansetti noin 1– 2 cm kyynärtaipeen yläpuolelle. Parhaat tulokset saadaan kietomalla mansetti paljaaseen olkavarteen ja pitämällä sitä sydämen tasolla mittauksen aikana. Huomautus: Älä aseta ilmaliitintä aukkoon, joka on mittauslaitteen oikealla puolella. Tämä...
Página 126
3. Mittaus Mansetin täyttymisen jälkeen ilmaa poistuu tasaisesti mansetin osoittaman vastaavan painearvon mukaisesti. Vilkkuva “ ” tulee näkyviin yhtä aikaa näytölle, osoittaen sykkeen tunnistamisen. Huomautus: Pysy rentona mittauksen aikana. Vältä puhumista tai kehon liikuttamista. 4. Tulosten näyttö Kolme lyhyttä piippausta kuuluu, kun mittaus on valmis. Näytöllä näkyvät systolisen ja diastolisen verenpaineen mittaustulokset.
Página 127
Muistin tarkistus Virran ollessa pois päältä, voi tarkastella aiempia mittaustuloksia painamalla ”M”-painikkeita. Kun mittaustulokset aktivoidaan, voit painaa ”M”-painikkeita käymään läpi kaikki muistiin tallennetut mittaustulokset. LCD-näyttö esittää viimeisen mittauksen muistissa lukemana nro 1. Huomautus: Aiempia mittaustuloksia esitetään vain kaikkein viimeisimmäksi käytetystä muistiryhmästä. Aiempien mittaustulosten tarkastelemiseksi toisesta muistiryhmästä...
Página 128
Paristovirta vähissä -merkkivalo 4 lyhyt varoituspiippausta kuuluu, kun paristojen virta on loppumassa ja kun mansettia ei voi täyttää mittausta varten “ ” tulee näyttöön samalla noin 5 sekuntia ennen laitteen sammumista. Vaihda tällöin paristot. Muisti ei häviä tämän prosessin aikana. Vianmääritys Ongelma Mahdollinen syy...
Página 129
TIETOJA VERENPAINEESTA Verenpaine Verenpaine on se voima, jolla veri työntyy verisuonien seinämiä vasten. Sitä mitataan yleensä millimetreinä elohopeaa (mmHg). Systolinen verenpaine on verisuonten seinämiä vasten kohdistuva maksimivoima joka kerta, kun sydän sykkii. Diastolinen verenpaine on verisuoniin kohdistuva voima, kun sydän lepää lyöntien välillä.
Página 130
Systolinen (mmHg) Korkea hypertensio Kohtuullinen hypertensio Lievä hypertensio Korkea normaali Normaali Optimaa- linen Diastolinen (mm Hg) Huomautus: Älä hätäänny, jos saat epänormaaleja lukemia. Paremman käsityksen henkilön verenpai- neesta saa, kun mittauksia on tehty 2–3 samaan aikaan joka päivä pitkällä aikavälillä. Käänny lääkärisi puoleen, jos tulokset ovat jatkuvasti poikkeavia.
Página 131
KUNNOSSAPITO 1. Vältä laitteen pudottamista, iske- 5. Älä käytä bensiiniä, ohentimia tai vastaa- mistä tai heittämistä. via liuottimia. 6. Poista paristot, kun laite ei ole käytössä pitkään aikaan. 2. Vältä äärilämpötiloja. Älä altista laitetta suoralle auringonvalolle. 7. Älä pura laitetta. 3.
Página 132
TEKNISET TIEDOT Tuotekuvaus Käsivarsityyppinen täysin automaattinen digitaalinen verenpainemittari Malli Autotensio® Näyttö LCD-digitaalinäyttö, koko: 62,7×46,4 mm (2,47x1,83") Mittausmenetelmä Oskillometrinen menetelmä Systolinen paine 60 mmHg~280 mmHg Diastolinen paine 30 mmHg~200 mmHg Paine 0 mmHg~300 mmHg Mittausalue Paine ±3 mmHg tai ±2% yli 200 mmHg Pulssi 30–180 lyöntiä/minuutti Pulssi...
Página 133
Tämän tuotteen asianmukainen hävittäminen (Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jätteet) Tämä merkintä tuotteessa tarkoittaa, että sitä ei tule hävittää muun kotitalousjätteen mukana laitteen käyttöiän päätyttyä. Mahdollisten haittojen estämiseksi ympäristölle tai ihmisterveydelle tämä tuote tulee lajitella erikseen muista jätetyypeistä ja kierrättää vastuullisesti. Kun tällaista tuotetta hävitetään, ota yhteys jälleenmyyjään, jolta tuote ostettiin, tai paikalliseen viranomaiseen saadaksesi tietoja tämän tuotteen hävittä- misestä...
Página 134
Sähköstaattinen ± 2 kV, ± 2 kV, Verkkovirran tulee olla normaalia transientti/purske IEC 100 kHz, verkkovir- 100 kHz, verkkovir- sähköyhtiön toimittamaa tai sairaalavirtaa. 61000-4-4 taliitäntää varten taliitäntää varten Sovratensione ±0,5 kV, ±1 kV ±0,5 kV, ±1 kV Verkkovirran tulee olla normaalia IEC 61000-4-5 (differentiaalitila) (differentiaalitila)
Página 135
HUOMAUTUS 1: 80 MHz:n ja 800 MHz:n taajuuksilla käytetään suurempaa taajuusaluetta. HUOMAUTUS 2: Nämä ohjeet eivät ehkä päde kaikissa tilanteissa. Sähkömagneettiseen säteilyyn vaikuttavat imeytyminen ja heijastuminen rakenteista, esineistä ja ihmisistä. SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France...
Página 136
INHOUD Ohutusteave ..................... 137 Seadme joonis ....................139 Olulised mõõtmisjuhised ................141 Kiirjuhend ......................142 Seadme kasutamine ..................142 Patareide paigaldamine ..............142 Kellaaja/kuupäeva seadistamine ..........143 Õlavarremanseti paigaldamine ........... 143 Mõõtmine ....................144 Väljalülitamine ..................145 Mälu vaatamine ..................146 Mälu kustutamine .................
Página 137
OHUTUSTEAVE Täname teid, et ostsite Autotensio® vererõhuaparaadi. Seadme valmistamisel on kasutatud töökindlaid ele- mente ja vastupidavaid materjale. Õige kasutamise korral töötab seade aastaid rahuldavalt. Seade on ette nähtud süstoolse ja diastoolse vererõhu ning südame löögisageduse mitteinvasiivseks mõõtmi- seks täiskasvanutel ostsillomeetrilise meetodiga. Seda seadet ei ole lubatud kasutada imikutel ega alla 12-aas- tastel lastel.
Página 138
Ettevaatust Raskete verevarustushäiretega inimestel võib tekkida ebamugavustunne. Enne seadme kasu- tamist pidage nõu arstiga. Pidage nõu arstiga, kui mõõtmistulemused näitavad regulaarselt ebanormaalseid näite. Ärge püüdke neid sümptomeid ise ravida ilma arstiga nõu pidamata. Veenduge, et elektrooniline vererõhu mõõtmise seade ei peata vereringet Toodet võib kasutada ainult ettenähtud eesmärgil.
Página 139
12. Manseti rõhu tõstmine võib põhjustada ajutiselt samaaegselt kasutatavate seireseadmete töö lakkamise samal jäsemel. 13. Kokkusurutud või kooldunud ühendusvoolik võib põhjustada pideva manseti rõhu, mille tulemuseks on verevoolu häired ja patsiendi vigastuse oht. 14. Veenduge, et seadme töö ei põhjusta patsiendi verevarustuse pikaajalist halvenemist. 15.
Página 140
Vahelduvvooluadapteri Patareipesa kate pistmik Õlavarremansett Keskmise suurusega mansett (sobib õlavarre ümbermõõdule: 22,0 cm - 36,0 cm). Õhumansett Õhuvoolik Õhuvooliku pistik Kui õhk õlavarremansetist lekib, siis asendage mansett uuega. Üldiselt soovitatakse mansetti vahetada õi- geaegselt, et tagada seadme õige toimimine ja täpsus. Konsulteerige kohaliku volitatud turustaja või müü- jaga.
Página 141
SEADME JOONIS Komplekti sisu 1. Mõõteaparaat 2. Kasutusjuhend 3. Õlavarremansett 5. Patareid (x4) 6. 2 MOPP meditsiiniline vahelduvvooluadapter (DC6,0 V, 600 mA) (ref. 527 184 - müüakse eraldi) 4. Hoiukott OLULISED MÕÕTMISJUHISED Vältige söömist, treenimist ja vannis käimist 30 minuti jooksul enne mõõtmist. Enne mõõtmist istuge rahulikult vähemalt 5 minutit.
Página 142
KIIRJUHEND 1. Paigaldage patareid. (Vt joonist A) 2. Sisestage õlavarremanseti õhuvooliku pistik pistmikku mõõteaparaadi vasakul küljel. (Vt joonist B) Joonis A Joonis B 3. Eemaldage õlavarre piirkonnast paksud rõivad. 4. Puhke mitu minutit enne mõõtmist.Istuge rahulikus kohas, selg ja käed toetatud ning jalad ristamata ja lamades põrandal.
Página 143
Vahelduvvooluadapteri pistmik asub aparaadi paremal küljel. Seadmega võib kasutada meditsiinilist vaheldu- vvooluadapterit (DC 6,0 V, 600 mA) (soovitatav, ei kuulu komplekti). Adapteri ühenduspistik peab olema seest positiivne ja väljast negatiivne, 2,1 mm koaksiaalühendusega. Ärge kasutage muud tüüpi vahelduvvooluadapterit, kuna see võib seadet kahjustada. Märkus: Toitevarustus on määratletud ME SEADME kirjelduses.
Página 144
2. Paigutage manseti ots manseti metallrõnga alla, nailonist kinnitusosa väljaspool. 3. Kinnitage mansett ligikaudu 1-2 cm (0,4-0,8") küünarnukist kõrgemale. Parima tulemuse saavutamiseks paigaldage mansett paljale käsivarrele ja hoidke mõõtmise ajal südamega samal kõrgusel. Märkus: Ärge sisestage õhuvooliku pistikut aparaadi paremal küljel asuvasse avasse. See ava on ette nähtud ainult lisatoiteallika jaoks.
Página 145
3. Mõõtmine Pärast manseti õhuga täitmist hakkab õhurõhk aeglaselt langema, mida näitab vastav manseti rõhu väärtus. Samal ajal kuvatakse näidikule vilkuv tähis “ ” mis näitab südame löögisageduse tuvastamist. Märkus: Mõõtmise ajal püsige lõdvestunud olekus paigal. Vältige rääkimist ja kehaosade liigutamist. 4.
Página 146
Mälu vaatamine Kui toide on välja lülitatud, võite vaadata varasemaid mõõtmistulemusi, kasutades nuppe „M“. Mõõtmistulemuste aktiveerimisel võite vajutada nuppe „M“, et sirvida kõiki mälus salvestatud mõõtmistu- lemusi. Viimane mõõtmistulemus mälus kuvatakse näidikul numbriga 1. Märkus: Varasemad mõõtmistulemused kuvatakse ainult viimati kasutatud mälugrupist. Teiste mälugrup- pide varasemate mõõtmistulemuste vaatamiseks peate esmalt valima soovitud grupi ja seejärel aparaadi välja lülitama.
Página 147
Tühja patarei tähis Kui patarei tööiga hakkab lõppema ja seade ei suuda mansetti mõõtmiseks õhuga täita, kostab 4 lühikest hoiatussignaali. Samal ajal kuvatakse tähis “ ” ligikaudu 5 sekundiks enne väljalülitumist. Selle aja jooksul tuleb patareid vahetada. Kogu selle protsessi vältel mälust andmed ei kao. Veaotsing Probleem Võimalik põhjus...
Página 148
VERERÕHU TEAVE Vererõhk Vererõhuks nimetatakse voolava vere poolt arterite seinale avaldatavat rõhku. Seda mõõdetakse tavaliselt elavhõbedasamba millimeetrites (mmHg.) Süstoolne vererõhk on maksimaalne jõud, mis mõjub veresoone seinale iga südamelöögi korral. Diastoolne vererõhk on veresoontele avalduv jõud ajal, kui süda löökide vahel puhkab.
Página 149
Süstoolne (mmHg) Ernstige hypertensie Matige hypertensie Milde hypertensie Hoog-normaal Normaal Optimaal Diastoolne (mmHg) Märkus: Ärge muretsege, kui esineb ebanormaalseid näite. Inimese vererõhust annab parema ülevaate meetod, mille korral mõõdetakse 2-3 tulemust iga päev samal ajal pikema ajavahemiku jooksul. Kui mõõt- mistulemused on endiselt ebanormaalsed, siis pidage nõu arstiga.
Página 150
HOOLDUS 1. Vältige seadme pillamist, põruta- 5. Ärge kasutage bensiini, vedeldajaid ega mist või kukkumist. muid sarnaseid lahusteid. 6. Eemaldage patareid, kui seadet ei kasu- tata pikema aja jooksul. 2. Vältige äärmuslikke temperatuure. Ärge jätke seadet otsese päikesevalguse mõju- piirkonda. 7.
Página 151
TEHNILISED ANDMED Toote kirjeldus Täisautomaatne digitaalne õlavarre vererõhuaparaat Mudel Autotensio® Näidik Digitaalne LCD-näidik Suurus: 62,7 mm × 46, 4mm (2,47" x 1,83") Mõõtmismeetod Ostsillomeetriline meetod Süstoolne 60mmHg ~ 280 mmHg vererõhk Diastoolne 30mmHg ~ 200 mmHg vererõhk Mõõtevahemik Vererõhk 0mmHg ~ 300 mmHg Vererõhk ±3 mmHg või ±2% üle 200 mmHg Pulss...
Página 152
Toote nõuetekohane kasutuselt kõrvaldamine (Elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmed) Selline tähis tootel näitab, et seda ei tohi kasutusea lõppedes ladestada koos olmejäätmetega. Selleks, et vältida võimalikku kahju keskkonnale või inimeste tervisele, eraldage toode muudest jäätmetest ja suunake ringlusse. Sellist tüüpi toote ladestamiseks võtke ühendust müüjaga, kellelt toode osteti või kohaliku omava- litsusega, et saada teavet, kuidas toimetada toode keskkonnale ohutuks käitlemiseks ringlussevõtukeskusesse.
Página 153
Elektrostaatilised siirde/ ± 2 kV, ± 2 kV, Võrgutoite kvaliteet peaks vastama sööstimpulsid IEC 100 kHz, vaheldu- 100 kHz, vaheldu- tüüpiliste kaubandus- või haiglarakenduste 61000-4-4 vvoolupistmikul vvoolupistmikul kvaliteedile. Liigpinge ±0,5 kV, ±1 kV ±0,5 kV, ±1 kV De kwaliteit van de netstroom moet die IEC 61000-4-5 (diferentsiaalrežiim) (diferentsiaalrežiim)
Página 154
MÄRKUS 1 Sagedustel 80 MHz ja 800 MHz kohaldatakse kõrgema sagedusala eralduskaugust. MÄRKUS 2 Need juhised ei pruugi kehtida igas olukorras. Elektromagnetilist levi mõjutab neeldumine ja peegel- dumine struktuuridelt, objektidelt ja inimestelt. SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France...
Página 156
PAZIŅOJUMS PAR DROŠĪBU Pateicamies par asinsspiediena mērītāja Autotensio® iegādi. Ierīces konstrukcijā izmantotas uzticamas elektroniskas shēmas un izturīgi materiāli. Šī ierīce, izmantojot to pareizi, kvalitatīvi darbosies daudzus gadus. Šī ierīce ir paredzēta pieaugušu personu sistoliskā, diastoliskā asinsspiediena un sirdsdarbības ātruma neinvazīvai mērīšanai, izmantojot oscilometrisko metodi. Šo ierīci nav paredzēts lietot zīdaiņiem un bērniem līdz 12 gadu vecumam.
Página 157
Uzmanību! Personas ar nopietnām asinsrites problēmām var sajust diskomfortu. Pirms lietošanas konsultējieties ar ārstu. Sazinieties ar savu ārstu, ja pārbaudes rezultāti regulāri norāda uz anormāliem rādījumiem. Nemēģiniet pats ārstēt šos simptomus, vispirms nekonsultējoties ar ārstu. Pārliecinieties, vai elektroniskais asinsspiediena mērītājs neaptur asins cirkulāciju. Izstrādājums ir paredzēts tikai tam paredzētajam lietojumam.
Página 158
plūsmas traucējumus un potenciāli kaitīgas traumas pacientam. 14. Pārliecinieties, ka ierīces darbība neizraisa ilgstošus pacienta asinsrites traucējumus. 15. Izstrādājums ir paredzēts tikai tam paredzētajam lietojumam. Nekad neizmantojiet to citiem mērķiem. 16. Izstrādājums nav paredzēts zīdaiņiem vai personām, kas nevar izteikt savus nodomus. 17.
Página 159
Maiņstrāvas adaptera Bateriju nodalījuma ligzda vāciņš Aproce - Vidēja izmēra aproce (der rokai, kuras apkārtmērs ir 22,0–36,0 cm). Gaisa aproce Gaisa caurulīte Gaisa spraudnis Ja no aproces izplūst gaiss, nomainiet aproci pret jaunu. Parasti, lai nodrošinātu pareizu darbību un precizitāti, ir ieteicams laicīgi nomainīt aproci.
Página 161
ĀTRĀ SĀKŠANA 1. Ievietojiet baterijas. (Sk. A attēlu.) 2. Ievietojiet aproces gaisa spraudni ligzdā, kas atrodas mērīšanas ierīces kreisajā pusē. (Sk. B attēlu.) A attēls B attēls 3. Noņemiet no rokas zonas biezu apģērbu. 4. Pirms pārbaudes veikšanas atpūtieties vairākas minūtes. Apsēdieties ramioje vietoje, remdamiesi nugara ir rankomis, o pėdos nesukryžiuotos ir plokščiai padėtos ant grindų.
Página 162
Maiņstrāvas adaptera kontaktligzda atrodas mērītāja labajā pusē. Ar ierīci var izmantot medicīnisko maiņstrāvas adapteri (līdzstrāva 6,0 V, 600 mA) (ieteicams, nav komplektācijā). Adaptera savienotāja spraudnim ir jābūt pozitīvam iekšpusē un negatīvam ārpusē ar 2,1 mm koaksiālo savienojumu. Neizmantojiet cita veida maiņstrāvas adapteri, jo tas var kaitēt ierīcei. Piezīme.
Página 163
2. Ar lipīgo neilona daļu uz ārpusi ievietojiet aproces galu zem aproces metāla gredzena. 3. Nofiksējiet aproci apmēram 1–2 cm (0,4–0,8 collas) virs elkoņa locītavas. Lai iegūtu labākus rezultātus, uzlieciet aproci uz kailas rokas un, veicot pārbaudi, turiet to vienā līmenī ar sirdi. Piezīme.
Página 164
3. Pārbaudes veikšana Pēc aproces piepūšanas gaiss lēnām nokritīsies, kā to norāda atbilstošā aproces spiediena vērtība. Uz ekrāna parādīsies mirgojošs “ ” signalizējot par sirdsdarbības uztveršanu. Piezīme. Pārbaudes veikšanas laikā esiet atslābināts. Izvairieties no runāšanas vai ķermeņa daļu kustināšanas. 4. Rezultātu rādīšana Kad pārbaude ir pabeigta, atskan trīs īsie pīkstieni.
Página 165
Atmiņas pārbaude Ja strāvas padeve ir izslēgta, varat pārbaudīt iepriekšējo pārbaužu rezultātus, izmantojot pogu „M”. Aktivizējot pārbaudes rezultātus, varat nospiest pogu „M”, lai ritinātu visus atmiņā esošos pārbaudes rezultātus. Šķidro kristālu displejs parādīs pēdējā mērījuma rādījumu atmiņā kā „NO: 1”. Piezīme.
Página 166
Zema uzlādes līmeņa indikators Kad baterijas kalpošanas laiks beidzas un tās vairs nevar piepūst aproci, lai veiktu pārbaudi, atskan 4 īsi brīdinājuma signāli. “ ” parādās vienlaicīgi uz aptuveni 5 sekundēm pirms izslēgšanas. Šajā brīdī jānomaina baterijas. Šī procesa laikā netiek zaudēta atmiņa. Problēmu novēršana Problēma Iespējamais cēlonis...
Página 167
INFORMĀCIJA PAR ASINSSPIEDIENU Asinsspiediens Asinsspiediens ir asins radīts spēks, kas spiež uz artēriju sienām. To parasti mēra dzīvsudraba staba milimetros (mmHg). Sistoliskais asinsspiediens ir maksimālais spēks, kas iedarbojas uz asinsvadu sienām katra sirdspuks- ta laikā. Diastoliskais asinsspiediens ir spēks, kas iedarbojas uz asinsvadiem, kad sirds atpūšas starp pukstiem. Cilvēka asinsspiediens bieži mainās visas dienas laikā.
Página 168
Sistoliskais (mmHg) Smaga hipertensija Vidēji smaga hipertensija Viegla hipertensija Augsts-normāls Normāls Optimāls Diastoliskais (mm Hg) Piezīme. Neuztraucieties, ja parādās patoloģisks rādījums. Vislabāk spriest par cilvēka asinsspiedienu var pēc 2–3 rādījumiem, kas veikti vienā un tajā pašā laikā katru dienu ilgākā laika posmā. Ja pārbaudes rezultāti saglabājas patoloģiski, konsultējieties ar ārstu.
Página 169
APKOPE 1. Nenometiet, nesitiet un nemetiet 5. Nelietojiet benzīnu, atšķaidītājus vai ierīci. līdzīgus šķīdinātājus. 6. Izņemiet baterijas, ja ierīce netiks izman- tota ilgāku laiku. 2. Izvairieties no galējām temperatūrām. Nepakļaujiet ierīci tiešo saules staru iedarbībai. 7. Neizjauciet izstrādājumu. Tīrot ierīci, izmantojiet mīkstu drāniņu un viegli noslaukiet to ar maigu...
Página 170
SPECIFIKĀCIJAS Izstrādājuma apraksts Rokas pilnīgi automātiskais digitālais asinsspiediena mērītājs Modelis Autotensio® Displejs Šķidro kristālu displeja izmērs: 62,7 mm × 46,4 mm (2,47 x 1,83 collas) Mērīšanas metode Oscilometriskā metode Sistoliskais spie- 60 mmHg~280 mmHg diens Diastoliskais 30 mmHg~200 mmHg spiediens Mērījumu diapazons Spiediens 0 mmHg~300 mmHg...
Página 171
Šī izstrādājuma pareiza utilizācija (Elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi) Šis marķējums, kas norādīts uz izstrādājuma, norāda, ka to nedrīkst utilizēt kopā ar citiem sadzīves atkritu- miem tā lietošanas beigās. Lai novērstu iespējamu kaitējumu videi vai cilvēku veselībai, lūdzu, atšķirojiet šo izstrādājumu no citiem atkritumu veidiem un atbildīgi utilizējiet.
Página 172
Pārejas procesu/impulsu ± 2 kV, ± 2 kV, Jānodrošina elektrotīkla strāvas kvalitāte, pakešu radīti elektros- 100 kHz, maiņstrāvas 100 kHz, kāda parasti ir rūpnieciskā vai slimnīcas tatiski traucējumi IEC pieslēgvietai maiņstrāvas vidē. 61000-4-4 pieslēgvietai Pārspriegums ±0,5 kV, ±1 kV ±0,5 kV, ±1 kV Jānodrošina elektrotīkla strāvas kvalitāte, IEC 61000-4-5 (diferenciālais...
Página 173
1. PIEZĪME. Pie 80 MHz un 800 MHz tiek piemērots augstākajam frekvenču diapazonam atbilstošais atstatums. 2. PIEZĪME. Šīs vadlīnijas var neattiekties uz visām situācijām. Elektromagnētiskā lauka izplatīšanos vidē ietekmē absorbcija un atstarošanās no virsmām, objektiem un cilvēkiem. SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France...
Página 175
إنذار قد يعاني األفراد الذين لديهم مشاكل خطيرة بالدورة الدموية من الشعور بعدم االرتياح. قم باستشارة طبيبك قبل .االستخدام اتصل بطبيبك إذا كانت نتائج االختبار تشير بانتظام إلى قراءات غير طبيعية. ال تحاول معالجة األعراض بنفسك دون . ً استشارة الطبيب الخاص بك أو ال .تأ...
Página 176
إشعار السالمة .oisnetotuA® نشكرك على شراؤك جهاز قياس ضغط الدم .تم إنشاء الوحدة باستخدام دوائر موثوقة ومواد شديدة التحمل. استخدام هذه الوحدة على نح و ٍ مالئم، سيمنحك سنوات من االستخدام المرضي تم إعداد هذا الجهاز للقياس غير الغازي لضغط الدم االنقباضي واالنبساطي ومعدل ضربات القلب لدى البالغين باستخدام طريقة قياس الذبذبات.
Página 177
AC مقبس محول تيار متردد غطاء البطارية .(كم مطاطي متوسط الحجم )يناسب محيط الذراع: 0.22 سم - 0.24 سم الكم المطاطي للذراع أنبوب الهواء سدادة الهواء في حال تسرب الهواء من الكم المطاطي للذراع، قم باستبدال الكم المطاطي بآخر جديد. ينصح بوجه عام باستبدال الكم المطاطي في الوقت .المناسب...
Página 178
.51. ص ُ مم المنتج ليستخدم للغرض المحدد له فقط. ال تسيء استخدام الجهاز بأية طريقة .61. ال ي ُ ستخدم الجهاز لألطفال أو األشخاص الذين يفتقدون القدرة على التعبير عما يريدونه .71. قد يؤدي تضخم المثانة على المدى الطويل إلى ورم دموي في ذراعك .81.
Página 179
بدء التشغيل السريع (1. تثبيت البطاريات. )راجع الشكل أ (2. قم بإدراج سدادة هواء الكم المطاطي داخل الجانب األيسر من وحدة جهاز قياس ضغط الدم. )راجع الشكل ب الشكل ب الشكل أ .3. قم بإزالة المالبس السميكة من منطقة الذراع (4.
Página 180
العرض التوضيحي للوحدة المحتويات 1.وحدة جهاز قياس ضغط الدم 2.دليل التشغيل الخاص بالمالك 3.الكم المطاطي للذراع (x4) 5. بطاريات 4.حقيبة التخزين ، الطبي )تيار مستمر0.6 فولتAC 6. محول تيار متردد (006ميللي أمبير( )725 481 - بيعت بشكل منفصل إرشادات االختبار الهامة .1.
Página 181
.2. مع الجزء النايلون اللزج المواجه للخارج، أدرج نهاية الكم المطاطي تحت الحلقة المعدنية من الكم المطاطي للذراع 3. قم بربط الكم المطاطي بحوالي 1-2 سم )8.0-4.0 بوصة( فوق مفصل الكوع. للحصول على أفضل النتائج، ضع الكم المطاطي فوق ذراع عار...
Página 182
6.0 بالجانب األيمن من جهاز قياس ضغط الدم. يمكن استخدام محول التيار المتردد الطبي )تيار مستمرAC يوجد مقبس محول تيار متردد فولت،006ميللي أمبير( مع الجهاز )موصى به، غير متوفر(. يجب أن يكون طرف اتصال المحور موجب بالداخل وسالب بالخارج مع مشترك .محوري...
Página 183
فحص الذاكرة "M" ". عند تنشيط نتائج االختبار، يمكنك الضغط على أزرارM" عند غلق الطاقة، يمكنك فحص نتائج االحتبارات الماضية باستخدام أزرار .1 ذاكرة القياس األخيرة كرقم: القراءةLCD للتمرير خالل كل نتائج االختبارات التي تم تخزينها في الذاكرة. سوف تعرض شاشة مالحظة: نتائج...
Página 184
3. اختبار " سوف يظهر على " بعد تضخم الكم المطاطي، سوف ينحسر الهواء ببطء كما يتبين من قيمة الضغط بالكم المطاطي المقابلة. وميض .الشاشة في نفس الوقت مما يشير إلى الكشف عن ضربات القلب .مالحظة: البقاء في وضع استرخاء أثناء االختبار. تجنب التحدث أو تحريك أجزاء من جسمك 4.
Página 185
معلومات عن ضغط الدم ضغط الدم ( ضغط الدم االنقباضي هو الحد األقصىmmHg.) ضغط الدم هو قوة دفع الدم على جدران الشرايين. وعادة ما يتم قياسه بالملليمتر من الزئبق للقوة المبذولة مقابل جدران األوعية الدموية في كل مرة ينبض فيها القلب. ضغط الدم االنبساطي هو القوة التي تمارس على األوعية الدموية عند .استرخاء...
Página 186
مؤشر البطارية منخفض " يظهر في نفس الوقت لمدة " 4 سماع صوت صافرة تحذير قصير عند نفاذ البطارية ويتعذر تضخم الكم المطاطي إلجراء االختبار. الزر .خمس ثواني تقري ب ً ا قبل اإلغالق. قم باستبدال البطارية في هذا الوقت. لن يحدث فقدان للذاكرة في خالل هذه العملية استكشاف...
Página 187
س: ما سبب القراءات المختلفة؟ ج: يختلف ضغط الدم طوال اليوم. العديد من العوامل بما في ذلك النظام الغذائي، واإلجهاد، ووضع الكم المطاطي، وما إلى ذلك قد تؤثر على ضغط .الدم للفرد س: هل أستخدم الكم المطاطي على الذراع األيمن أم األيسر؟ ما الفرق؟ ج: يمكن...
Página 188
رسالة تذكير بالصحة يعد ارتفاع ضغط الدم من األمراض الخطيرة التي يمكن أن تؤثر على نوعية الحياة. يمكن أن يؤدي إلى الكثير من المشاكل بما في ذلك قصور .القلب، والفشل الكلوي، والنزيف الدماغي من خالل المحافظة على نمط حياة صحي وزيارة الطبيب بانتظام، يصبح السيطرة على ارتفاع ضغط الدم واألمراض ذات الصلة أسهل بكثير .عندما...
Página 189
المواصفات جهاز قياس ضغط الدم رقمي ومتكامل من نوع - الذراع وصف المنتج Autotensio® طراز ( - حجم:7.26مم×4.64مم )74.2بوصة × 38.1بوصةLCD شاشة رقمية عرض طريقة قياس الذبذبات طريقة القياس 06 ملم زئبق - 082 ملم زئبق الضغط االنقباضي 03 ملم زئبق - 002 ملم زئبق الضغط...
Página 190
!4. تنظيف الكم المطاطي: ال تنقع الكم المطاطي الذراع في الماء .ضع كمية صغيرة من كحول التنظيف على قطعة قماش ناعمة لتنظيف سطح الكم المطاطي. استخدم قطعة قماش مبللة )بالماء( للتنظيف .دع الكم المطاطي يجف بشكل طبيعي في درجة حرارة الغرفة .5.
Página 191
ينبغي أن تكون نوعية جهد المأخذ الرئيسي في بيئة ،± 2 كيلو فولت ،± 2 كيلو فولت IEC عبور/انفجار كهروستاتيكي . ذات طابع تجاري نموذجي أو مستشفى 001 كيلو هرتز لمنفذ طاقة 001 كيلو هرتز لمنفذ طاقة 4-4-61000 التيار المتردد التيار...
Página 192
التخلص الصحيح من المنتج ()النفايات الكهربائية والمعدات اإللكترونية .تشير هذه العالمة المبينة على المنتج بأنه يحظر التخلص منه مع النفايات المنزلية األخرى عند إنتهاء عمره االفتراضي للحيلولة دون حدوث ضرر محتمل للبيئة أو الصحة البشرية، برجاء فصل هذا المنتج عن األنواع األخرى من النفايات وإعادة تدويره بشكل مسؤول.
Página 193
.مالحظة 1: عند 08 ميغاهرتز و008 ميغاهرتز، يتم تطبيق مسافة الفصل لنطاق التردد األعلى مالحظة 2: قد ال تنطبق هذه التوجيهات في جميع الحاالت. يتأثر االنتشار الكهرومغناطيسي باالمتصاص واالنعكاس المنبعث من الهياكل واألجسام .واألشخاص SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France...
Página 194
Date de 1 marquage CE : 22/12/2014 CE marking date: 2014/12/22...