Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 201

Enlaces rápidos

USER MANUAL
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K P O U Ž I T Í
M A N U E L D ´ U T I L I S AT I O N
I S T R U Z I O N I P E R L ' U S O
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
H A S Z N Á L AT I Ú T M U TAT Ó
B R U G S A N V I S N I N G E N K E L
K Ä Y T T Ö O H J E
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
B R U K S A N V I S N I N G
I N S T R U Ç Õ E S D E U T I L I Z A Ç Ã O
P O U Ž Í V A T E Ľ S K Á P R Í R U Č K A
TABLE SAW
E X P O N D O . C O M

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para MSW Motor Technics MSW-SAW 2200 1P

  • Página 1 USER MANUAL B E D I E N U N G S A N L E I T U N G I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á V O D K P O U Ž I T Í M A N U E L D ´...
  • Página 2 Nome do produto SERRA DE MESA Názov produktu STOLNÁ KOTÚČOVÁ PÍLA Modell Product model Model produktu Model výrobku Modèle Modello Modelo Modell MSW-SAW 2200 1P Model Tuotteen malli Productmodel Produktmodell Produktmodell Modelo do produto Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant...
  • Página 3 Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Tischsäge Modell MSW-SAW 2200 1P Nennspannung [V~] / Frequenz [Hz] 230/50 Nennleistung [W] 2200 Schutzart IP IP 54 Klingengröße [mm] Φ315 x Φ30 x 3,6...
  • Página 4 Schutzbrille tragen. Tragen Sie eine Staubmaske (Schutz der Atemwege). Es sind Schutzhandschuhe zu tragen. Verwenden Sie einen verstellbaren Schutz. ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag! ACHTUNG! Warnung vor lauter Lärm! ACHTUNG! Drehende Teile, Verhedderungsgefahr! Nicht berühren! Rotierende Klinge! Verletzungsgefahr! HINWEIS! Die Zeichnungen in diesem Handbuch dienen nur zur Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Produkt abweichen.
  • Página 5 2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet ist. Ein unordentlicher oder schlecht beleuchteter Arbeitsplatz kann zu Unfällen führen. Versuchen Sie, vorausschauend zu denken, das Geschehen zu beobachten und den gesunden Menschenverstand einzusetzen, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
  • Página 6 Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von den beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in beweglichen Teilen verfangen. Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein im drehenden Teil des Geräts zurückgelassenes Werkzeug oder ein Schraubenschlüssel kann zu Verletzungen führen.
  • Página 7 Verwenden Sie die vom Hersteller empfohlenen Sägeblätter. Passen Sie die Art der Sägeblätter immer an das zu schneidende Material an! Bei der Arbeit mit dem Gerät sollten Sie äußerste Vorsicht walten lassen, um schwere Verletzungen oder die Amputation von Gliedmaßenfragmenten zu vermeiden. ACHTUNG! Trotz der sicheren Konstruktion des Geräts und seiner Schutzvorrichtungen sowie trotz der Verwendung zusätzlicher Elemente zum Schutz des Bedieners besteht bei der Verwendung des Geräts ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko.
  • Página 8 14 - Sägeblattschlüssel 15 - Druckstock ON/OFF-Schalter Die Säge kann durch Drücken des grünen Druckknopfes eingeschaltet werden. Zum Ausschalten der Säge muss der rote Druckknopf gedrückt werden. Klingenschutz Lassen Sie den abnehmbaren Blattschutz bei Durchgangsschnitten immer über dem Sägeblatt. Verlängerung der Bank Diese Tischverlängerung gibt dem Bediener zusätzlichen Halt beim Schneiden breiter Werkstücke.
  • Página 9 1. Hauptmaschine 12. Halterung für die 21. Sägeblattschutz 2. Schlauch Führungsschiene (× 2) 22. Gummifuß (× 4) 3. Reißender Zaun 13. Kurze Mittelstrebe 23. Ringschlüssel 4. Gehrungsschablone (×2) 24. Transporthandgriff (× 5. Bankverlängerung 14. Lange Mittelstrebe 6. Benutzerhandbuch (×2) 25. Sägeblattschlüssel 7.
  • Página 11 Stützbeine & lange/kurze Mittelstreben 1. Drehen Sie die Säge um und legen Sie sie mit der Bank nach unten auf den Boden. 2. Befestigen Sie die vier Sockelbeine an der Bank. Siehe Abbildung 1 & 2, es muss nur eine Schraube, Unterlegscheibe und Mutter in jedem Bein montiert werden.
  • Página 12 D - Kurbel (Arbeitsbereich) E - Bein Verlängerung der Rückbank 1. Richten Sie die hintere Tischverlängerung bündig mit dem Sägetisch aus. 2. Schieben Sie die hintere Verlängerung mit Schrauben M6×12 auf den Sägetisch und befestigen Sie die Unterlegscheiben und Muttern M6 locker. 3.
  • Página 13 C - Höhenverstellbarer Lenker D - Bankverlängerung Seitliche Bankverlängerung (optional) 1. Richten Sie die andere Seite der Tischverlängerung bündig mit dem Sägetisch aus. 2. Schieben Sie die seitliche Tischverlängerung mit Schrauben M6×12 auf den Sägetisch und befestigen Sie die Unterlegscheiben und Muttern M6 lose. 3.
  • Página 14 A - Kurze Stützstrebe B - Schlauchhalterung Saugnapf 1. Befestigen Sie das Absaugstück mit vier Sechskantschrauben M4×10 am unteren Sägeblattschutz. 2. Entfernen Sie den Schaumstoffträger vom Motor. A - Motor B - Schaumstoffstütze...
  • Página 15 Führungsschiene 1. Bringen Sie die beiden Halterungen am Führungsrohr an. 2. Verschrauben Sie die Führungsschiene mit der Maschine mit Schrauben M6×20, Unterlegscheiben und Muttern. Siehe Abb. 2 & 3, eine Distanzplatte muss mit der Bankverlängerung und der Führungsschiene befestigt werden. A - Abstandshalterplatte...
  • Página 16 Gehrungsschablone 1. Entfernen Sie die beiden Muttern und Unterlegscheiben von der Seitenschiene. Siehe Abbildung 1. 2. Stecken Sie zwei Schrauben der Innenschiene in die Löcher der Gehrungslehre und befestigen Sie sie mit den Muttern und Unterlegscheiben, die in Schritt 1 entfernt wurden. Siehe Abbildung 2. 3.
  • Página 17 A - Mutter B - Rändelschraube C - Begrenzungsbolzen D - Seitengitter Transport Griffe 1. Stellen Sie die Maschine auf ihre Füße und ziehen Sie alle Schrauben der Sitzbank, der Beine und der Streben (außer denen der Radeinheit) fest an. 2.
  • Página 18 A - Flanschmutter B - Hakenbolzen Sägeblatt & Sägeblattschutz & Absaugschlauch 1. Drehen Sie den Höhenverstellgriff, um das Messer auf die maximale Schnitttiefe einzustellen. 2. Der Abstand zwischen dem Sägeblatt und dem Spaltkeil darf max. 3-8 mm betragen. Siehe Abbildung 4.
  • Página 19 A - Anzeige der Schnitthöhe B - Spaltkeil C - Sägeblatt 3. Befestigen Sie den Saugschlauch am Saugadapter und an der Buchse des Blattschutzes. Siehe Abbildung 4 und 5 unten. 4. Montieren Sie den Sägeblattschutz so auf den Spaltkeil, dass die Schraube des Sägeblattschutzes in die Nut des Spaltkeils passt.
  • Página 20 A - Sägeblattschutz B - Spaltkeil C - L-förmige Rille D - Sägeblattschutz E - Spaltkeil F - Schlauch G - Ansaugadapter...
  • Página 21 Rip Fence Locker 1. Schieben Sie die Schließfachsitze auf den Schließfachschacht. Siehe Abbildung 1. 2. Befestigen Sie den gesamten Parallelanschlag mit zwei Schrauben M6×30 und Muttern an der Tischplatte. Siehe Abbildung 2. 3. Befestigen Sie den Schalter mit zwei Sechskantschrauben M6×12, Unterlegscheiben 6 und Muttern M6 an der Tischplatte.
  • Página 22 A - Reißender Zaun Für die Abbildungen 1, 2, 3 und 4 oben: 3.4. Verwendung des Geräts 3.4.1. Einrichten Klingen-Tiefe ändern Drehen Sie den Höhenverstellgriff, um das Messer auf die gewünschte Schnitttiefe einzustellen. Gegen den Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe Im Uhrzeigersinn: größere Schnitttiefe Nach jeder Neueinstellung ist es ratsam, einen Probeschnitt durchzuführen, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
  • Página 23 A - Fasenanzeiger B - Spanschachtel...
  • Página 24 Arbeiten mit dem Rip Fence Einstellen der Führungshöhe Der Parallelanschlag hat zwei Führungsflächen mit unterschiedlichen Höhen. Für dickes Material müssen Sie den Parallelanschlag wie in den Abbildungen 1 und 3 unten verwenden, für dünnes Material müssen Sie den Parallelanschlag wie in den Abbildungen 2 und 4 unten verwenden. Um die Anschlagschiene auf die untere Führungsfläche umzustellen, müssen Sie die beiden Kontermuttern lösen, um die Anschlagschiene vom Parallelanschlag zu trennen.
  • Página 25 Einstellen der Schnittbreite Der Längsschnitt muss daher bei Längsschnitten in Holzwerkstücken verwendet werden. Der Parallelanschlag sollte auf der rechten Seite des Sägeblatts montiert werden. Bevor Sie den Parallelanschlag bewegen, lösen Sie die Parallelanschlagsperre. Siehe die Position in Abbildung 1. Mit Hilfe der Skala auf dem Tisch kann der Spalt auf das gewünschte Maß eingestellt werden. Nachdem Sie das gewünschte Maß...
  • Página 26 A - Reißender Zaun B - Schloss Verwenden Sie die Gehrungsschablone Die Gehrungslehre sorgt für größere Genauigkeit bei schrägen Schnitten. Bei sehr engen Toleranzen wird ein Probeschnitt empfohlen. Die Gehrungslehre kann um 45° gedreht werden. Lösen Sie den Spannhebel. Setzen Sie die Gehrungslehre in den Schlitz der Gehrungslehre und drehen Sie die Lehre, bis der gewünschte Winkel auf der Skala erreicht ist.
  • Página 27 A - Entsperren B - Schloss Wenn das Messrohr auf das Exzenterrad auftrifft und die Auftreffkante des Messrohrs nicht auf dem Nullpunkt liegt, lösen Sie die Exzenterschraube und stellen Sie das Exzenterrad neu ein.
  • Página 28 A - Begrenzung Exzenterrad B - Innensechskantschraube Werkstückbefestigung 1. Öffnen Sie die Werkstückbefestigung nach oben.
  • Página 29 2. Legen Sie das Werkstück auf den Arbeitstisch und gegen den Seitenholm. 3. Drücken Sie den Werkstückbefestiger nach unten gegen das Werkstück. A - Entsperren B - Schloss 3.4.2. Tätigkeit Längsschnitte durchführen Beim Längsschnitt schneidet man mit der Säge entlang der Maserung des Holzes. Drücken Sie eine Kante des Werkstücks gegen den Parallelanschlag, während die flache Seite auf dem Sägetisch liegt.
  • Página 30 6. Das Reststück verbleibt auf dem Sägeblatt, bis das Blatt wieder in seine Ruheposition zurückkehrt. 7. Sichern Sie lange Werkstücke gegen Herunterfallen am Ende des Schnittes. Schneiden schmaler Werkstücke Verwenden Sie für Längsschnitte in Werkstücken mit einer Breite von weniger als 120 mm unbedingt einen Schiebestock.
  • Página 31 A - Selbstschneidende Schraube...
  • Página 32 Winklige Schnitte vornehmen Schrägschnitte müssen immer mit dem Parallelanschlag ausgeführt werden. 1. Stellen Sie die Klinge auf den gewünschten Winkel ein. 2. Stellen Sie den Parallelanschlag entsprechend der Werkstückbreite und -höhe ein. 3. Führen Sie den Schnitt entsprechend der Werkstückbreite aus. Querschnitte machen 1.
  • Página 33 6. Stellen Sie sicher, dass der Winkel des Sägeblattes auf 0° eingestellt ist. 7. Drehen Sie das Sägeblatt durch Drehen der Kurbel im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag ganz aus dem Sägetisch heraus. A - Sägeblattschutz B - Spaltkeil C - Bankeinsatz 8.
  • Página 34 A - Fixierbolzen B - Sägeblattschlüssel C - Ringschlüssel D - Antriebswelle E - Klingenflansch 14. Reinigen Sie den äußeren und inneren Sägeblattflansch gründlich, bevor Sie ein neues Sägeblatt montieren. 15. Montieren Sie ein neues Sägeblatt auf die Antriebswelle. Achten Sie auf die Drehrichtung: Die Schnittfläche der Zähne muss in Drehrichtung (vorwärts) liegen.
  • Página 35 18. Drehen Sie das Sägeblatt vorsichtig in die Drehrichtung: Es muss genau zentriert sein und darf nicht "wackeln". Überprüfen Sie die korrekte Positionierung des Sägeblatts und des äußeren Sägeblattflansches und stellen Sie die Teile erneut ein, wenn das Sägeblatt nicht genau zentriert ist. 19.
  • Página 36 Fehlerbehebung Fehler Ursache Abhilfe 1. Überprüfen Sie die 1. Befestigungsmutter Netzsicherung unzureichend angezogen 2. Überprüfen Sie das Motor springt nicht an 2. Defektes Verlängerungskabel Verlängerungskabel 3. Anschlüsse am Motor oder 3. Lassen Sie es von einem Schalter defekt Elektriker überprüfen 1.
  • Página 37 User Manual, please refer to the English version of those contents which is the official version. Technical data Parameter description Parameter value Product name Table saw Model MSW-SAW 2200 1P Rated voltage [V~] / frequency [Hz] 230/50 Rated power [W] 2200 Protection rating IP IP 54 Blade size [mm] Φ315 x Φ30 x 3.6...
  • Página 38 Wear protective goggles. Wear a dust mask (respiratory tract protection). Wear protective gloves. Use an adjustable guard. ATTENTION! Electric shock warning! ATTENTION! Loud noise warning! ATTENTION! Rotating parts, entanglement hazard! Do not touch! Rotating blade! Risk of injury! PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may differ from the actual product.
  • Página 39 Do not use the device in a potentially explosive environment, for example in the presence of flammable liquids, gases or dust. The device generates sparks which may ignite dust or fumes. If you discover damage or irregular operation, immediately switch the device off and report it to a supervisor without delay.
  • Página 40 Disconnect the device from the power supply before commencement of adjustment, cleaning and maintenance. Such a preventive measure reduces the risk of accidental activation. When not in use, store in a safe place, away from children and people not familiar with the device who have not read the user manual.
  • Página 41 3.1. Device description 1 – Bench Extension 2 – Riving Knife 3 – Miter Guage 4 – Guide Rail 5 – Suction Piece 6 – Transporting Wheels 7 – Saw Blade Guard 8 – Rip Fence 9 – Rip Fence Locker 10 –...
  • Página 42 Riving Knife A removable metal piece of the blade guard assembly, slightly thinner than the saw blade, which helps keep the kerf open and prevent kickback. Height Adjusting Handlebar Use this handlebar to lower and raise the blade for height adjustments or blade replacement. Miter Gauge The miter gauge aligns the wood for a cross cut.
  • Página 43 1. Main Machine 11. Hose Holder 20. Suction Piece 2. Hose 12. Guide Rail Support 21. Saw Blade Guard 3. Rip Fence Bracket (× 2) 22. Rubber Foot (× 4) 4. Miter Gauge 13. Short Centre Brace 23. Ring Spanner 5.
  • Página 45 Support Legs & Long / Short Centre Braces 1. Turn the saw and place it on the floor with the bench facing down. 2. Fasten the four base legs onto the bench. See illustration 1 & 2, only need to assemble one bolt, washer and nut in each leg.
  • Página 46 Rear Bench Extension 1. Align the rear bench extension flush with the saw bench. 2. Pushing the rear extension onto the sawing bench using bolts M6×12 and loosely fasten the flat washers and nuts M6. 3. Screw the long support struts to the bench extension and short centre brace with bolts M6×12, washers 6 and nuts M6.
  • Página 47 Side Bench Extension (optional) 1. Align the other side bench extension flush with the saw bench. 2. Pushing the side bench extension onto the sawing bench using bolts M6×12 and loosely fasten the flat washers and nuts M6. 3. Screw the short support struts to the bench extension and long centre brace with bolts M6×12, washers 6 and nuts M6.
  • Página 48 Suction Piece 1. Fasten the suction piece to the lower saw blade guard using four hexagon bolts M4×10. 2. Remove the foam support from motor. A – Motor B – Foam Support...
  • Página 49 Guide Rail 1. Fit the two support brackets onto the guide tube. 2. Screw the guide rail with the machine using bolts M6×20, washers, and nuts. See illustration 2 & 3, one spacer plate need to be fixed with bench extension and guide rail. A –...
  • Página 50 Miter Gauge 1. Remove the two nuts and washers from the side rail. See illustration 1. 2. Insert two bolts inside rail into the holes in the miter gauge, fasten them using nuts and washers that were removed in step 1. See illustration 2. 3.
  • Página 51 Transport Handles 1. Place the machine on its feet and firmly tighten all bolts of bench, legs and braces (except those of the wheel assembly). 2. Firmly tighten the wheel assembly in the position where the wheels slightly touch the ground. 3.
  • Página 52 Saw Blade & Saw Blade Guard & Suction Hose 1. Rotate the height adjusting handlebar to set the blade to the max. cutting depth. 2. The distance between the saw blade and the riving knife must be max. 3-8 mm. See illustration 4. This distance had been adjusted in the factory, user need to double check, if beyond the max.
  • Página 53 A – Saw Blade Guard B – Riving Knife C – L-Shaped Groove D – Saw Blade Guard E – Riving Knife F – Hose G – Suction Adapter...
  • Página 54 Rip Fence Locker 1. Slide the locker seats to the locker shaft. See illustration 1. 2. Fasten the whole rip fence locker to the bench table using two bolts M6×30 and nuts. See illustration 2. 3. Fasten the switch to the bench table using two hexagon bolts M6×12, washers 6 and nuts M6. See illustration 3.
  • Página 55 A – Rip Fence For illustrations 1, 2, 3 and 4 above: 3.4. Device use 3.4.1. Set Up Change Blade Depth Turn the height adjusting handlebar to set the blade to the required cutting depth. Counterclockwise: smaller cutting depth Clockwise: larger cutting depth After each new adjustment it is advisable to carry out a trial cut in order to check the set dimensions.
  • Página 56 A – Bevel indicator B – Chip Box...
  • Página 57 Working with the Rip Fence Set the Guide Height The rip fence has two guide surfaces with different heights. For thick material you must use the rip fence as shown in below illustration 1 & 3, for thin material you must use the rip fence as shown in below illustration 2 &...
  • Página 58 Set the Cutting Width The rip hence has to be used when making longitudinal cuts in wooden workpieces. The rip fence should be mounted on the righthand side of the saw blade. Before move the rip fence, release the rip fence locker. See the position in illustration 1. The rip hence can be set to the required dimension with the help of the scale on the bench table.
  • Página 59 Use the Miter Gauge The Miter gauge provide greater accuracy in angled cuts. For very close tolerances, test cuts are recommended. The miter gauge can be turned 45°. Loosen the tension lever. With the miter gauge in the miter gauge slot, rotate the gauge until the desired angle is reached on the scale.
  • Página 60 When the gauge tube hit the eccentric wheel, if the gauge tube hitting edge is not at the zero, release the eccentric bolt and re-adjust the eccentric wheel. A – Limit Eccentric Wheel B – Socket Head Screw...
  • Página 61 Workpiece Fastener 1. Open the workpiece fastener up. 2. Load the workpiece onto the worktable, and against the side rail. 3. Push down the workpiece fastener against the workpiece. A – Unlock B - Lock 3.4.2. Operation Making Longitudinal Cuts Longitudinal cutting is when you use the saw to cut along the grain of wood.
  • Página 62 4. Guide at the side with your left or right hand (depending on the position of the rip fence) only as far as the front edge of the saw blade guard. 5. Always push the workpiece through to the end of the riving knife. 6.
  • Página 63 A – Self-tapping Screw...
  • Página 64 Making Angular Cuts Angular cuts must always be made using the rip fence. 1. Set the blade to the desired angle. 2. Set the rip fence in accordance with the workpiece width and height. 3. Carry out the cut in accordance with the workpiece width. Making Cross Cuts 1.
  • Página 65 A – Saw Blade Guard B – Riving Knife C – Bench Insert 8. Remove the riving knife by loosening the clamp bolt in the clamping plate by turning it clockwise a few revolutions and then pulling the riving knife up and out. See below illustration 4. 9.
  • Página 66 A – Fixing Bolt B – Saw Blade Key C – Ring Spanner D – Drive Shaft E – Blade Flange 14. Clean the outer and inner saw blade flange thoroughly before mounting a new saw blade. 15. Mount a new saw blade on the drive shaft. Pay attention to the rotational direction: The cutting interface of the teeth must be in the direction of rotation (forwards).
  • Página 67 18. Carefully turn the saw blade in the direction of rotation: It must be exactly centred and must not “wobble”. Check the correct positioning of the saw blade and outer saw blade flange and adjust the parts again if the saw blade is not precisely centred. 19.
  • Página 68 Troubleshooting Problem Cause Remedy 1. Fastening nut tightened 1. Check the mains fuse insufficiently 2. Check the extension cable Motor does not start 2. Extension cable defect 3. Have it checked by an 3. Connections on the motor or electrician switch defect 1.
  • Página 69 Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Piła stołowa Model MSW-SAW 2200 1P Napięcie zasilania [V~] / częstotliwość [Hz] 230/50 Moc znamionowa [W] 2200 Klasa ochrony IP IP 54 Wymiary tarczy tnącej [mm] Φ315 x Φ30 x 3.6...
  • Página 70 Założyć okulary ochronne. Stosować maskę przeciwpyłową (ochrona dróg oddechowych). Stosować rękawice ochronne. Stosować osłonę nastawną. UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! UWAGA! Ostrzeżenie przed silnym hałasem! UWAGA! Wirujące elementy! Ryzyko zaplątania. Nie dotykać! Uwaga na obracające się elementy tnące! Możliwość skaleczenia! UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają...
  • Página 71 2.2. Bezpieczeństwo w miejscu pracy Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania urządzenia. Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
  • Página 72 2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej pracę, dla którego zostało zaprojektowane. Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik „ON/OFF” (I/O) nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza się).
  • Página 73 3. Zasady użytkowania Urządzenie jest przeznaczone do cięcia drewna. Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik. 3.1. Opis urządzenia 1 – Przedłużenie stołu 2 – Klin rozszczepiający 3 – Przymiar kątowy 4 – Szyna prowadząca 5 –...
  • Página 74 Osłona ostrza tarczy tnącej Podczas wykonywania cięć przelotowych zdejmowaną osłonę tarczy należy trzymać zamkniętą nad brzeszczotem. Przedłużenie stołu Przedłużenie stołu zapewnia operatorowi dodatkowe wsparcie podczas cięcia szerokiego przedmiotu obrabianego. Klin rozszczepiający Zdejmowany metalowy element osłony tarczy, nieco cieńszy niż tarcza tnąca, który pomaga utrzymać...
  • Página 75 1. Maszyna 11. Uchwyt na wąż 20. Element ssący 2. Wąż 12. Wspornik szyny 21. Osłona ostrza tarczy 3. Prowadnica równoległa prowadzącej (× 2) tnącej 4. Przymiar kątowy 13. Krótka klamra 22. Gumowe nóżki (× 4) 5. Przedłużenie stołu środkowa (×2) 23.
  • Página 77 Nogi i długie/krótkie klamry środkowe 1. Obrócić piłę i umieścić ją na podłodze, tak aby stół był skierowany w dół. 2. Przymocować cztery nogi podstawy do stołu. Patrz ilustracja 1 i 2, wystarczy zamontować tylko jedną śrubę, podkładkę i nakrętkę w każdej nodze. Patrz ilustracja 3, potrzebne są dwie śruby, dwie podkładki i dwie nakrętki na każdą...
  • Página 78 Przedłużenie stołu 1. Wyrównać przedłużenie tylnego stołu ze stołem piły. 2. Docisnąć tylne przedłużenie do stołu pilarki za pomocą śrub M6×12 i luźno dokręć płaskie podkładki i nakrętki M6. 3. Przykręcić długie wsporniki do przedłużenia stołu i krótkiego wspornika środkowego za pomocą śrub M6×12, podkładek 6 i nakrętek M6.
  • Página 79 Przedłużenie stołu boczne (opcjonalnie) 1. Wyrównać drugie przedłużenie stołu boczne z ławką piły. 2. Docisnąć przedłużenie stołu boczne do stołu piły za pomocą śrub M6×12 i luźno dokręcić płaskie podkładki i nakrętki M6. 3. Przykręcić krótkie wsporniki do przedłużenia stołu i długiego wspornika środkowego za pomocą śrub M6×12, podkładek 6 i nakrętek M6.
  • Página 80 Element ssący 1. Przymocować element ssący do dolnej osłony tarczy tnącej za pomocą czterech śrub z łbem sześciokątnym M4×10. 2. Zdjąć piankowy wspornik z silnika. A – Silnik B – Wspornik z pianki...
  • Página 81 Szyna prowadząca 1. Zamontować dwa wsporniki na rurze prowadzącej. 2. Przykręcić szynę prowadzącą do maszyny za pomocą śrub M6×20, podkładek i nakrętek. Patrz ilustracja 2 i 3, jedna płyta dystansowa musi być przymocowana do przedłużenia stołu i szyny prowadzącej. A – Płytka dystansowa...
  • Página 82 Przymiar ukośny 1. Zdjąć dwie nakrętki i podkładki z szyny bocznej. Patrz ilustracja 1. 2. Włożyć dwie śruby wewnątrz szyny do otworów w przymiarze ukośnym, zamocować je za pomocą nakrętek i podkładek, które zostały usunięte w kroku 1. Patrz ilustracja 2. 3.
  • Página 83 Uchwyty transportowe 1. Postawić maszynę na nogach i mocno dokręcić wszystkie śruby stołu, nóg i usztywnień (z wyjątkiem śrub zespołu koła). 2. Mocno dokręcić zespół kół w pozycji, w której koła lekko dotykają podłoża. 3. Dwa uchwyty transportowe są przymocowane do lewej i prawej nogi z przodu pilarki za pomocą czterech śrub z łbem sześciokątnym M6×12, podkładek 6 i nakrętek M6.
  • Página 84 Tarcza tnąca & osłona tarczy tnącej & wąż ssący 1. Obrócić dźwignię regulacji wysokości, aby ustawić tarczę tnącą na maksymalną głębokość cięcia. 2. Odległość między tarczą tnącą a klinem rozszczepiającym musi wynosić maks. 3-8 mm. Patrz ilustracja 4. Odległość ta została wyregulowana fabrycznie, użytkownik musi ją dokładnie sprawdzić, jeśli wykracza poza maksymalną...
  • Página 85 A – Osłona ostrza tarczy tnącej B – Klin rozszczepiający C – Rowek w kształcie litery L D – Osłona ostrza tarczy tnącej E – Klin rozszczepiający F – Wąż G – Adapter ssący...
  • Página 86 Blokada prowadnicy równoległej 1. Wsunąć gniazda blokady do wału blokady. Patrz ilustracja 1. 2. Przymocować całą blokadę prowadnicy do stołu za pomocą dwóch śrub M6×30 i nakrętek. Patrz ilustracja 2. 3. Przymocować przełącznik do stołu za pomocą dwóch śrub z łbem sześciokątnym M6×12, podkładek 6 i nakrętek M6.
  • Página 87 A – Prowadnica równoległa Do ilustracji 1, 2, 3, 4 powyżej: 3.4. Praca z urządzeniem 3.4.1. Ustawianie Zmiana głębokości ostrza Obrócić dźwignię regulacji wysokości, aby ustawić ostrze na wymaganą głębokość cięcia. W kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara: mniejsza głębokość cięcia. Zgodnie z ruchem wskazówek zegara: większa głębokość...
  • Página 88 A – Wskaźnik skosu B – Pojemnik na wióry...
  • Página 89 Praca z prowadnicą równoległą Ustawianie wysokości prowadnicy Prowadnica równoległa ma dwie powierzchnie prowadzące o różnych wysokościach. W przypadku grubego materiału należy użyć prowadnicy w sposób pokazany na poniższej ilustracji 1 i 3, natomiast w przypadku cienkiego materiału należy użyć prowadnicy w sposób pokazany na poniższej ilustracji 2 i 4.
  • Página 91 Ustawianie szerokości cięcia Podczas wykonywania cięć wzdłużnych w drewnianych elementach należy stosować prowadnicę wzdłużną. Prowadnica równoległa powinna być zamontowana po prawej stronie tarczy tnącej. Przed przesunięciem prowadnicy wzdłużnej należy zwolnić blokadę prowadnicy wzdłużnej. Patrz pozycja na ilustracji 1. Prowadnicę równoległą można ustawić na wymagany wymiar za pomocą skali na stole roboczym. Po osiągnięciu wymaganego wymiaru, przytrzymaj blokadę...
  • Página 92 Korzystanie z przymiaru ukośnego Przymiar ukośny zapewnia większą dokładność cięć pod kątem. W przypadku bardzo wąskich tolerancji zalecane są cięcia próbne. Przymiar ukośny można obrócić o 45°. Poluzować dźwignię napinającą. Umieścić przymiar ukośny w gnieździe przymiaru ukośnego i obracać go aż do uzyskania żądanego kąta na skali.
  • Página 93 Gdy rurka miernika uderzy w koło mimośrodowe, jeśli krawędź uderzenia rurki miernika nie znajduje się na zerze, zwolnić śrubę mimośrodową i ponownie wyregulować koło mimośrodowe. A – Ograniczenie koła mimośrodowego B – Śruba z łbem gniazdowym...
  • Página 94 Mocowanie przedmiotu obrabianego 1. Otworzyć mocowanie przedmiotu obrabianego do góry. 2. Położyć obrabiany przedmiot na stół roboczy i oprzeć o szynę boczną. 3. Docisnąć mocowanie do przedmiotu obrabianego. A – Pozycja odblokowana B – Pozycja zablokowana 3.4.2. Praca z urządzeniem Wykonywanie cięć...
  • Página 95 4. Prowadzić z boku lewą lub prawą ręką (w zależności od położenia prowadnicy równoległej) tylko do przedniej krawędzi osłony tarczy tnącej. 5. Należy zawsze dociskać obrabiany element do końca klina rozszczepiającego. 6. Odcięty element pozostaje na tarczy tnącej, dopóki tarcza nie powróci do położenia spoczynkowego. 7.
  • Página 96 A – Śruba...
  • Página 97 Wykonywanie cięć kątowych Cięcia kątowe należy zawsze wykonywać przy użyciu przykładnicy równoległej. 1. Ustawić ostrze pod żądanym kątem. 2. Ustawić prowadnicę równoległą zgodnie z szerokością i wysokością przedmiotu obrabianego. 3. Wykonać cięcie zgodnie z szerokością przedmiotu obrabianego. Wykonywanie cięć poprzecznych 1.
  • Página 98 6. Upewnić się, że kąt tarczy piły jest ustawiony na 0°. 7. Obrócić tarczę tnącą aż do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. A – Osłona ostrza tarczy tnącej B – Klin rozszczepiający C – Wkładka stołu 8. Zdjąć klin rozszczepiający, poluzowując śrubę zaciskową w płycie zaciskowej, obracając ją w prawo o kilka obrotów, a następnie wyciągając klin rozszczepiający w górę...
  • Página 99 13. Zdjąć tarczę tnącą z wału napędowego i ostrożnie wyciągnąć ją ze stołu. A – Śruba mocująca B – Klucz tarczy tnącej C – Klucz oczkowy D – Wał E – Kołnierz ostrza 14. Przed zamontowaniem nowej tarczy należy dokładnie oczyścić zewnętrzny i wewnętrzny kołnierz tarczy.
  • Página 100 16. Umieścić zewnętrzny kołnierz tarczy tnącej z powrotem na wale napędowym. Jednocześnie upewnić się, że zewnętrzny kołnierz tarczy tnącej jest prawidłowo wyrównany. 17. Dokręcić ręcznie śrubę mocującą do wału napędowego. 18. Ostrożnie obrócić tarczę tnącą w kierunku obrotu: Brzeszczot musi być dokładnie wyśrodkowany i nie może się...
  • Página 101 Rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie 1. Niewystarczająco dokręcona 1. Sprawdzić bezpiecznik nakrętka mocująca sieciowy 2. Uszkodzenie kabla Silnik nie uruchamia się 2. Sprawdzić przedłużacz przedłużającego 3. Zlecić sprawdzenie 3. Uszkodzone połączenia silnika elektrykowi lub przełącznika 1. Przeciążenie przez tępy 1. Włożyć naostrzone ostrze brzeszczot Silnik wyłącza się...
  • Página 102 řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku Stolní kotoučová pila Model MSW-SAW 2200 1P Jmenovité napětí [V~] / frekvence [Hz] 230/50 Jmenovitý výkon[W] 2200 Krytí IP IP 54 Velikost čepele [mm]...
  • Página 103 Noste protiprachovou masku (ochrana dýchacích cest). Používejte ochranné rukavice. Použijte nastavitelný chránič. POZORNOST! Varování před úrazem elektrickým proudem! POZORNOST! Upozornění na hlasitý hluk! POZORNOST! Rotující části, nebezpečí zachycení! Nedotýkejte! Rotující čepel! Nebezpečí pořezání! NEZAPOMEŇTE! Výkresy v tomto návodu jsou pouze pro ilustrační účely a v některých detailech se mohou lišit od skutečného produktu.
  • Página 104 Nepoužívejte zařízení v potenciálně výbušném prostředí, například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Zařízení vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary. Zjistíte-li poškození nebo nepravidelný provoz, okamžitě zařízení vypněte a neprodleně nahlaste nadřízenému. Máte-li jakékoli pochybnosti o správném fungování zařízení, obraťte se na službu podpory výrobce. Opravu zařízení...
  • Página 105 Před zahájením seřizování, čištění a údržby odpojte zařízení od napájení. Takové preventivní opatření snižuje riziko náhodné aktivace. Pokud zařízení nepoužíváte, uložte jej na bezpečném místě, mimo dosah dětí a osob, které nejsou obeznámeny s přístrojem, které si nepřečetly návod k použití. Zařízení může představovat nebezpečí v rukou nezkušených uživatelů.
  • Página 106 3.1. Popis zařízení 1 – Prodloužení lavice 2 – Rozpěrný nůž 3 – Pokosové měřidlo 4 – Vodicí lišta 5 – Sací kus 6 – Přeprava kol 7 – Chránič pilového kotouče 8 – Trhací plot 9 – Skříňka Rip Fence 10 –...
  • Página 107 Riving Knife Odnímatelný kovový kus sestavy krytu kotouče, o něco tenčí než pilový kotouč, který pomáhá udržovat zářez otevřený a zabraňuje zpětnému rázu. Výškově nastavitelná řídítka Použijte tato řídítka ke snížení a zvednutí čepele za účelem nastavení výšky nebo výměny čepele. Pokosové...
  • Página 108 1 . Hlavní stroj 11 . Držák hadice 20 . Sací kus 2 . Hadice 12 . Podpěrný držák vodicí 21 . Strážce pilového 3 . Rip Fence kolejnice (× 2) kotouče 4 . Pokosové měřidlo 13 . Krátká středová 22 .
  • Página 110 Podpůrné nohy a dlouhé / krátké středové výztuhy 1. Otočte pilu a položte ji na podlahu lavicí dolů. 2. Upevněte čtyři základní nohy na lavici. Viz obrázek 1 a 2, stačí namontovat jeden šroub, podložku a matici do každé nohy. Viz obrázek 3, potřebujete dva šrouby, dvě podložky a dvě matice pro každou nohu.
  • Página 111 Prodloužení zadní lavice 1. Vyrovnejte nástavec zadní lavice v jedné rovině s lavicí pily. 2. Nasuňte zadní nástavec na stůl pily pomocí šroubů M6×12 a volně utáhněte ploché podložky a matice 3. Přišroubujte dlouhé opěrné vzpěry k prodloužení lavice a krátké středové vzpěře pomocí šroubů M6×12, podložek 6 a matic M6.
  • Página 112 Prodloužení boční lavice (volitelné) 1. Vyrovnejte druhý boční nástavec lavice v jedné rovině s lavicí pily. 2. Nasuňte nástavec boční lavice na stůl pily pomocí šroubů M6×12 a volně utáhněte ploché podložky a matice M6. 3. Krátké podpěry přišroubujte k prodloužení lavice a dlouhé středové vzpěře pomocí šroubů M6×12, podložek 6 a matic M6.
  • Página 113 Sací kus 1. Pomocí čtyř šestihranných šroubů M4×10 připevněte sací kus ke spodnímu krytu pilového kotouče. 2. Odstraňte pěnovou podpěru z motoru. A – Motor B – Pěnová podpora...
  • Página 114 Vodicí kolejnice 1. Nasaďte dva podpěrné držáky na vodicí trubku. 2. Přišroubujte vodicí lištu ke stroji pomocí šroubů M6×20, podložek a matic. Viz obrázek 2 a 3, jedna distanční deska musí být upevněna pomocí prodloužení lavice a vodicí lišty. A – Distanční deska...
  • Página 115 Pokosové měřidlo 1. Odstraňte dvě matice a podložky z boční kolejnice. Viz obrázek 1. 2. Vložte dva šrouby uvnitř kolejnice do otvorů v pokosové měrce a upevněte je pomocí matic a podložek, které byly odstraněny v kroku 1. Viz obrázek 2. 3.
  • Página 116 Přepravní madla 1. Postavte stroj na nohy a pevně utáhněte všechny šrouby lavice, nohou a vzpěr (kromě šroubů sestavy kola). 2. Pevně utáhněte sestavu kola v poloze, kdy se kola mírně dotýkají země. 3. Dvě přepravní rukojeti jsou připevněny na levé a pravé noze v přední části pily pomocí čtyř šestihranných šroubů...
  • Página 117 Pilový kotouč a ochrana pilového kotouče a sací hadice 1. Otáčením výškově stavitelných řídítek nastavte čepel na maximum. hloubka řezu. 2. Vzdálenost mezi pilovým kotoučem a štípacím klínem musí být max. 3-8 mm. Viz obrázek 4. Tato vzdálenost byla nastavena v továrně, uživatel musí dvakrát zkontrolovat, zda přesahuje max. vzdálenost, proveďte nastavení...
  • Página 118 A – Ochrana pilového kotouče B – Riving Knife C – Drážka ve tvaru L D – Ochrana pilového kotouče E – Riving Knife F – Hadice G – sací adaptér...
  • Página 119 Skříňka Rip Fence 1. Posuňte sedla skříňky k šachtě skříňky. Viz obrázek 1. 2. Pomocí dvou šroubů M6×30 a matic připevněte celou skříňku podélného plotu ke stolu lavice. Viz obrázek 2. 3. Připevněte spínač ke stolu pomocí dvou šestihranných šroubů M6×12, podložek 6 a matic M6. Viz obrázek 3.
  • Página 120 A – Rip Fence Pro ilustrace 1, 2, 3 a 4 výše: 3.4. Použití zařízení 3.4.1. Založit Změňte hloubku čepele Otáčením řídítek pro nastavení výšky nastavte kotouč na požadovanou hloubku řezu. Proti směru hodinových ručiček: menší hloubka řezu Ve směru hodinových ručiček: větší hloubka řezu Po každém novém seřízení je vhodné provést zkušební řez za účelem kontroly nastavených rozměrů.
  • Página 121 A – Indikátor úkosu B – krabice na čipy...
  • Página 122 Práce s Rip Fence Nastavte výšku vodítka Trhací pravítko má dvě vodicí plochy s různou výškou. Pro silný materiál musíte použít podélné pravítko, jak je znázorněno na obrázku 1 a 3 níže, pro tenký materiál musíte použít podélné pravítko, jak je znázorněno na obrázku 2 a 4. Chcete-li přepnout dorazovou kolejnici na spodní...
  • Página 123 Nastavte šířku řezu Při podélných řezech do dřevěných obrobků se proto musí používat rýhování. Trhací pravítko by mělo být namontováno na pravou stranu pilového kotouče. Před přemístěním podélného vodítka uvolněte zámek podélného vodítka. Viz umístění na obrázku 1. Risk lze tedy nastavit na požadovaný rozměr pomocí stupnice na stolním stole. Po dosažení...
  • Página 124 Použijte měřidlo pokosu Pokosové měřidlo poskytuje větší přesnost v úhlových řezech. Pro velmi úzké tolerance se doporučují zkušební řezy. Pokosový měřič lze otočit o 45°. Uvolněte napínací páku. S pokosovou měrkou ve štěrbině pokosové měrky otáčejte měrkou, dokud na stupnici nedosáhnete požadovaného úhlu.
  • Página 125 Když měřicí trubka narazí na excentrické kolo, pokud nárazová hrana měřicí trubky není v nule, uvolněte excentrický šroub a znovu nastavte excentrické kolo. A – Limitní excentrické kolo B – Šroub s válcovou hlavou...
  • Página 126 Upevňovací prvek obrobku 1. Otevřete upínku obrobku nahoru. 2. Položte obrobek na pracovní stůl a proti boční kolejnici. 3. Zatlačte upevňovací prvek obrobku proti obrobku. A – Odemknout B - Zámek 3.4.2. Činnost Provádění podélných řezů Podélné řezání je, když používáte pilu k řezání podél vlákna dřeva. Přitlačte jednu hranu obrobku k podélnému vodítku, zatímco plochá...
  • Página 127 4. Vedte ze strany levou nebo pravou rukou (v závislosti na poloze podélného vodítka) pouze po přední hranu krytu pilového kotouče. 5. Vždy zasuňte obrobek až na konec štípacího klínu. 6. Odřezaný kus zůstane na pilovém kotouči, dokud se kotouč nevrátí do své klidové polohy. 7.
  • Página 128 A – Samořezný šroub...
  • Página 129 Provádění úhlových řezů Úhlové řezy musí být vždy prováděny pomocí podélného pravítka. 1. Nastavte čepel do požadovaného úhlu. 2. Nastavte podélné pravítko podle šířky a výšky obrobku. 3. Řez provádějte v souladu se šířkou obrobku. Provádění příčných řezů 1. Přitlačte obrobek pevně k pokosové měrce. 2.
  • Página 130 A – Ochrana pilového kotouče B – Riving Knife C – Bench Insert 8. Odstraňte štípací klín povolením upínacího šroubu v upínací desce otáčením ve směru hodinových ručiček o několik otáček a poté vytažením štípací klín nahoru a ven. Viz obrázek níže 4. 9.
  • Página 131 A – Upevňovací šroub B – Klíč k pilovému kotouči C – Očkový klíč D – Hnací hřídel E – Čepelová příruba 14. Před montáží nového pilového kotouče důkladně očistěte vnější a vnitřní přírubu pilového kotouče. 15. Namontujte nový pilový kotouč na hnací hřídel. Pozor na směr otáčení: Řezná...
  • Página 132 18. Opatrně otáčejte pilovým kotoučem ve směru otáčení: Musí být přesně vycentrovaný a nesmí se „viklat“. Zkontrolujte správné umístění pilového kotouče a vnější příruby pilového kotouče a znovu díly seřiďte, pokud pilový kotouč není přesně vycentrován. 19. Držte přírubu kotouče na místě pomocí klíče na pilový kotouč a otočte upevňovací šroub s očkovým klíčem ve směru hodinových ručiček.
  • Página 133 Řešení problémů Problém Způsobit Lék 1. Nedostatečně utažená 1. Zkontrolujte síťovou pojistku upevňovací matice 2. Zkontrolujte prodlužovací Motor se nespustí 2. Vada prodlužovacího kabelu kabel 3. Vadné spoje na motoru nebo 3. Nechte jej zkontrolovat spínači elektrikářem 1. Vložte nabroušený pilový 1.
  • Página 134 Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Scie circulaire sur table Modèle MSW-SAW 2200 1P Tension nominale [V~] / fréquence [Hz] 230/50 Puissance nominale [W] 2200 Indice de protection IP IP54 Taille de la lame [mm] Φ315 x Φ30 x 3,6...
  • Página 135 Utilisez une protection auditive. L'exposition à un bruit intense peut entraîner une perte auditive. Portez des lunettes de sécurité. Porter un masque anti-poussière (protection des voies respiratoires). Porter des gants de protection. Utilisez une protection réglable. ATTENTION! Avertissement de choc électrique ! ATTENTION! Avertissement de bruit fort ! ATTENTION! Pièces en rotation, risque d'emmêlement ! Ne pas toucher! Lame rotative ! Risque de blessure !
  • Página 136 Pour éviter les chocs électriques, ne plongez pas le cordon, la fiche ou l'appareil dans l'eau ou d'autres liquides. N'utilisez pas l'appareil sur des surfaces humides. Ne pas utiliser dans des environnements très humides ou à proximité directe de réservoirs d'eau. 2.2.
  • Página 137 Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans les pièces mobiles. Retirez tous les outils de réglage ou clés avant d'allumer l'appareil. Un outil ou une clé laissé dans la partie tournante de l'appareil peut provoquer des blessures.
  • Página 138 Adaptez toujours le type de lames de scie au matériau à couper ! Lorsque vous travaillez avec l'appareil, il est recommandé de faire preuve d'une extrême prudence pour éviter des blessures graves ou l'amputation de fragments de membres. ATTENTION! Malgré la conception sûre de l'appareil et ses caractéristiques de protection, et malgré...
  • Página 139 Bouton ON / OFF La scie peut être allumée en appuyant sur le bouton-poussoir vert. Il faut appuyer sur le bouton rouge pour éteindre la scie. Garde-lame Gardez toujours le protège-lame amovible au-dessus de la lame de scie pour les coupes traversantes. Rallonge de banc Ces extensions de banc offrent à...
  • Página 140 1 . Machine principale 12 . Support de support de 21 . Protection de lame de 2 . Tuyau rail de guidage (× 2) scie 3 . Clôture parallèle 13 . Attelle centrale courte 22 . Pied en caoutchouc (× 4 .
  • Página 142 Jambes de support et renforts centraux longs/courts 1. Tournez la scie et placez-la sur le sol avec le banc vers le bas. 2. Fixez les quatre pieds de base sur le banc. Voir les illustrations 1 et 2, il suffit d'assembler un boulon, une rondelle et un écrou dans chaque pied.
  • Página 143 E - Jambe Extension de banquette arrière 1. Alignez l’extension du banc arrière au ras du banc de scie. 2. Pousser l'extension arrière sur le banc de sciage à l'aide des boulons M6×12 et serrer sans serrer les rondelles plates et les écrous M6. 3.
  • Página 144 D – Rallonge de banc Extension de banquette latérale (en option) 1. Alignez l’autre extension du banc latéral au ras du banc de scie. 2. Pousser l'extension du banc latéral sur le banc de sciage à l'aide des boulons M6×12 et fixer sans serrer les rondelles plates et les écrous M6.
  • Página 145 B – Support de tuyau Pièce d'aspiration 1. Fixez la pièce d'aspiration au protège-lame inférieur à l'aide de quatre boulons à six pans M4×10. 2. Retirez le support en mousse du moteur. A – Moteur B – Support en mousse...
  • Página 146 Rail de guidage 1. Montez les deux supports sur le tube de guidage. 2. Vissez le rail de guidage avec la machine à l'aide de boulons M6×20, de rondelles et d'écrous. Voir les illustrations 2 et 3, une plaque d'espacement doit être fixée avec une extension de banc et un rail de guidage.
  • Página 147 Jauge à onglet 1. Retirez les deux écrous et rondelles du rail latéral. Voir illustration 1. 2. Insérez deux boulons à l'intérieur du rail dans les trous du gabarit à onglets, fixez-les à l'aide des écrous et des rondelles retirés à l'étape 1. Voir illustration 2. 3.
  • Página 148 C – Boulon de limite D – Rail latéral Poignées de transport 1. Placez la machine sur ses pieds et serrez fermement tous les boulons du banc, des pieds et des supports (sauf ceux de l'ensemble roue). 2. Serrez fermement l'ensemble de roues dans la position où les roues touchent légèrement le sol. 3.
  • Página 149 A – Écrou à bride B – Boulon à crochet Lame de scie, protège-lame de scie et tuyau d'aspiration 1. Faites pivoter le guidon de réglage de la hauteur pour régler la lame au maximum. profondeur de coupe. 2. La distance entre la lame de scie et le couteau diviseur doit être de max. 3-8 mm. Voir illustration 4. Cette distance a été...
  • Página 150 A – Protection de lame de scie B – Couteau diviseur C – Rainure en forme de L D – Protection de lame de scie E – Couteau diviseur F – Tuyau G – Adaptateur d'aspiration...
  • Página 151 Casier de clôture déchirée 1. Faites glisser les sièges du casier vers l’arbre du casier. Voir illustration 1. 2. Fixez l'ensemble du casier du guide parallèle à la table du banc à l'aide de deux boulons M6×30 et d'écrous. Voir illustration 2. 3.
  • Página 152 A – Clôture parallèle Pour les illustrations 1, 2, 3 et 4 ci-dessus : 3.4. Utilisation de l'appareil 3.4.1. Installation Changer la profondeur de la lame Tournez le guidon de réglage de la hauteur pour régler la lame à la profondeur de coupe requise. Dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : profondeur de coupe plus petite Dans le sens des aiguilles d'une montre : profondeur de coupe plus grande.
  • Página 153 A – Indicateur de biseau B – Boîte à copeaux...
  • Página 154 Travailler avec le guide parallèle Définir la hauteur du guide Le guide parallèle comporte deux surfaces de guidage de hauteurs différentes. Pour les matériaux épais, vous devez utiliser le guide parallèle comme indiqué dans les illustrations 1 et 3 ci-dessous, pour les matériaux fins, vous devez utiliser le guide parallèle comme indiqué dans les illustrations 2 et 4 ci-dessous.
  • Página 155 Définir la largeur de coupe La déchirure doit donc être utilisée lors de coupes longitudinales dans des pièces en bois. Le guide parallèle doit être monté sur le côté droit de la lame de scie. Avant de déplacer le guide parallèle, libérez le verrou du guide parallèle.
  • Página 156 A – Clôture parallèle Bloc Utilisez la jauge à onglets La jauge à onglets offre une plus grande précision dans les coupes en angle. Pour des tolérances très serrées, des coupes d'essai sont recommandées. Le guide à onglets peut être tourné à 45°. Desserrez le levier de tension.
  • Página 157 A – Déverrouiller Bloc Lorsque le tube de jauge heurte la roue excentrique, si le bord d'impact du tube de jauge n'est pas à zéro, desserrez le boulon excentrique et réajustez la roue excentrique.
  • Página 158 A – Roue excentrique limite B – Vis à tête creuse Fixation de la pièce 1. Ouvrez la fixation de la pièce vers le haut.
  • Página 159 2. Chargez la pièce sur la table de travail et contre le rail latéral. 3. Poussez la fixation de la pièce contre la pièce. A – Déverrouiller Bloc 3.4.2. Opération Faire des coupes longitudinales La coupe longitudinale consiste à utiliser la scie pour couper dans le sens du fil du bois. Appuyez un bord de la pièce contre le guide parallèle tandis que le côté...
  • Página 160 6. La chute reste sur la lame de scie jusqu'à ce que la lame revienne dans sa position de repos. 7. Sécurisez la pièce longue pour qu'elle ne tombe pas à la fin de la coupe. Coupe de pièces étroites Assurez-vous d'utiliser un poussoir lorsque vous effectuez des coupes longitudinales dans des pièces de moins de 120 mm de largeur.
  • Página 161 A – Vis autotaraudeuse...
  • Página 162 Faire des coupes angulaires Les coupes angulaires doivent toujours être réalisées à l’aide du guide parallèle. 1. Réglez la lame à l'angle souhaité. 2. Réglez le guide parallèle en fonction de la largeur et de la hauteur de la pièce à usiner. 3.
  • Página 163 6. Assurez-vous que l'angle de la lame de scie est réglé sur 0°. 7. Faites pivoter la lame de scie complètement hors de la table de scie en tournant la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au point d'arrêt. A –...
  • Página 164 A – Boulon de fixation B – Clé de lame de scie C – Clé polygonale D – Arbre d'entraînement E – Bride de lame 14. Nettoyez soigneusement la bride extérieure et intérieure de la lame de scie avant de monter une nouvelle lame de scie.
  • Página 165 18. Tournez prudemment la lame de scie dans le sens de rotation : elle doit être exactement centrée et ne doit pas « vaciller ». Vérifiez le bon positionnement de la lame de scie et de la bride extérieure de la lame de scie et ajustez à...
  • Página 166 Résolution de problèmes Problème Cause Remède 1. Écrou de fixation 1. Vérifiez le fusible secteur insuffisamment serré 2. Vérifiez la rallonge Le moteur ne démarre pas 2. Défaut de la rallonge 3. Faites-le vérifier par un 3. Connexions sur le moteur ou électricien interrupteur défectueux 1.
  • Página 167 è la versione ufficiale. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Sega da tavolo Modello MSW-SAW 2200 1P Tensione nominale [V~] / frequenza [Hz] 230/50 Potenza nominale [W] 2200 Grado di protezione IP IP54 Dimensioni lama [mm] Φ315 x Φ30 x 3,6...
  • Página 168 Indossare gli occhiali protettivi. Indossare una maschera antipolvere (protezione delle vie respiratorie). Indossare guanti di protezione. Utilizzare una protezione regolabile. ATTENZIONE! Avviso di scossa elettrica! ATTENZIONE! Avviso di forte rumore! ATTENZIONE! Parti rotanti, pericolo di impigliamento! Non toccare! Lama rotante! Possibilità di lesioni! ATTENZIONE! I disegni contenuti in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e in alcuni dettagli potrebbero differire dal prodotto reale.
  • Página 169 2.2. Sicurezza sul posto di lavoro Assicurarsi che il posto di lavoro sia pulito e ben illuminato. Un posto di lavoro disordinato o scarsamente illuminato può provocare incidenti. Cercare di pensare al futuro, osservare cosa sta succedendo e usare il buon senso quando si lavora con il dispositivo. Non utilizzare il dispositivo in un ambiente potenzialmente esplosivo, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
  • Página 170 Il dispositivo non è un giocattolo. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il dispositivo. Non inserire le mani o altri oggetti all'interno del dispositivo mentre è in uso! 2.4. Utilizzo sicuro del dispositivo Assicurarsi che la ruota sia posizionata in modo stabile. Utilizzare gli strumenti appropriati per il compito assegnato.
  • Página 171 dell'apparecchio sussiste comunque un leggero rischio di incidenti o lesioni. Stai attento e usa il buon senso quando usi il dispositivo. 3. Utilizzare le linee guida L'apparecchio è destinato al taglio del legno. L'utente è responsabile per eventuali danni derivanti dall'uso non conforme del dispositivo. 3.1.
  • Página 172 Mantenere sempre la protezione della lama rimovibile abbassata sopra la lama della sega per tagli passanti. Estensione della panca Queste estensioni del banco offrono all'operatore un supporto aggiuntivo durante il taglio di pezzi larghi. Coltello divisore Un pezzo metallico rimovibile del gruppo della protezione della lama, leggermente più sottile della lama della sega, che aiuta a mantenere il taglio aperto e a prevenire il contraccolpo.
  • Página 173 1 . Macchina principale 12 . Staffa di supporto del 21 . Protezione della lama 2 . Tubo flessibile binario di guida (× 2) della sega 3 . Recinto di strappo 13 . Tutore centrale corto 22 . Piedino in gomma (× 4 .
  • Página 175 Gambe di supporto e bretelle centrali lunghe/corte 1. Girare la sega e posizionarla sul pavimento con la panca rivolta verso il basso. 2. Fissare le quattro gambe della base alla panca. Vedere le illustrazioni 1 e 2, è necessario montare solo un bullone, una rondella e un dado su ciascuna gamba.
  • Página 176 E - Leg Estensione della panca posteriore 1. Allineare l'estensione del banco posteriore a filo con il banco della sega. 2. Spingere l'estensione posteriore sul banco di taglio utilizzando i bulloni M6×12 e fissare senza stringere le rondelle piatte e i dadi M6. 3.
  • Página 177 D – Estensione della panca Estensione panca laterale (opzionale) 1. Allineare l'altra estensione del banco laterale a filo con il banco della sega. 2. Spingere l'estensione del banco laterale sul banco di taglio utilizzando i bulloni M6×12 e fissare senza stringere le rondelle piatte e i dadi M6.
  • Página 178 B – Portagomma Pezzo di aspirazione 1. Fissare l'elemento di aspirazione alla protezione inferiore della lama utilizzando quattro viti esagonali M4×10. 2. Rimuovere il supporto in schiuma dal motore. A – Motore B – Supporto in schiuma...
  • Página 179 Binario di guida 1. Montare le due staffe di supporto sul tubo guida. 2. Avvitare il binario di guida con la macchina utilizzando bulloni M6×20, rondelle e dadi. Vedere le illustrazioni 2 e 3, una piastra distanziale deve essere fissata con l'estensione del banco e il binario di guida.
  • Página 180 Misuratore di mitra 1. Rimuovere i due dadi e le rondelle dalla sponda laterale. Vedere l'illustrazione 1. 2. Inserire due bulloni all'interno del binario nei fori della sagoma obliqua, fissarli utilizzando i dadi e le rondelle rimossi nel passaggio 1. Vedere l'illustrazione 2. 3.
  • Página 181 B – Bullone zigrinato C – Bullone limite D – Sponda laterale Maniglie per il trasporto 1. Posizionare la macchina sui piedi e serrare saldamente tutti i bulloni della panca, delle gambe e dei supporti (ad eccezione di quelli del gruppo ruota). 2.
  • Página 182 A – Dado flangiato B – Bullone a gancio Lama per sega, protezione lama per sega e tubo di aspirazione 1. Ruotare il manubrio di regolazione dell'altezza per impostare la lama al massimo. profondità di taglio. 2. La distanza tra la lama della sega e il coltello fenditore deve essere max. 3-8 mm. Vedere l'illustrazione 4.
  • Página 183 A – Indicazione dell'altezza di taglio B – Coltello divisore C – Lama della sega 3. Fissare il tubo flessibile di aspirazione all'adattatore di aspirazione e alla presa della protezione lama. Vedi sotto le illustrazioni 4 e 5. 4. Montare la protezione della lama sul coltello divisore in modo che la vite nella protezione della lama si inserisca nella scanalatura del coltello divisore.
  • Página 184 A – Protezione della lama della sega B – Coltello divisore C – Scanalatura a L D – Protezione della lama della sega E – Coltello divisore F – Tubo flessibile G – Adattatore di aspirazione...
  • Página 185 Armadietto per recinzione antistrappo 1. Far scorrere le sedi dell'armadietto sull'albero dell'armadietto. Vedere l'illustrazione 1. 2. Fissare l'intero armadio con guida parallela al tavolo da banco utilizzando due bulloni M6×30 e dadi. Vedere l'illustrazione 2. 3. Fissare l'interruttore al tavolo da banco utilizzando due bulloni esagonali M6×12, rondelle 6 e dadi M6. Vedere l'illustrazione 3.
  • Página 186 A – Recinzione parallela Per le illustrazioni 1, 2, 3 e 4 sopra: 3.4. Utilizzo del dispositivo 3.4.1. Impostare Modifica la profondità della lama Ruotare il manubrio di regolazione dell'altezza per impostare la lama alla profondità di taglio richiesta. In senso antiorario: profondità di taglio minore In senso orario: profondità...
  • Página 187 A – Indicatore di smussatura B – Scatola dei trucioli...
  • Página 188 Lavorare con la recinzione parallela Imposta l'altezza della guida La guida parallela ha due superfici di guida con altezze diverse. Per il materiale spesso è necessario utilizzare la guida parallela come mostrato nelle illustrazioni 1 e 3 di seguito, per il materiale sottile è necessario utilizzare la guida parallela come mostrato nelle illustrazioni 2 e 4 di seguito.
  • Página 189 Imposta la larghezza di taglio La scanalatura deve quindi essere utilizzata quando si eseguono tagli longitudinali in pezzi di legno. La guida parallela deve essere montata sul lato destro della lama della sega. Prima di spostare la guida parallela, rilasciare il blocco della guida parallela. Vedere la posizione nell'illustrazione 1. Lo strappo può...
  • Página 190 A – Recinzione parallela B – Blocca Usa il misuratore di mitra Il calibro Miter fornisce una maggiore precisione nei tagli angolari. Per tolleranze molto strette si consigliano tagli di prova. La guida obliqua può essere ruotata di 45°. Allentare la leva di tensione. Con il misuratore obliquo nella fessura del misuratore obliquo, ruotare il misuratore fino a raggiungere l'angolo desiderato sulla scala.
  • Página 191 A – Sblocca B - Bloccare Quando il tubo del misuratore colpisce la ruota eccentrica, se il bordo che colpisce il tubo del misuratore non è sullo zero, rilasciare il bullone eccentrico e regolare nuovamente la ruota eccentrica.
  • Página 192 A – Ruota eccentrica limite B – Vite a esagono incassato Dispositivo di fissaggio del pezzo 1. Aprire l'elemento di fissaggio del pezzo in lavorazione.
  • Página 193 2. Caricare il pezzo sul piano di lavoro e contro la guida laterale. 3. Spingere verso il basso il dispositivo di fissaggio del pezzo contro il pezzo. A – Sblocca B - Bloccare 3.4.2. Operazione Esecuzione di tagli longitudinali Il taglio longitudinale avviene quando si utilizza la sega per tagliare lungo le venature del legno. Premere un bordo del pezzo contro la guida parallela mentre il lato piatto si trova sul tavolo della sega.
  • Página 194 6. Il pezzo tagliato rimane sulla lama della sega finché la lama non ritorna nella sua posizione di riposo. 7. Assicurare il pezzo lungo contro la caduta alla fine del taglio. Taglio di pezzi stretti Assicurarsi di utilizzare uno spingitore quando si eseguono tagli longitudinali in pezzi di larghezza inferiore a 120 mm.
  • Página 195 A – Vite autofilettante...
  • Página 196 Esecuzione di tagli angolari I tagli angolari devono essere sempre eseguiti utilizzando la guida parallela. 1. Impostare la lama all'angolazione desiderata. 2. Impostare la guida parallela in base alla larghezza e all'altezza del pezzo in lavorazione. 3. Eseguire il taglio in base alla larghezza del pezzo. Effettuare tagli trasversali 1.
  • Página 197 7. Ruotare completamente la lama della sega fuori dal banco della sega girando la manovella in senso orario fino al punto di arresto. A – Protezione della lama della sega B – Coltello divisore C – Inserto da banco 8. Rimuovere il coltello fenditore allentando il bullone di bloccaggio nella piastra di bloccaggio ruotandolo in senso orario di alcuni giri e quindi tirando il coltello fenditore verso l'alto e verso l'esterno.
  • Página 198 A – Bullone di fissaggio B – Chiave della lama della sega C – Chiave ad anello D – Albero motore E – Flangia della lama 14. Pulire accuratamente la flangia esterna ed interna della lama della sega prima di montare una nuova lama della sega.
  • Página 199 18. Girare con cautela la lama della sega nel senso di rotazione: deve essere esattamente centrata e non deve “oscillare”. Controllare il corretto posizionamento della lama della sega e della flangia esterna della lama della sega e regolare nuovamente le parti se la lama della sega non è centrata esattamente. 19.
  • Página 200 Risoluzione dei problemi Problema Causa Rimedio 1. Dado di fissaggio serrato in 1. Controllare il fusibile di rete modo insufficiente 2. Controllare la prolunga Il motore non si avvia 2. Difetto del cavo di prolunga 3. Fatelo controllare da un 3.
  • Página 201 Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución.
  • Página 202 Utilizar gafas de seguridad. Utilice una mascarilla antipolvo (protección de las vías respiratorias). Usar guantes de protección. Utilice una protección ajustable. ¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de descarga eléctrica! ¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de ruido fuerte! ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de atrapamiento de piezas giratorias! ¡No tocar! ¡Cuchilla giratoria! ¡Peligro de lesiones! ¡RECUERDE! Los dibujos de este manual tienen fines ilustrativos únicamente y en algunos detalles pueden diferir del producto real.
  • Página 203 2.2. Seguridad en el lugar de trabajo Asegúrese de que el lugar de trabajo esté limpio y bien iluminado. Un lugar de trabajo desordenado o mal iluminado puede provocar accidentes. Intente pensar en el futuro, observe lo que sucede y utilice el sentido común cuando trabaje con el dispositivo.
  • Página 204 El dispositivo no es un juguete. Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el dispositivo. ¡No introduzca las manos ni otros objetos dentro del dispositivo mientras esté en uso! 2.4. Uso seguro del dispositivo Asegurarse de la colocación estable de la rueda.
  • Página 205 ¡ATENCIÓN! A pesar del diseño seguro del dispositivo y de sus características de protección, y a pesar del uso de elementos adicionales que protegen al operador, todavía existe un ligero riesgo de accidente o lesiones durante el uso del dispositivo. Manténgase alerta y utilice el sentido común al utilizar el dispositivo.
  • Página 206 Protector de la hoja Mantenga siempre el protector de la hoja extraíble sobre la hoja de la sierra para realizar cortes profundos. Extensión del banco Estas extensiones de banco brindan al operador soporte adicional al cortar piezas de trabajo anchas. Cuchillo separador Una pieza metálica removible del conjunto del protector de la hoja, ligeramente más delgada que la hoja de la sierra, que ayuda a mantener la ranura abierta y evitar el contragolpe.
  • Página 207 1 . Máquina principal 12 . Soporte de soporte 21 . Protector de hoja de 2 . Manguera del riel guía (× 2) sierra 3 . Valla de corte 13 . Tirante central corto 22 . Pie de goma (× 4) 4 .
  • Página 209 Patas de apoyo y tirantes centrales largos/cortos 1. Gire la sierra y colóquela en el suelo con el banco hacia abajo. 2. Fije las cuatro patas de la base al banco. Vea las ilustraciones 1 y 2, solo es necesario ensamblar un perno, una arandela y una tuerca en cada pata.
  • Página 210 E- pierna Extensión del banco trasero 1. Alinee la extensión del banco trasero al ras con el banco de la sierra. 2. Empuje la extensión trasera sobre el banco de aserrado usando pernos M6×12 y apriete sin apretar las arandelas planas y las tuercas M6. 3.
  • Página 211 D – Extensión del banco Extensión del banco lateral (opcional) 1. Alinee la extensión del otro banco lateral al ras con el banco de la sierra. 2. Empuje la extensión del banco lateral sobre el banco de aserrado usando pernos M6×12 y apriete sin apretar las arandelas planas y las tuercas M6.
  • Página 212 B – Soporte de manguera Pieza de succión 1. Fije la pieza de aspiración a la protección inferior de la hoja de sierra con cuatro tornillos hexagonales M4×10. 2. Retire el soporte de espuma del motor. A- Motor B – Soporte de espuma...
  • Página 213 Carril de guía 1. Coloque los dos soportes de soporte en el tubo guía. 2. Atornillar el carril guía con la máquina mediante tornillos M6×20, arandelas y tuercas. Consulte las ilustraciones 2 y 3; es necesario fijar una placa espaciadora con la extensión del banco y el riel guía. A –...
  • Página 214 Calibre de ingletes 1. Retire las dos tuercas y arandelas del riel lateral. Ver ilustración 1. 2. Inserte dos pernos dentro del riel en los orificios del calibre de ingletes y fíjelos con las tuercas y arandelas que retiró en el paso 1. Ver ilustración 2. 3.
  • Página 215 C – Perno de límite D – Riel lateral Asas de transporte 1. Coloque la máquina sobre sus pies y apriete firmemente todos los tornillos del banco, patas y tirantes (excepto los del conjunto de ruedas). 2. Apriete firmemente el conjunto de ruedas en la posición donde las ruedas tocan ligeramente el suelo. 3.
  • Página 216 A – Tuerca con brida B – Perno con gancho Hoja de sierra y protector de hoja de sierra y manguera de succión 1. Gire el manillar de ajuste de altura para ajustar la hoja al máximo. profundidad de corte. 2.
  • Página 217 A – Protector de la hoja de sierra B – Cuchillo separador C – Ranura en forma de L D – Protector de la hoja de sierra E – Cuchillo separador F – Manguera G – Adaptador de succión...
  • Página 218 Casillero de valla de corte 1. Deslice los asientos de los casilleros hacia el hueco del casillero. Ver ilustración 1. 2. Fije todo el casillero de la guía de corte al hilo a la mesa del banco usando dos pernos M6×30 y tuercas.
  • Página 219 A – Cerca de corte Para las ilustraciones 1, 2, 3 y 4 anteriores: 3.4. Uso del dispositivo 3.4.1. Configuración Cambiar la profundidad de la hoja Gire el manillar de ajuste de altura para ajustar la hoja a la profundidad de corte requerida. En sentido antihorario: menor profundidad de corte En el sentido de las agujas del reloj: mayor profundidad de corte.
  • Página 220 A – Indicador de bisel B – Caja de chips...
  • Página 221 Trabajar con la valla paralela Establecer la altura de la guía La guía paralela tiene dos superficies guía con diferentes alturas. Para material grueso, debe usar la guía de corte al hilo como se muestra en las ilustraciones 1 y 3 a continuación, para material delgado debe usar la guía de corte al hilo como se muestra en las ilustraciones 2 y 4 a continuación.
  • Página 222 Establecer el ancho de corte Por lo tanto, el corte debe utilizarse al realizar cortes longitudinales en piezas de madera. La guía de corte al hilo debe montarse en el lado derecho de la hoja de sierra. Antes de mover la guía de corte al hilo, suelte el bloqueo de la guía de corte al hilo.
  • Página 223 A – Cerca de corte Bloquear Utilice el calibre de ingletes La galga de ingletes proporciona mayor precisión en cortes en ángulo. Para tolerancias muy estrechas, se recomiendan cortes de prueba. La guía de ingletes se puede girar 45°. Afloje la palanca de tensión. Con el calibre de ingletes en la ranura del calibre de ingletes, gírelo hasta alcanzar el ángulo deseado en la escala.
  • Página 224 A – Desbloquear Bloquear Cuando el tubo medidor golpee la rueda excéntrica, si el borde de golpe del tubo medidor no está en el cero, suelte el perno excéntrico y vuelva a ajustar la rueda excéntrica.
  • Página 225 A – Rueda excéntrica de límite B – Tornillo de cabeza hueca Sujetador de pieza de trabajo 1. Abra el sujetador de la pieza de trabajo.
  • Página 226 2. Cargue la pieza de trabajo sobre la mesa de trabajo y contra el riel lateral. 3. Empuje hacia abajo el sujetador de la pieza de trabajo contra la pieza de trabajo. A – Desbloquear Bloquear 3.4.2. Actividad Hacer cortes longitudinales El corte longitudinal es cuando se utiliza la sierra para cortar a lo largo de la veta de la madera.
  • Página 227 5. Empuje siempre la pieza de trabajo hasta el final de la cuchilla separadora. 6. La pieza sobrante permanece sobre la hoja de sierra hasta que la hoja vuelve a su posición de reposo. 7. Asegure la pieza de trabajo larga para que no se caiga al final del corte. Cortar piezas de trabajo estrechas Asegúrese de utilizar un palo de empuje al realizar cortes longitudinales en piezas de trabajo de menos de 120 mm de ancho.
  • Página 228 A – Tornillo autorroscante...
  • Página 229 Hacer cortes angulares Los cortes angulares siempre deben realizarse utilizando la guía de corte al hilo. 1. Coloque la hoja en el ángulo deseado. 2. Coloque la guía paralela de acuerdo con el ancho y la altura de la pieza de trabajo. 3.
  • Página 230 6. Asegúrese de que el ángulo de la hoja de sierra esté ajustado a 0°. 7. Gire la hoja de la sierra completamente fuera de la mesa de la sierra girando la manivela en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope. A –...
  • Página 231 A – Perno de fijación B – Llave de hoja de sierra C – Llave de estrella D – Eje de transmisión E – Brida de la hoja 14. Limpie minuciosamente la brida exterior e interior de la hoja de sierra antes de montar una nueva hoja de sierra.
  • Página 232 18. Gire con cuidado la hoja de sierra en el sentido de rotación: debe estar exactamente centrada y no debe “tambalearse”. Compruebe la posición correcta de la hoja de sierra y la brida exterior de la hoja de sierra y ajuste las piezas nuevamente si la hoja de sierra no está exactamente centrada. 19.
  • Página 233 Resolución de problemas Problema Causa Recurso 1. Tuerca de fijación 1. Compruebe el fusible de red. insuficientemente apretada 2. Verifique el cable de extensión El motor no arranca 2. Defecto del cable de extensión 3. Hazlo revisar por un 3. Conexiones en el motor o electricista.
  • Página 234 Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a használati útmutató gépi fordítással készült. Arra törekszünk, hogy a fordítások a lehető legpontosabbak legyenek, azonban egyetlen gépi fordítás sem tökéletes, és nem is célja, hogy helyettesítse az emberi fordítást. A hivatalos használati útmutató az angol nyelvű...
  • Página 235 Viseljen védőszemüveget. Viseljen porvédő maszkot (légzésvédelem). Használjon védőkesztyűt. Használjon állítható védőt. FIGYELEM! Elektromos áramütésre figyelmeztetés! FIGYELEM! Hangos zaj figyelmeztetés! FIGYELEM! Forgó alkatrészek, beakadásveszély! Ne nyúlj hozzá! Forgó penge! Balesetveszély! NE FELEDJE! A jelen kézikönyvben található rajzok csak illusztrációs célokat szolgálnak, és egyes részletek eltérhetnek a tényleges terméktől.
  • Página 236 2.2. Munkahelyre vonatkozó biztonsági szabályok Győződjön meg arról, hogy a munkahely tiszta és jól megvilágított. A rendetlen vagy rosszul megvilágított munkahely balesetekhez vezethet. Próbáljon előre gondolkodni, figyelje meg, mi történik, és használja a józan eszét, amikor a készülékkel dolgozik. Ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
  • Página 237 2.4. Biztonságos eszközhasználat Ne terhelje túl a berendezést! Használja az adott feladathoz megfelelő eszközöket. A helyesen kiválasztott eszköz jobban és biztonságosabban végzi el azt a feladatot, amelyre tervezték. Ne használja a készüléket, ha a "ON/OFF" kapcsoló nem működik megfelelően (nem kapcsolja be és ki a készüléket).
  • Página 238 A felhasználó felel a készülék nem rendeltetésszerű használatából eredő károkért. 3.1. Eszköz leírása 1 - padhosszabbítás 2 - Bicskakés 3 - Gérvágó mérőműszer 4 - Vezetősín 5 - Szívódarab 6 - Kerekek szállítása 7 - Fűrészlapvédő 8 - Rip kerítés 9 - Rip Fence Locker 10 - Motoros kapcsoló...
  • Página 239 Bicskakés A fűrészlapvédő szerelvény levehető fémdarabja, amely valamivel vékonyabb, mint a fűrészlap, és amely segít nyitva tartani a vágásnyílást és megakadályozni a visszarúgást. Magasság állítható kormány Ezt a kormányt a penge leengedéséhez és felemeléséhez használja a magasságállításhoz vagy a penge cseréjéhez.
  • Página 240 1. Főgép 11. Tömlő tartó 20. Szívódarab 2. Tömlő 12. Vezetősín-tartó konzol 21. Fűrészlapvédő 3. Rip Fence (× 2) 22. Gumiláb (× 4) 4. Gesztenyemérő 13. Rövid középső 23. Gyűrűs kulcs 5. Padhosszabbítás merevítő (×2) 24. Szállítófogantyú (× 2) 6. Üzemeltetői kézikönyv 14.
  • Página 242 Támogató lábak és hosszú / rövid középső merevítők 1. Fordítsa meg a fűrészt, és helyezze a padlóra a fűrészpaddal lefelé. 2. Rögzítse a négy alaplábat a padra. Lásd az 1. és 2. ábrát, minden lábon csak egy csavart, alátétet és anyát kell összeszerelni.
  • Página 243 E - Láb Hátsó pad hosszabbítás 1. Igazítsa a hátsó pad meghosszabbítását a fűrészpadhoz. 2. Tolja a hátsó hosszabbítót a fűrészpadra az M6×12-es csavarok segítségével, és lazán rögzítse a lapos alátéteket és az M6-os anyákat. 3. Csavarozza a hosszú támasztékokat a pad meghosszabbításához és a rövid középső merevítőhöz M6×12-es csavarokkal, 6-os alátétekkel és M6-os anyákkal.
  • Página 244 D - padhosszabbítás Oldalsó padhosszabbítás (opcionális) 1. Igazítsa a másik oldali pad meghosszabbítását a fűrészpadhoz. 2. Tolja az oldalsó padhosszabbítást a fűrészpadra az M6×12-es csavarok segítségével, és lazán rögzítse a lapos alátéteket és az M6-os anyákat. 3. Csavarozza a rövid támasztékokat a pad meghosszabbításához és a hosszú középső merevítőhöz M6×12-es csavarokkal, 6-os alátétekkel és M6-os anyákkal.
  • Página 245 B - Tömlő tartó Szívódarab 1. Rögzítse a szívódarabot az alsó fűrészlapvédőhöz négy M4×10-es hatszögletű csavarral. 2. Távolítsa el a habszivacs tartószerkezetet a motorról. A - Motor B - Habszivacs támogatás...
  • Página 246 Vezetősín 1. Szerelje fel a két tartókonzolt a vezetőcsőre. 2. Csavarozza a vezetősínt a géphez M6×20-as csavarok, alátétek és anyák segítségével. Lásd a 2. és 3. ábrát, egy távtartó lemezt kell rögzíteni a pad meghosszabbításával és a vezetősínnel. A - távtartó lemez...
  • Página 247 Gesztenyemérő 1. Távolítsa el a két anyát és az alátéteket az oldalsó sínről. Lásd az 1. ábrát. 2. Helyezze be a két belső síncsavart a gérnavetőn lévő lyukakba, és rögzítse őket az 1. lépésben eltávolított anyákkal és alátétekkel. Lásd a 2. ábrát. 3.
  • Página 248 D - Oldalsín Szállítási fogantyúk 1. Helyezze a gépet a lábaira, és húzza meg erősen a pad, a lábak és a merevítők minden csavarját (kivéve a kerékszerelvény csavarjait). 2. Szorosan húzza meg a kerékszerelvényt abban a helyzetben, amikor a kerekek enyhén érintik a talajt. 3.
  • Página 249 B - kampós csavar Fűrészlap és fűrészlapvédő és szívótömlő 1. Forgassa el a magasságállító kormányt, hogy a kést a maximális vágási mélységre állítsa. 2. A fűrészlap és a fűrészvágó kés közötti távolságnak max. 3-8 mm. Lásd a 4. ábrát. Ezt a távolságot gyárilag állították be, a felhasználónak duplán ellenőriznie kell, ha a maximális távolságon túl van, kövesse a Karbantartás című...
  • Página 250 A - Fűrészlapvédő B - Bökőkés C - L alakú horony D - Fűrészlapvédő E - Bökőkés F - Tömlő G - Szívóadapter...
  • Página 251 Rip Fence Locker 1. Csúsztassa a szekrényüléseket a szekrénytengelyre. Lásd az 1. ábrát. 2. Rögzítse az egész vágókerítésszekrényt két M6×30-as csavarral és anyákkal a padasztalhoz. Lásd a 2. ábrát. 3. A kapcsolót két M6×12-es hatszögletű csavarral, 6-os alátétekkel és M6-os anyákkal rögzítse az asztalhoz.
  • Página 252 A - Rip Fence A fenti 1., 2., 3. és 4. ábrák esetében: 3.4. Eszközhasználat 3.4.1. Beállítás Pengemélység módosítása A magasságállító kormányt elforgatva állítsa a kést a kívánt vágási mélységre. Az óramutató járásával ellentétes irányban: kisebb vágási mélység Az óramutató járásával megegyező irányba: nagyobb vágási mélység Minden új beállítás után célszerű egy próbavágást végezni a beállított méretek ellenőrzésére.
  • Página 253 A - ferde mutató B - Chip Box...
  • Página 254 Munka a Rip Fence kerítéssel Az útmutató magasságának beállítása A hasítórács két különböző magasságú vezetőfelülettel rendelkezik. Vastag anyag esetén az alábbi 1. és 3. ábrán látható módon, vékony anyag esetén pedig az alábbi 2. és 4. ábrán látható módon kell használnia a vágókerítést. Az alsó...
  • Página 255 A vágási szélesség beállítása A hasítót tehát akkor kell használni, ha hosszirányú vágásokat végez a fából készült munkadarabokon. A fűrészlap jobb oldalára kell felszerelni a fűrészlapot. Mielőtt elmozdítaná a hasítókerítést, oldja ki a hasítókerítés reteszelőjét. Lásd az 1. ábrán látható helyzetet. A hasítót tehát a padon lévő...
  • Página 256 Használja a gérvesszőt A gérvágó nagyobb pontosságot biztosít a szögletes vágásoknál. Nagyon szoros tűrések esetén ajánlott a próbavágás. A gérvessző 45°-kal elfordítható. Lazítsa meg a feszítőkart. Ha a gérvágó mérőeszköz a gérvágóeszköz nyílásában van, forgassa el a mérőeszközt, amíg a skálán el nem éri a kívánt szöget.
  • Página 257 Amikor a mérőcső az excentrikus kerékre ütközik, ha a mérőcső ütköző éle nem a nullponton van, engedje ki az excentrikus csavart, és állítsa be újra az excentrikus kereket. A - Limit excentrikus kerék B - dugókulcsos csavar...
  • Página 258 Munkadarab rögzítőelem 1. Nyissa fel a munkadarab rögzítőelemét. 2. Tegye a munkadarabot a munkaasztalra és az oldalsó sínhez. 3. Nyomja le a munkadarab rögzítőelemet a munkadarabhoz. A - Feloldás B - Zár 3.4.2. Tevékenység Hosszirányú vágások készítése A hosszirányú vágás az, amikor a fűrésszel a fa szemcséi mentén vágunk. Nyomja a munkadarab egyik élét a vágóvashoz, miközben a lapos oldal a fűrészasztalon fekszik.
  • Página 259 4. Vezessen oldalirányban bal vagy jobb kézzel (a vágókerítés helyzetétől függően) csak a fűrészlapvédő első éléig. 5. A munkadarabot mindig tolja át a bozótvágó kés végéig. 6. A levágott darab a fűrészlapon marad, amíg a fűrészlap vissza nem kerül a nyugalmi helyzetébe. 7.
  • Página 260 A - Önmetsző csavar...
  • Página 261 Szögletes vágások készítése A szögletes vágásokat mindig a vágóvas segítségével kell elvégezni. 1. Állítsa a pengét a kívánt szögbe. 2. Állítsa be a vágókorlátot a munkadarab szélességének és magasságának megfelelően. 3. Végezze el a vágást a munkadarab szélességének megfelelően. Keresztvágások készítése 1.
  • Página 262 6. Győződjön meg róla, hogy a fűrészlap szöge 0°-ra van beállítva. 7. Forgassa ki a fűrészlapot teljesen a fűrészasztalból az óramutató járásával megegyező irányban a forgattyú forgatásával a megállási pontig. A - Fűrészlapvédő B - Bökőkés C - padbetét 8. Távolítsa el a fűrészkést úgy, hogy néhány fordulatot elforgatva az óramutató járásával megegyező irányba, meglazítja a szorítólemezben lévő...
  • Página 263 A - rögzítő csavar B - Fűrészlap kulcs C - Gyűrűskulcs D - Hajtótengely E - Penge karima 14. Az új fűrészlap felszerelése előtt alaposan tisztítsa meg a külső és a belső fűrészlap peremét. 15. Szereljen fel egy új fűrészlapot a hajtótengelyre. Figyeljen a forgásirányra: A fogak vágási felületének a forgás irányába (előre) kell mutatnia.
  • Página 264 18. Óvatosan fordítsa a fűrészlapot a forgásirányba: Pontosan középre kell állnia, és nem szabad "imbolyognia". Ellenőrizze a fűrészlap és a külső fűrészlap peremének helyes helyzetét, és állítsa be újra az alkatrészeket, ha a fűrészlap nincs pontosan középen. 19. Tartsa a fűrészlap peremét a fűrészlapkulcskulccsal a helyén, és a rögzítőcsavart a gyűrűs kulccsal az óramutató...
  • Página 265 Hibaelhárítás Probléma Jogorvoslat 1. Nem megfelelően meghúzott 1. Ellenőrizze a hálózati rögzítőanya biztosítékot A motor nem indul 2. Hosszabbító kábel hibája 2. Ellenőrizze a hosszabbító 3. A motor vagy a kapcsoló hibás kábelt csatlakozása 3. Ellenőriztesse villanyszerelővel 1. Helyezzen be egy élesített 1.
  • Página 266 Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version. Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Bordrundsav Model MSW-SAW 2200 1P Nominel spænding [V~] / frekvens [Hz] 230/50 Nominel effekt[W] 2200 Beskyttelsesgrad IP IP 54 Bladstørrelse [mm] Φ315 x Φ30 x 3,6...
  • Página 267 Brug sikkerhedsbriller. Bær støvmaske (beskyttelse af luftvejene). Brug beskyttelseshandsker. Brug en justerbar afskærmning. OBS! Advarsel om elektrisk stød! OBS! Advarsel om høj støj! OBS! Roterende dele, fare for at blive viklet ind! Rør ikke! Roterende klinge! Fare for skæring! OBS! Tegningerne i denne manual er kun til illustration, og nogle detaljer kan afvige fra det faktiske produkt.
  • Página 268 2.2. Sikkerhed på arbejdspladsen Sørg for, at arbejdspladsen er ren og godt oplyst. En rodet eller dårligt oplyst arbejdsplads kan føre til ulykker. Prøv at tænke fremad, hold øje med, hvad der sker, og brug din sunde fornuft, når du arbejder med enheden.
  • Página 269 2.4. Sikker brug af udstyr Maskinen skal være placeret på et stabilt underlag. Brug de rigtige værktøjer til den givne opgave. En korrekt valgt enhed vil udføre den opgave, den er designet til, bedre og på en mere sikker måde. Brug ikke apparatet, hvis "ON/OFF"-kontakten ikke fungerer korrekt (tænder og slukker ikke for apparatet).
  • Página 270 3.1. Beskrivelse af enheden 1 - Bænkforlænger 2 - Rivekniv 3 - Falsetråd 4 - Styreskinne 5 - Sugestykke 6 - Transport af hjul 7 - Beskyttelse af savklinge 8 - Rip hegn 9 - Skab til rippet hegn 10 - Motorafbryder 11 - Selvskærende skydepind 12 - Transporthåndtag 13 - Højdejusterbart styr...
  • Página 271 Rivekniv Et aftageligt metalstykke i klingebeskyttelsen, der er lidt tyndere end savklingen, og som hjælper med at holde savsnittet åbent og forhindre tilbageslag. Højdejusterbart styr Brug dette håndtag til at sænke og hæve kniven for at justere højden eller udskifte kniven. Parallelanslag Geringsmåleren justerer træet til et tværsnit.
  • Página 272 1. Hovedmaskine 11. Slangeholder 20. Sugestykke 2. Slange 12. Støttebeslag til 21. Savbladsbeskyttelse 3. Rip hegn styreskinne (× 2) 22. Gummifod (× 4) 4. Parallelanslag 13. Kort midterstiver (×2) 23. Ringnøgle 5. Forlængelse af bænk 14. Lang midterafstivning 24. Transporthåndtag (× 2) 6.
  • Página 274 Støtteben og lange / korte midterbøjler 1. Vend saven, og placer den på gulvet med bænken nedad. 2. Fastgør de fire underben på bænken. Se illustration 1 og 2, der skal kun monteres en bolt, skive og møtrik i hvert ben. Se illustration 3. Der skal bruges to bolte, to skiver og to møtrikker til hvert ben. Spænd boltene let med hånden.
  • Página 275 Forlængelse af bænk bagpå 1. Juster den bageste bænkforlænger, så den flugter med savbænken. 2. Skub den bageste forlænger på savbænken med bolte M6×12, og fastgør de flade skiver og møtrikkerne M6 løst. 3. Skru de lange støtteben fast til bænkforlængeren og den korte midterstiver med bolte M6×12, skiver 6 og møtrikker M6.
  • Página 276 Forlænger til sidebænk (ekstraudstyr) 1. Juster den anden sides bænkforlænger, så den flugter med savbænken. 2. Skub sidebænkforlængelsen på savbænken med bolte M6×12, og fastgør de flade skiver og møtrikkerne M6 løst. 3. Skru de korte støtteben fast til bænkforlængeren og den lange midterstiver med bolte M6×12, skiver 6 og møtrikker M6.
  • Página 277 Sugestykke 1. Fastgør sugestykket til den nederste savklingeafskærmning med fire sekskantbolte M4×10. 2. Fjern skumstøtten fra motoren. A - Motor B - Skumstøtte...
  • Página 278 Styreskinne 1. Monter de to støttebeslag på styrerøret. 2. Skru styreskinnen fast på maskinen med bolte M6×20, spændeskiver og møtrikker. Se illustration 2 & 3, en afstandsplade skal fastgøres med bænkforlængelse og styreskinne. A - Afstandsplade...
  • Página 279 Parallelanslag 1. Fjern de to møtrikker og skiver fra sideskinnen. Se illustration 1. 2. Indsæt to bolte i skinnen i hullerne i geringsmåleren, og fastgør dem med møtrikker og spændeskiver, som blev fjernet i trin 1. Se illustration 2. 3. Fjern grænsebolten og møtrikken fra styreskinnen. Se illustration 3. 4.
  • Página 280 Transporthåndtag 1. Stil maskinen på fødderne, og spænd alle bolte på bænk, ben og seler (undtagen dem på hjulenheden) fast. 2. Spænd hjulenheden fast i den position, hvor hjulene rører jorden let. 3. De to transporthåndtag monteres på venstre og højre ben foran på saven med fire sekskantbolte M6×12, spændeskiver 6 og møtrikker M6.
  • Página 281 Savklinge & savklingeafskærmning & sugeslange 1. Drej højdejusteringshåndtaget for at indstille klingen til den maksimale klippedybde. 2. Afstanden mellem savklingen og spaltekniven skal være maks. 3-8 mm. Se illustration 4. Denne afstand er blevet justeret på fabrikken, brugeren skal dobbelttjekke, hvis den overskrider den maksimale afstand, skal du følge instruktionerne i VEDLIGEHOLDELSE for at foretage justering.
  • Página 282 A - Beskyttelse af savklinge B - Spidskniv C - L-formet rille D - Beskyttelse af savklinge E - Spidskniv F - Slange G - Sugeadapter...
  • Página 283 Rip Fence skab 1. Skub skabssæderne ind på skabsakslen. Se illustration 1. 2. Fastgør hele parallelanslaget til bænkbordet med to bolte M6×30 og møtrikker. Se illustration 2. 3. Fastgør kontakten til bordpladen med to sekskantbolte M6×12, spændeskiver 6 og møtrikker M6. Se illustration 3.
  • Página 284 A - Rip hegn Til illustration 1, 2, 3 og 4 ovenfor: 3.4. Brug af enhed 3.4.1. Opsætning Skift bladdybde Drej på højdejusteringshåndtaget for at indstille klingen til den ønskede skæredybde. Mod uret: mindre skæredybde Med uret: større skæredybde Efter hver ny justering anbefales det at udføre et prøvesnit for at kontrollere de indstillede mål.
  • Página 285 A - Indikator for skråkant B - Chip Box...
  • Página 286 Arbejde med Rip Fence Indstil guidehøjden Parallelanslaget har to styreflader med forskellige højder. Til tykt materiale skal du bruge parallelanslaget som vist i illustration 1 & 3 nedenfor, til tyndt materiale skal du bruge parallelanslaget som vist i illustration 2 & 4 nedenfor. For at skifte stopskinnen til den nederste styreflade skal du løsne de to låsemøtrikker for at frakoble stopskinnen fra parallelanslaget.
  • Página 287 Indstil skærebredden Riflen skal derfor bruges til at lave langsgående snit i træemner. Parallelanslaget skal monteres på højre side af savklingen. Før du flytter parallelanslaget, skal du frigøre parallelanslagets lås. Se positionen i illustration 1. Ripsen kan derfor indstilles til den ønskede dimension ved hjælp af skalaen på bænkbordet. Når du har nået den ønskede dimension, skal du holde rip fence locker op for at fastgøre rip fence på...
  • Página 288 Brug en lineal Gehringsprofilen giver større nøjagtighed ved vinklede snit. Ved meget snævre tolerancer anbefales prøvesnit. Geringsmåleren kan drejes 45°. Løsn spændehåndtaget. Med geringsmåleren i geringsmåleråbningen drejes måleren, indtil den ønskede vinkel er nået på skalaen. Spænd spændingshåndtaget igen. A - Lås op B - Lås...
  • Página 289 Når målerøret rammer det excentriske hjul, skal man løsne den excentriske bolt og justere det excentriske hjul igen, hvis målerørets anslagskant ikke er på nul. A - Begrænsning af excentrisk hjul B - Skrue med indvendigt hoved...
  • Página 290 Fastgørelse af arbejdsemne 1. Åbn emnefastgørelsen op. 2. Læg arbejdsemnet på arbejdsbordet og mod sideskinnen. 3. Tryk emnefastgøreren ned mod emnet. A - Lås op B - Lås 3.4.2. Handling Udførelse af langsgående snit Langsgående skæring er, når du bruger saven til at skære på langs af træets årer. Tryk den ene kant af emnet mod parallelanslaget, mens den flade side ligger på...
  • Página 291 4. Før kun i siden med venstre eller højre hånd (afhængigt af parallelanslagets position) så langt som til savklingebeskyttelsens forreste kant. 5. Skub altid arbejdsemnet igennem til enden af spaltekniven. 6. Det afskårne stykke forbliver på savklingen, indtil klingen er tilbage i sin hvileposition. 7.
  • Página 292 A - Selvskærende skrue...
  • Página 293 At lave vinkelskæringer Vinkelsnit skal altid udføres med parallelanslaget. 1. Indstil klingen til den ønskede vinkel. 2. Indstil parallelanslaget i overensstemmelse med arbejdsemnets bredde og højde. 3. Udfør snittet i overensstemmelse med arbejdsemnets bredde. At lave krydskæringer 1. Tryk arbejdsemnet fast mod geringsmåleren. 2.
  • Página 294 A - Beskyttelse af savklinge B - Spidskniv C - Bænkindsats 8. Fjern spaltekniven ved at løsne spændebolten i spændepladen ved at dreje den et par omgange med uret og derefter trække spaltekniven op og ud. Se illustration 4 nedenfor. 9.
  • Página 295 A - Fastgørelsesbolt B - Nøgle til savklinge C - Ringnøgle D - Drivaksel E - Bladflange 14. Rengør den ydre og indre savklingeflange grundigt, før du monterer en ny savklinge. 15. Monter en ny savklinge på drivakslen. Vær opmærksom på rotationsretningen: Tændernes skæreflade skal være i rotationsretningen (fremad).
  • Página 296 18. Drej forsigtigt savklingen i omdrejningsretningen: Den skal være nøjagtigt centreret og må ikke "slingre". Kontrollér den korrekte placering af savklingen og den ydre savklingeflange, og juster delene igen, hvis savklingen ikke er præcist centreret. 19. Hold klingeflangen på plads med savklingenøglen, og drej fastgørelsesbolten med ringnøglen i urets retning.
  • Página 297 Problemløsning Problem Årsag Afhjælpning 1. Fastgørelsesmøtrik spændt utilstrækkeligt 1. Kontrollér netsikringen Motoren starter ikke 2. Defekt forlængerkabel 2. Kontroller forlængerkablet 3. Forbindelser på motoren eller 3. Få det tjekket af en elektriker kontakten defekt 1. Overbelastning på grund af 1. Indsæt en skærpet savklinge Nej Motorudgang slukkes sløv savklinge 2.
  • Página 298 Jos jokin käyttöohjeen sisältämien tietojen tarkkuuteen liittyvä seikka askarruttaa sinua, käänny käyttöohjeiden virallisen englanninkielisen version puoleen. Tekniset tiedot Parametrin kuvaus Parametrin arvo Tuotteen nimi Pöytäsirkkeli Malli MSW-SAW 2200 1P Nimellisjännite [V~] / taajuus [Hz] 230/50 Nimellisteho [W] 2200 Suojausluokka IP IP 54 Terän koko [mm] Φ315 x Φ30 x 3,6...
  • Página 299 Käytä suojalaseja. Käytä pölynaamaria (hengityssuojain). Käytä suojakäsineitä Käytä säädettävää suojusta. HUOMIO! Sähköiskuvaara! HUOMIO! Kovan äänen vaara! HUOMIO! Pyörivät osat, takertumisvaara! Älä koske! Pyörivä terä! Leikkaushaavojen mahdollisuus! HUOM! Tämän käyttöohjeen piirustukset ovat vain havainnollistavia, ja ne voivat joiltakin osin poiketa todellisesta tuotteesta. 2.
  • Página 300 2.2. Turvallisuus työpaikalla Varmista, että työskentelyalue on siisti ja hyvin valaistu. Sotkuinen tai huonosti valaistu työskentelyalue voi johtaa onnettomuuksiin. Pysy aina valppaana, tarkkaile laitteen toimintaa ja käytä tervettä järkeä työskennellessäsi laitteen kanssa. Älä käytä laitetta mahdollisesti räjähdysherkissä tiloissa, joissa on esimerkiksi helposti syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
  • Página 301 2.4. Laitteen turvallinen käyttö Älä ylikuormita laitetta. Käytä vain kulloiseenkin toimenpiteeseen sopivia työkaluja. Sopivat laitteet ja työkalut varmistavat toimenpiteiden paremman ja turvallisemman suorittamisen. Älä käytä laitetta, jos sen "ON/OFF"-kytkin ei toimi kunnolla (laite ei kytkeydy päälle eikä pois päältä). Laitteet, joita ei voida kytkeä päälle ja pois päältä “ON/OFF” (I/O) -kytkimellä, ovat vaarallisia, niitä ei saa käyttää...
  • Página 302 3.1. Laitteen kuvaus 1 – Penkin jatke 2 – Halkaisuveitsi 3 – Jiirimittari 4 – Ohjainkisko 5 – Imukappale 6 – Pyörien kuljetus 7 – Sahanterän suojus 8 – Halkaisuaita 9 – Revi-aitakaappi 10 – Moottorin kytkin 11 – Itsekierteittävä työntötikku 12 –...
  • Página 303 Halkaisuveitsi Terän suojuskokoonpanon irrotettava metallikappale, hieman sahanterää ohuempi, mikä auttaa pitämään uran auki ja estämään takapotkun. Korkeutta säätävä ohjaustanko Käytä tätä ohjaustankoa terän laskemiseen ja nostamiseen korkeuden säätöä tai terän vaihtoa varten. Hiiren mittari Jiirimittari kohdistaa puun poikkileikkausta varten. Helposti luettava ilmaisin näyttää tarkan jiirisahauskulman.
  • Página 304 1 . Pääkone 11 . Letkun pidike 22 . Kumijalka (× 4) 2 . Letku 12 . Ohjainkiskotuki (× 2) 23 . Lenkkiavain 3 . Rip Fence 13 . Lyhyt keskituki (×2) 24 . Kuljetuskahva (× 2) 4 . Hiiren mittari 14 .
  • Página 306 Tukijalkoja ja pitkät/lyhyet keskituet 1. Käännä saha ja aseta se lattialle penkki alaspäin. 2. Kiinnitä neljä pohjajalkaa penkkiin. Katso kuvat 1 ja 2, tarvitsee vain asentaa yksi pultti, aluslevy ja mutteri kumpaankin jalkaan. Katso kuva 3, tarvitaan kaksi pulttia, kaksi aluslevyä ja kaksi mutteria kumpaankin jalkaan.
  • Página 307 Takapenkin jatke 1. Kohdista takapenkin jatke samaan tasoon sahauspenkin kanssa. 2. Työnnä takajatke sahauspenkkiin pulteilla M6×12 ja kiristä löysästi litteät aluslevyt ja mutterit M6. 3. Ruuvaa pitkät tukituet penkin jatkeeseen ja lyhyeen keskitukeen pulteilla M6×12, aluslevyillä 6 ja muttereilla M6. 4.
  • Página 308 1. Kohdista toisen sivun jatke sahauspenkin kanssa. 2. Työnnä sivupenkin jatke sahauspenkkiin pulteilla M6×12 ja kiinnitä löysästi litteät aluslevyt ja mutterit 3. Ruuvaa lyhyet tukituet penkin jatkeeseen ja pitkään keskitukeen pulteilla M6×12, aluslevyillä 6 ja muttereilla M6. Katso alla olevaa kuvaa 1, letkun pidike kiinnitetään samanaikaisesti jatkeella ja pitkällä...
  • Página 309 1. Kiinnitä imukappale alempaan sahanterän suojukseen neljällä kuusiokolopultilla M4×10. 2. Irrota vaahtomuovituki moottorista. A – Moottori B – Vaahtotuki Ohjainkisko...
  • Página 310 1. Asenna kaksi tukikiinnikettä ohjausputkeen. 2. Ruuvaa ohjauskisko koneeseen ruuveilla M6×20, aluslevyillä ja muttereilla. Katso kuvat 2 ja 3, yksi välilevy on kiinnitettävä penkin jatkeella ja ohjauskiskolla. A – Välilevy Hiiren mittari...
  • Página 311 1. Irrota kaksi mutteria ja aluslevyä sivukiskosta. Katso kuva 1. 2. Työnnä kaksi kiskon sisällä olevaa pulttia jiirimittarin reikiin, kiinnitä ne muttereilla ja aluslevyillä, jotka irrotettiin vaiheessa 1. Katso kuva 2. 3. Irrota rajoitinpultti ja mutteri ohjauskiskosta. Katso kuva 3. 4.
  • Página 312 1. Aseta kone jaloilleen ja kiristä kaikki penkkien, jalkojen ja kannattimien pultit (paitsi pyöräkokoonpanon pultit). 2. Kiristä pyöräkokoonpano tiukasti asentoon, jossa pyörät koskettavat hieman maata. 3. Kaksi kuljetuskahvaa kiinnitetään sahan etuosaan vasempaan ja oikeaan jalkaan neljällä kuusiokolopultilla M6×12, aluslevyillä 6 ja muttereilla M6. 4.
  • Página 313 1. Käännä korkeudensäätökahvaa asettaaksesi terä maksimiasentoon. leikkaussyvyys. 2. Sahanterän ja halkaisuveitsen välisen etäisyyden tulee olla max. 3-8 mm. Katso kuva 4. Tämä etäisyys oli säädetty tehtaalla, käyttäjän on tarkistettava, jos se ylittää maksimiarvon. etäisyys, noudata HUOLTO-kohdan ohjeita säätääksesi. A – Leikkuukorkeuden ilmaisin B –...
  • Página 314 A – Sahanterän suojus B – Halkaisuveitsi C – L-muotoinen ura D – Sahanterän suojus E – Halkaisuveitsi F – Letku G – Imusovitin...
  • Página 315 Rip Fence Locker 1. Liu'uta kaapin istuimet kaapin akselille. Katso kuva 1. 2. Kiinnitä koko halkaisuaidan kaappi penkkipöytään kahdella M6×30 pultilla ja muttereilla. Katso kuva 2. 3. Kiinnitä kytkin penkkipöytään kahdella kuusiokolopultilla M6×12, aluslevyillä 6 ja muttereilla M6. Katso kuva 3. 4.
  • Página 316 A – Revi aita Yllä olevat kuvat 1, 2, 3 ja 4: 3.4. Laitteen käyttö 3.4.1. Perustaa Muuta terän syvyyttä Säädä terä haluttuun leikkaussyvyyteen kääntämällä korkeudensäätökahvaa. Vastapäivään: pienempi leikkaussyvyys Myötäpäivään: suurempi leikkaussyvyys Jokaisen uuden säädön jälkeen on suositeltavaa tehdä koelaikkaus asetettujen mittojen tarkistamiseksi.
  • Página 317 A – Viisteen ilmaisin B – Chip Box...
  • Página 318 Työskentely Rip Fencen kanssa Aseta ohjauskorkeus Halkaisuaidassa on kaksi eri korkeutta ohjauspintaa. Paksulle materiaalille on käytettävä halkaisuohjainta alla olevien kuvien 1 ja 3 mukaisesti, ohuiden materiaalien kohdalla on käytettävä halkaisuohjainta alla olevien kuvien 2 ja 4 mukaisesti. Vaihtaaksesi rajoitinkiskon alempaan ohjauspintaan, sinun on löysättävä kaksi lukkomutteria, jotta rajoitinkisko irrotetaan halkaisuohjaimesta.
  • Página 319 Aseta leikkausleveys Tästä syystä halkaisua on käytettävä puukappaleiden pitkittäisleikkauksissa. Halkaisuohjain tulee asentaa sahanterän oikealle puolelle. Ennen kuin siirrät halkaisuohjainta, vapauta halkaisuohjaimen kaappi. Katso sijainti kuvasta 1. Näin repeämä voidaan säätää haluttuun mittaan penkkipöydässä olevan asteikon avulla. Kun olet saavuttanut halutun mittasuhteen, pidä halkaisuaidan kaappia ylhäällä kiinnittääksesi halkaisuaidan paikalleen.
  • Página 320 Käytä jiirimittaria Mitre-mittari tarjoaa suuremman tarkkuuden kulmissa leikkauksissa. Hyvin pienille toleransseille suositellaan koeleikkauksia. Jiirimittaria voidaan kääntää 45°. Löysää kiristysvipua. Kun jiirimittari on jiirimittarin urassa, kierrä mittaria, kunnes haluttu kulma on saavutettu asteikolla. Kiristä kiristysvipu uudelleen. A – Avaa lukitus B - Lukko...
  • Página 321 Kun mittariputki osuu epäkeskopyörään, jos mittariputken osumareuna ei ole nollassa, vapauta epäkeskopultti ja säädä epäkeskopyörä uudelleen. A – Limit Eccentric Wheel B – Pistorasiaruuvi...
  • Página 322 Työkappaleen kiinnike 1. Avaa työkappaleen kiinnitin ylös. 2. Aseta työkappale työpöydälle sivukiskoa vasten. 3. Paina työkappaleen kiinnitin alas työkappaletta vasten. A – Avaa lukitus B - Lukko 3.4.2. Käyttö Pitkittäisten leikkausten tekeminen Pitkittäisleikkaus on, kun käytät sahaa sahaamiseen puun syyn mukaan. Paina työkappaleen toista reunaa halkaisuohjainta vasten, kun tasainen puoli on sahapöydällä.
  • Página 323 4. Ohjaa sivulta vasemmalla tai oikealla kädellä (halkaisuohjaimen asennosta riippuen) vain sahanterän suojuksen etureunaan asti. 5. Työnnä työkappale aina halkaisuveitsen päähän. 6. Leikkauskappale pysyy sahanterässä, kunnes terä palaa lepoasentoonsa. 7. Varmista pitkä työkappale putoamisen estämiseksi leikkauksen lopussa. Kapeiden työkappaleiden leikkaaminen Muista käyttää...
  • Página 324 A – Itsekiertyvä ruuvi...
  • Página 325 Kulmaleikkausten tekeminen Kulmaiset leikkaukset on aina tehtävä halkaisuaidalla. 1. Aseta terä haluttuun kulmaan. 2. Aseta halkaisuohjain työkappaleen leveyden ja korkeuden mukaan. 3. Suorita sahaus työkappaleen leveyden mukaan. Ristileikkausten tekeminen 1. Paina työkappaletta tiukasti jiirimittaria vasten. 2. Kytke saha päälle. 3. Työnnä jiirimittaria ja työkappaletta terää kohti suorittaaksesi leikkauksen. Varoitus! Pidä...
  • Página 326 A – Sahanterän suojus B – Halkaisuveitsi C – Penkin sisäosa 8. Irrota halkaisuveitsi löysäämällä kiristyslevyssä olevaa kiristyspulttia kiertämällä sitä myötäpäivään muutama kierros ja vetämällä sitten halkaisuveistä ylös ja ulos. Katso alla oleva kuva 4. 9. Kiinnitä rengasavain kiinnityspulttiin. Katso alla oleva kuva 5. 10.
  • Página 327 A – Kiinnityspultti B – Sahanterän avain C – rengasavain D – Vetoakseli E – Terän laippa 14. Puhdista sahanterän ulko- ja sisälaippa huolellisesti ennen uuden sahanterän asentamista. 15. Asenna uusi sahanterä käyttöakseliin. Kiinnitä huomiota pyörimissuuntaan: Hampaiden leikkauspinnan tulee olla pyörimissuunnassa (eteenpäin).
  • Página 328 18. Käännä sahanterää varovasti pyörimissuuntaan: Sen on oltava tarkasti keskitetty eikä se saa "heilua". Tarkista sahanterän ja sahanterän ulkolaipan oikea asento ja säädä osat uudelleen, jos sahanterä ei ole tarkasti keskitetty. 19. Pidä terän laippaa paikallaan sahanterän avaimella ja käännä kiinnityspulttia rengasavaimella myötäpäivään.
  • Página 329 Ongelmien ratkaiseminen Ongelma Korjaustoimenpide 1. Kiinnitysmutteri ei ole 1. Tarkista verkkosulake kiristetty riittävästi 2. Tarkista jatkojohto Moottori ei käynnisty 2. Jatkokaapelin vika 3. Anna sähköasentajan tarkistaa 3. Moottorin liitännät tai kytkin viallinen 1. Aseta teroitettu sahanterä 1. Tylsän sahanterän aiheuttama paikalleen Ei Moottorin lähtö...
  • Página 330 Engelse versie van die inhoud, die de officiële versie is. Technische gegevens Beschrijving parameter Waarde parameter Productnaam Tafelzaag Model MSW-SAW 2200 1P Nominale spanning [V~] / frequentie [Hz] 230/50 Nominaal vermogen [W] 2200 Beschermingsgraad IP IP54 Bladgrootte [mm] Φ315 x Φ30 x 3,6...
  • Página 331 Draag een veiligheidsbril. Draag een stofmasker (bescherming van de luchtwegen). Draag veiligheidshandschoenen. Gebruik een verstelbare beschermer. ATTENTIE! Elektrische schok waarschuwing! ATTENTIE! Waarschuwing voor luid geluid ATTENTIE! Roterende delen, pas op en voorkom verstrikking in het apparaat! Niet aanraken! Roterend mes! Fare for skæring! LET OP! De tekeningen in deze handleiding dienen uitsluitend ter illustratie en kunnen in sommige details afwijken van het werkelijke product.
  • Página 332 Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen om een elektrische schok te voorkomen. Gebruik het apparaat niet op natte oppervlakken. Niet gebruiken in zeer vochtige omgevingen of in de directe omgeving van watertanks. 2.2.
  • Página 333 Draag geen losse kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Losse kleding, juwelen of lang haar kunnen in bewegende delen verstrikt raken. Verwijder alle afstelgereedschap of steeksleutels voordat u het apparaat aanzet. Een gereedschap of moersleutel die in het draaiende gedeelte van het apparaat wordt achtergelaten, kan letsel veroorzaken.
  • Página 334 Wanneer u met het apparaat werkt, wordt u aangeraden uiterst voorzichtig te zijn om ernstig letsel of amputatie van fragmenten van ledematen te voorkomen. ATTENTIE! Ondanks het veilige ontwerp van het apparaat en de beschermende functies ervan, en ondanks het gebruik van extra elementen ter bescherming van de bediener, bestaat er toch een klein risico op een ongeval of letsel bij het gebruik van het apparaat.
  • Página 335 Aan / uit knop De zaag kan worden ingeschakeld door op de groene drukknop te drukken. Om de zaag uit te schakelen moet de rode drukknop worden ingedrukt. Mesbeschermer Houd bij doorzaagsneden altijd de verwijderbare zaagbladbeschermer omlaag over het zaagblad. Bankverlenging Deze tafelverlengingen geven de machinist extra ondersteuning bij het zagen van breed werkstuk.
  • Página 336 1 . Hoofdmachine 12 . 20 . Zuigstuk 2 . Slang Geleiderailsteunbeugel (× 21 . Zaagbladbeschermer 3 . Scheur hek 22 . Rubberen voet (× 4) 4 . Verstekmeter 13 . Korte middenbeugel 23 . Ringsleutel 5 . Bankverlenging (×2) 24 .
  • Página 338 Steunpoten en lange/korte middenbeugels 1. Draai de zaag en plaats deze op de grond met de bank naar beneden gericht. 2. Bevestig de vier basispoten op de bank. Zie afbeelding 1 en 2, u hoeft slechts één bout, ring en moer in elke poot te monteren.
  • Página 339 E - Been Verlenging achterbank 1. Lijn het verlengstuk van de achterbank gelijk uit met de zaagtafel. 2. Duw het achterste verlengstuk op de zaagtafel met behulp van bouten M6×12 en draai de platte ringen en moeren M6 losjes vast. 3.
  • Página 340 D – Bankverlenging Verlenging zijbank (optioneel) 1. Lijn het andere zijbankverlengstuk gelijk uit met de zaagtafel. 2. Duw het zijbankverlengstuk op de zaagtafel met behulp van bouten M6×12 en draai de platte ringen en moeren M6 losjes vast. 3. Schroef de korte steunpoten aan de bankverlenging en de lange middenbeugel met bouten M6×12, ringen 6 en moeren M6.
  • Página 341 B – Slanghouder Zuigstuk 1. Bevestig het zuigstuk aan de onderste zaagbladbeschermkap met behulp van vier zeskantbouten M4×10. 2. Verwijder de schuimsteun van de motor. A – Motor B – Schuimondersteuning...
  • Página 342 Geleiderail 1. Monteer de twee steunbeugels op de geleidebuis. 2. Schroef de geleiderail vast aan de machine met behulp van bouten M6×20, ringen en moeren. Zie afbeelding 2 & 3, er moet één afstandsplaat worden bevestigd met bankverlenging en geleiderail. A –...
  • Página 343 Verstekmeter 1. Verwijder de twee moeren en ringen van het zijhek. Zie afbeelding 1. 2. Steek twee bouten in de rail in de gaten in de verstekgeleider en zet ze vast met de moeren en ringen die u in stap 1 hebt verwijderd. Zie afbeelding 2. 3.
  • Página 344 C – Begrenzingsbout D – Zijhek Transporthandvatten 1. Zet de machine op zijn poten en draai alle bouten van de bank, poten en beugels (behalve die van het wielstel) stevig vast. 2. Draai het wielsamenstel stevig vast in de positie waar de wielen de grond lichtjes raken. 3.
  • Página 345 A – Flensmoer B – Gehaakte bout Zaagblad & Zaagbladbeschermer & Zuigslang 1. Draai het in hoogte verstelbare stuur om het mes op de maximale stand te zetten. snijdiepte. 2. De afstand tussen het zaagblad en het spouwmes moet max. 3-8 mm. Zie afbeelding 4. Deze afstand is in de fabriek aangepast.
  • Página 346 A – Zaagbladbeschermer B – Spouwmes C – L-vormige groef D – Zaagbladbeschermer E - Spouwmes F – Slang G – Zuigadapter...
  • Página 347 Rip Fence-kluis 1. Schuif de lockerstoelen naar de lockerschacht. Zie afbeelding 1. 2. Bevestig de gehele parallelaanslagkast aan de werktafel met behulp van twee bouten M6×30 en moeren. Zie afbeelding 2. 3. Bevestig de schakelaar aan de werktafel met behulp van twee zeskantbouten M6×12, ringen 6 en moeren M6.
  • Página 348 A – Scheurhek Voor illustraties 1, 2, 3 en 4 hierboven: 3.4. Gebruik van het apparaat 3.4.1. Opgericht Wijzig de bladdiepte Draai aan het in hoogte verstelbare stuur om het mes op de gewenste zaagdiepte in te stellen. Linksom: kleinere zaagdiepte Met de klok mee: grotere zaagdiepte Na elke nieuwe afstelling is het raadzaam een proefsnede uit te voeren om de ingestelde afmetingen te controleren.
  • Página 349 A – Afschuiningsindicator B – Chipbox...
  • Página 350 Werken met de Rip Fence Stel de geleidingshoogte in De parallelaanslag beschikt over twee geleidevlakken met verschillende hoogtes. Voor dik materiaal moet u de parallelaanslag gebruiken zoals weergegeven in onderstaande afbeelding 1 en 3, voor dun materiaal moet u de parallelaanslag gebruiken zoals weergegeven in onderstaande afbeelding 2 en 4.
  • Página 351 Stel de maaibreedte in De scheur moet daarom worden gebruikt bij het maken van langssneden in houten werkstukken. De parallelaanslag dient aan de rechterzijde van het zaagblad gemonteerd te worden. Voordat u de parallelgeleider verplaatst, moet u de parallelgeleidervergrendeling ontgrendelen. Zie de positie in afbeelding 1.
  • Página 352 A – Scheurhek B – Vergrendelen Gebruik de verstekmeter De verstekgeleider zorgt voor een grotere nauwkeurigheid bij schuine sneden. Voor zeer nauwe toleranties worden proefsneden aanbevolen. De verstekgeleider kan 45° gedraaid worden. Maak de spanhendel los. Terwijl de verstekmeter in de verstekmetersleuf zit, draait u de meter totdat de gewenste hoek op de schaal is bereikt.
  • Página 353 A – Ontgrendelen B - Slot Wanneer de peilbuis het excentrische wiel raakt en de rand van de peilbuis niet op nul staat, laat dan de excentrische bout los en stel het excentrische wiel opnieuw af.
  • Página 354 A – Begrenzing excentrisch wiel B – Inbusbout Werkstukbevestiging 1. Open de werkstukbevestiging.
  • Página 355 2. Laad het werkstuk op de werktafel en tegen het zijhek. 3. Druk de werkstukbevestiging tegen het werkstuk aan. A – Ontgrendelen B - Slot 3.4.2. Anvendelse Lengtesneden maken Bij langszagen zaagt u met de zaag langs de houtnerf. Druk één rand van het werkstuk tegen de langsgeleider terwijl de platte kant op de zaagtafel ligt. De beschermkap moet altijd over het werkstuk zakken.
  • Página 356 6. Het afgezaagde stuk blijft op het zaagblad zitten totdat het zaagblad weer in de ruststand staat. 7. Beveilig een lang werkstuk tegen het vallen aan het einde van de zaagsnede. Smalle werkstukken zagen Zorg ervoor dat u een duwstok gebruikt bij het maken van langssneden in werkstukken die kleiner zijn dan 120 mm breed.
  • Página 357 A – Zelftappende schroef...
  • Página 358 Hoekige sneden maken Hoeksneden moeten altijd met behulp van de parallelaanslag worden gemaakt. 1. Zet het mes in de gewenste hoek. 2. Stel de parallelgeleider af op de breedte en hoogte van het werkstuk. 3. Voer de zaagsnede uit in overeenstemming met de werkstukbreedte. Kruissneden maken 1.
  • Página 359 6. Zorg ervoor dat de hoek van het zaagblad op 0° staat. 7. Draai het zaagblad helemaal uit de zaagtafel door de slinger rechtsom te draaien tot aan de aanslag. A – Zaagbladbeschermer B – Spouwmes C – Bankinzetstuk 8. Verwijder het spouwmes door de klembout in de klemplaat los te draaien door deze een aantal slagen rechtsom te draaien en vervolgens het spouwmes omhoog en naar buiten te trekken.
  • Página 360 A – Bevestigingsbout B – Zaagbladsleutel C – Ringsleutel D – Aandrijfas E – Bladflens 14. Reinig de buitenste en binnenste zaagbladflens grondig voordat u een nieuw zaagblad monteert. 15. Monteer een nieuw zaagblad op de aandrijfas. Let op de draairichting: Het snijvlak van de tanden moet in de draairichting (vooruit) staan. Meestal staat de draairichting op het zaagblad aangegeven.
  • Página 361 18. Draai het zaagblad voorzichtig in de draairichting: het moet precies gecentreerd zijn en mag niet “wiebelen”. Controleer de juiste positionering van het zaagblad en de buitenste zaagbladflens en stel de onderdelen opnieuw af als het zaagblad niet precies gecentreerd is. 19.
  • Página 362 Problemen oplossen Probleem Oorzaak Remedie 1. Bevestigingsmoer 1. Controleer de netzekering onvoldoende vastgedraaid 2. Controleer de verlengkabel Motor start niet 2. Verlengkabel defect 3. Laat het door een elektricien 3. Aansluitingen op de motor of controleren schakelaar defect 1. Overbelasting door bot 1.
  • Página 363 Tekniske data Beskrivelse av parameter Parameterverdi Produktnavn Bordsag Modell MSW-SAW 2200 1P Nominell spenning [V~] / frekvens [Hz] 230/50 Nominell effekt [W] 2200 Kapslingsgrad IP IP 54 Bladstørrelse [mm] Φ315 x Φ30 x 3,6...
  • Página 364 Bruk vernebriller. Bruk støvmaske (beskyttelse av luftveiene). Bruk vernehansker. Bruk et justerbart vern. OBS! Advarsel om elektrisk støt! OBS! Advarsel om høy lyd! OBS! Roterende deler, fare for sammenfiltring! Ikke rør! Roterende blad! Fare for kroppsskade! OBS! Tegningene i denne håndboken er kun ment som illustrasjoner, og enkelte detaljer kan avvike fra det faktiske produktet.
  • Página 365 2.2. Sikkerhet på arbeidsplassen Sørg for at arbeidsplassen er ren og godt opplyst. En rotete eller dårlig opplyst arbeidsplass kan føre til ulykker. Prøv å tenke fremover, observer hva som skjer og bruk sunn fornuft når du arbeider med apparatet. Ikke bruk enheten i eksplosjonsfarlige omgivelser, for eksempel i nærheten av brennbare væsker, gasser eller støv.
  • Página 366 Ikke bruk apparatet hvis "ON/OFF"-bryteren ikke fungerer som den skal (apparatet slås ikke av og på). Enheter som ikke kan slås på og av med "ON/OFF" (I/O)-bryteren er farlige, bør ikke brukes og må repareres. Koble apparatet fra strømforsyningen før justering, rengjøring og vedlikehold påbegynnes. Et slikt forebyggende tiltak reduserer risikoen for utilsiktet aktivering.
  • Página 367 3.1. Beskrivelse av enheten 1 – Benkforlengelse 2 – Rivekniv 3 – Gjæringsmåler 4 – Føringsskinne 5 – Sugestykke 6 – Transport av hjul 7 – Sagbladbeskyttelse 8 – Rippegjerde 9 – Rivgjerdeskap 10 – Motorbryter 11 – Selvskjærende Push Stick 12 –...
  • Página 368 Rivekniv En avtagbar metalldel av bladbeskyttelsesenheten, litt tynnere enn sagbladet, som bidrar til å holde snittet åpent og forhindre tilbakeslag. Høydejusterende håndtak Bruk dette styret til å senke og heve bladet for høydejusteringer eller bladbytte. Gjæringsmåler Gjæringsmåleren justerer treet for et tverrsnitt. Den lettleste indikatoren viser den nøyaktige vinkelen for et gjæringssnitt.
  • Página 369 1 . Hovedmaskin 11 . Slangeholder 20 . Sugestykke 2 . Slange 12 . Styreskinne 21 . Sagbladbeskyttelse 3 . Rippegjerde støttebrakett (× 2) 22 . Gummifot (× 4) 4 . Gjæringsmåler 1. 3 . Kort senterstøtte 23 . Ringnøkkel 5 .
  • Página 371 Støtteben og lange/korte senterseler 1. Snu sagen og plasser den på gulvet med benken vendt ned. 2. Fest de fire basebena på benken. Se illustrasjon 1 og 2, trenger kun å montere en bolt, skive og mutter i hvert ben. Se illustrasjon 3, trenger to bolter, to skiver og to muttere til hvert ben. Stram boltene litt for hånd.
  • Página 372 Forlengelse av bakbenk 1. Juster den bakre benkforlengelsen i flukt med sagbenken. 2. Skyv den bakre forlengelsen inn på sagebenken med boltene M6×12 og fest de flate skivene og mutrene M6 løst. 3. Skru de lange støttestiverne til benkeforlengelsen og den korte senterstøtten med bolter M6×12, skiver 6 og muttere M6.
  • Página 373 Sidebenkforlengelse (valgfritt) 1. Juster den andre sidebenken i flukt med sagbenken. 2. Skyv sidebenkforlengelsen inn på sagebenken med boltene M6×12 og fest de flate skivene og mutrene M6 løst. 3. Skru de korte støttestiverne til benkeforlengelsen og den lange senterstøtten med bolter M6×12, skiver 6 og muttere M6.
  • Página 374 Sugestykke 1. Fest sugestykket til den nedre sagbladbeskyttelsen med fire sekskantbolter M4×10. 2. Fjern skumstøtten fra motoren. A – Motor B – Skumstøtte...
  • Página 375 Føringsskinne 1. Monter de to støttebrakettene på føringsrøret. 2. Skru styreskinnen med maskinen med bolter M6×20, skiver og muttere. Se illustrasjon 2 og 3, en avstandsplate må festes med benkforlengelse og styreskinne. A – Avstandsplate...
  • Página 376 Gjæringsmåler 1. Fjern de to mutterne og skivene fra sideskinnen. Se illustrasjon 1. 2. Sett inn to bolter på innsiden av skinnen i hullene i gjæringsmåleren, fest dem med muttere og skiver som ble fjernet i trinn 1. Se illustrasjon 2. 3.
  • Página 377 Transporthåndtak 1. Plasser maskinen på føttene og stram alle boltene til benk, ben og stag (unntatt de til hjulenheten). 2. Stram hjulenheten godt i posisjonen der hjulene litt berører bakken. 3. De to transporthåndtakene festes på venstre og høyre ben foran på sagen ved hjelp av fire sekskantbolter M6×12, skiver 6 og muttere M6.
  • Página 378 1. Drei det høydejusterende styret for å sette bladet til maks. skjæredybde. 2. Avstanden mellom sagbladet og spaltekniven skal være maks. 3-8 mm. Se illustrasjon 4. Denne avstanden var justert på fabrikken, brukeren må dobbeltsjekke hvis den overskrider maks. avstand, følg instruksjonene i VEDLIKEHOLD for å...
  • Página 379 A – Sagbladbeskyttelse B – Rivekniv C – L-formet spor D – Sagbladbeskyttelse E – Rivekniv F – Slange G – Sugeadapter...
  • Página 380 Riv gjerdeskap 1. Skyv skapsetene til skapskaftet. Se illustrasjon 1. 2. Fest hele gjerdeskapet til benkbordet med to bolter M6×30 og muttere. Se illustrasjon 2. 3. Fest bryteren til benkbordet med to sekskantbolter M6×12, skiver 6 og muttere M6. Se illustrasjon 3. 4.
  • Página 381 A – Rippegjerde For illustrasjoner 1, 2, 3 og 4 ovenfor: 3.4. Bruk av enheten 3.4.1. Sett opp Endre bladdybde Drei høydejusteringsstyret for å stille inn bladet til ønsket skjæredybde. Mot klokken: mindre skjæredybde Med klokken: større skjæredybde Etter hver ny justering er det lurt å utføre et prøvekutt for å kontrollere innstilte dimensjoner.
  • Página 382 A – Fasindikator B – Chip Box...
  • Página 383 Arbeid med Rip Fence Still inn guidehøyden Riftegjerdet har to styreflater med forskjellige høyder. For tykt materiale må du bruke ripegjerdet som vist i illustrasjon 1 og 3 under, for tynt materiale må du bruke ripegjerdet som vist i illustrasjon 2 og 4 under. For å...
  • Página 384 Still inn skjærebredden Riften må derfor brukes når du foretar langsgående kutt i trearbeidsstykker. Riftgjerdet skal monteres på høyre side av sagbladet. Før du flytter ripegjerdet, slipp ripegjerdet. Se posisjonen i illustrasjon 1. Riften kan derfor stilles inn til ønsket dimensjon ved hjelp av skalaen på benkbordet. Etter å...
  • Página 385 Bruk gjæringsmåleren Gjæringsmåleren gir større nøyaktighet i vinklede kutt. For svært nære toleranser anbefales prøvekutt. Gjæringsmåleren kan dreies 45°. Løsne spenningsspaken. Med gjæringsmåleren i gjæringsmålersporet, roter måleren til ønsket vinkel er nådd på skalaen. Stram spennspaken igjen. A – Lås opp B - Lås Når målerøret treffer det eksentriske hjulet, hvis målerørets treffkant ikke er på...
  • Página 386 A – Begrens eksentrisk hjul B – Pistolskrue Arbeidsstykkefeste 1. Åpne arbeidsstykkefestet opp.
  • Página 387 2. Legg arbeidsstykket på arbeidsbordet og mot sideskinnen. 3. Skyv arbeidsstykkefestet ned mot arbeidsstykket. A – Lås opp B - Lås 3.4.2. Bruk Gjøre langsgående kutt Langskjæring er når du bruker sagen til å kutte langs trefibrene. Press den ene kanten av arbeidsstykket mot ripeanslaget mens den flate siden ligger på sagbordet. Bladbeskyttelsen må...
  • Página 388 6. Det avkuttede stykket forblir på sagbladet til bladet er tilbake i hvileposisjon. 7. Sikre lange arbeidsstykker mot å falle av ved enden av kuttet. Kutting av smale arbeidsstykker Pass på å bruke en skyvepinne når du foretar langsgående kutt i arbeidsstykker som er mindre enn 120 mm i bredden.
  • Página 389 A – Selvskjærende skrue...
  • Página 390 Lage vinkelsnitt Vinkelskjæringer skal alltid foretas ved bruk av ripegjerdet. 1. Still bladet til ønsket vinkel. 2. Still inn ripeanslaget i henhold til arbeidsstykkets bredde og høyde. 3. Utfør kuttet i henhold til arbeidsstykkets bredde. Å lage tverrsnitt 1. Trykk arbeidsstykket hardt mot gjæringsmåleren. 2.
  • Página 391 A – Sagbladbeskyttelse B – Rivekniv C – Benkinnsats 8. Fjern spaltekniven ved å løsne klembolten i klemplaten ved å vri den noen omdreininger med klokken og deretter trekke spaltekniven opp og ut. Se under illustrasjon 4. 9. Fest ringnøkkelen til festebolten. Se under illustrasjon 5. 10.
  • Página 392 A – Festebolt B – Sagbladnøkkel C – Ringnøkkel D – Drivaksel E – Bladflens 14. Rengjør den ytre og indre sagbladflensen grundig før du monterer et nytt sagblad. 15. Monter et nytt sagblad på drivakselen. Vær oppmerksom på rotasjonsretningen: Skjæregrensesnittet til tennene må være i rotasjonsretningen (forover).
  • Página 393 18. Drei sagbladet forsiktig i rotasjonsretningen: Det må være nøyaktig sentrert og må ikke "vingle". Kontroller riktig plassering av sagbladet og ytre sagbladflens og juster delene på nytt hvis sagbladet ikke er nøyaktig sentrert. 19. Hold bladflensen på plass med sagbladets nøkkelnøkkel og vri festebolten med ringnøkkelen med klokken.
  • Página 394 Løsning av problemer Problem Årsaken Middel 1. Festemutteren er utilstrekkelig tiltrukket 1. Sjekk nettsikringen Motoren starter ikke 2. Skjøtekabel defekt 2. Sjekk skjøteledningen 3. Koblinger på motor eller 3. Få det sjekket av en elektriker bryterdefekt 1. Overbelastning av sløvt 1.
  • Página 395 är korrekt, hänvisar vi till den engelska versionen av innehållet, som är den officiella versionen. Tekniska data Parameterbeskrivning Parametervärde Produktnamn Bordcirkelsåg Modell MSW-SAW 2200 1P Nominell spänning [V~] / frekvens [Hz] 230/50 Nominell effekt [W] 2200 IP-skyddsklass (Kapslingsklass) IP 54 Bladstorlek [mm] Φ315 x Φ30 x 3,6...
  • Página 396 Använd skyddsglasögon. Använd dammskyddsmask (skydd för andningsvägarna). Använd skyddshandskar. Använd ett justerbart skydd. UPPMÄRKSAMHET! Varning för elektrisk stöt! OBS! Varning för högt ljud! OBS! Roterande delar, risk för att fastna! Rör ej! Roterande blad! Risk för skärskada! OBSERVERA! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och vissa detaljer kan skilja sig från den faktiska produkten.
  • Página 397 2.2. Säkerhet på arbetsplatsen Se till att arbetsplatsen är ren och väl upplyst. En stökig eller dåligt upplyst arbetsplats kan leda till olyckor. Försök att tänka i förväg, var försiktig, uppmärksam på vad som händer och använd sunt förnuft när du arbetar med apparaten. Använd inte apparaten i en potentiellt explosiv miljö, t.ex.
  • Página 398 2.4. Säker användning av apparaten Överbelasta inte apparaten. Använd de lämpliga verktygen för den givna uppgiften. En korrekt utvald apparat utför den uppgift som den är avsedd för bättre och på ett säkrare sätt. Använd inte apparaten om "ON/OFF"-brytaren inte fungerar som den ska (den slås inte på och av). Enheter som inte kan slås på...
  • Página 399 3.1. Beskrivning av apparaten 1 – Bänkförlängning 2 – Klyvkniv 3 – Geringsmått 4 – Styrskena 5 – Sugstycke 6 – Transport av hjul 7 – Sågbladsskydd 8 – Rip staket 9 – Rip Fence Locker 10 – Motorströmbrytare 11 – Självgängande Push Stick 12 –...
  • Página 400 Klyvkniv En löstagbar metalldel av bladskyddsenheten, något tunnare än sågbladet, vilket hjälper till att hålla skäret öppen och förhindra kast. Höjdjusterande styre Använd detta styre för att sänka och höja bladet för höjdjusteringar eller bladbyte. Geringsmätare Geringsmåttet riktar in träet för ett tvärsnitt. Den lättlästa indikatorn visar den exakta vinkeln för ett geringssnitt.
  • Página 401 1 . Huvudmaskin 12 . Styrskenas stödfäste 22 . Gummifot (× 4) 2 . Slang (× 2) 23 . Ringnyckel 3 . Rip staket 13 . Kort mittstag (×2) 24 . Transporthandtag (× 4 . Geringsmätare 14 . Lång mittstag (×2) 5 .
  • Página 403 Stödben & långa/korta centrumhängslen 1. Vänd sågen och placera den på golvet med bänken nedåt. 2. Fäst de fyra basbenen på bänken. Se bild 1 & 2, behöver bara montera en bult, bricka och mutter i varje ben. Se bild 3, behöver två bultar, två brickor och två muttrar för varje ben. Dra åt bultarna något för hand.
  • Página 404 Bakre bänkförlängning 1. Rikta in den bakre bänkens förlängning i jämnhöjd med sågbänken. 2. Skjut in den bakre förlängningen på sågbänken med bultar M6×12 och fäst de platta brickorna och muttrarna M6 löst. 3. Skruva fast de långa stödstagen på bänkens förlängning och korta mittstag med bultar M6×12, brickor 6 och muttrar M6.
  • Página 405 Sidobänksförlängning (tillval) 1. Rikta in den andra sidobänkens förlängning i jämnhöjd med sågbänken. 2. Skjut på sidobänkens förlängning på sågbänken med bultar M6×12 och skruva fast de plana brickorna och muttrarna M6 löst. 3. Skruva fast de korta stödstagen på bänkens förlängning och långa mittstag med bultar M6×12, brickor 6 och muttrar M6.
  • Página 406 Sugstycke 1. Fäst sugstycket på det nedre sågbladsskyddet med fyra sexkantsbultar M4×10. 2. Ta bort skumstödet från motorn. A – Motor B – Skumstöd...
  • Página 407 Styrskena 1. Montera de två stödfästena på styrröret. 2. Skruva fast styrskenan med maskinen med bultar M6×20, brickor och muttrar. Se bild 2 & 3, en distansplatta måste fixeras med bänkförlängning och styrskena. A – Distansplatta...
  • Página 408 Geringsmätare 1. Ta bort de två muttrarna och brickorna från sidosäcket. Se illustration 1. 2. Sätt i två bultar inuti skenan i hålen i geringsmätaren, fäst dem med muttrar och brickor som togs bort i steg 1. Se illustration 2. 3.
  • Página 409 Transporthandtag 1. Ställ maskinen på fötterna och dra åt alla bultar på bänk, ben och stag (förutom de på hjulenheten). 2. Dra åt hjulenheten ordentligt i det läge där hjulen något vidrör marken. 3. De två transporthandtagen fästs vid vänster och höger ben framtill på sågen med hjälp av fyra sexkantsbultar M6×12, brickor 6 och muttrar M6.
  • Página 410 1. Vrid det höjdjusterande styret för att ställa in bladet på max. skärdjup. 2. Avståndet mellan sågbladet och klyvkniven måste vara max. 3-8 mm. Se illustration 4. Detta avstånd hade justerats på fabriken, användaren måste dubbelkolla om det överstiger max. avstånd, följ instruktionerna i UNDERHÅLL för att göra justeringar.
  • Página 411 A – Sågbladsskydd B – Klyvkniv C – L-formad spår D – Sågbladsskydd E – Klyvkniv F – Slang G – Sugadapter...
  • Página 412 Rip Fence Locker 1. Skjut skåpstolarna till skåpskaftet. Se illustration 1. 2. Fäst hela klyvstängselskåpet vid bänkbordet med två bultar M6×30 och muttrar. Se illustration 2. 3. Fäst strömbrytaren på bänkbordet med två sexkantsbultar M6×12, brickor 6 och muttrar M6. Se illustration 3.
  • Página 413 A – Rip Fence För illustrationerna 1, 2, 3 och 4 ovan: 3.4. Användning av apparaten 3.4.1. Uppstart Ändra bladdjup Vrid höjdjusteringsstyret för att ställa in bladet till önskat skärdjup. Moturs: mindre skärdjup Medurs: större skärdjup Efter varje ny justering är det lämpligt att utföra ett provsnitt för att kontrollera de inställda måtten.
  • Página 414 A – Avfasningsindikator B – Chiplåda...
  • Página 415 Arbeta med Rip Fence Ställ in guidehöjden Rivstaketet har två styrytor med olika höjd. För tjockt material måste du använda klyvstängselet som visas i nedanstående bild 1 & 3, för tunt material måste du använda klyvstaketet som visas i nedanstående illustration 2 & 4. För att byta över stoppskenan till den nedre styrytan måste du lossa de två...
  • Página 416 Ställ in skärbredden Revan måste därför användas när man gör längsgående snitt i träarbetsstycken. Klyvstaketet ska monteras på höger sida av sågbladet. Innan du flyttar klyvstängslet, släpp klyvstängslåget. Se positionen i bild 1. Rivan kan därför ställas in på önskad dimension med hjälp av skalan på bänkbordet. När du har nått den önskade dimensionen, håll upp klyvstängselskåpet för att fixera klyvstängslet på...
  • Página 417 Använd geringsmätaren Geringsmätaren ger större noggrannhet i vinklade snitt. För mycket snäva toleranser rekommenderas provsnitt. Geringsmåttet kan vridas 45°. Lossa spännspaken. Med geringsmätaren i geringsmätarens spår, rotera mätaren tills önskad vinkel nås på skalan. Dra åt spännspaken igen. A – Lås upp B - Lås...
  • Página 418 När mätröret träffar excenterhjulet, om mätrörets träffkant inte är vid noll, släpp excentriska bulten och justera om excenterhjulet. A – Limit excentrisk hjul B – Insexskruv...
  • Página 419 Fästelement för arbetsstycke 1. Öppna arbetsstyckets fäste. 2. Ladda arbetsstycket på arbetsbordet och mot sidostången. 3. Tryck ner arbetsstyckets fäste mot arbetsstycket. A – Lås upp B - Lås 3.4.2. Användning Göra längsgående snitt Längsgående kapning är när du använder sågen för att såga längs med träfibrerna. Pressa en kant av arbetsstycket mot klyvanslaget medan den platta sidan ligger på...
  • Página 420 4. Styr åt sidan med vänster eller höger hand (beroende på klyvanhållets position) endast till framkanten av sågbladsskyddet. 5. Skjut alltid igenom arbetsstycket till änden av klyvkniven. 6. Det avskurna stycket förblir på sågbladet tills bladet är tillbaka i viloläget. 7.
  • Página 421 A – Självgängande skruv...
  • Página 422 Göra vinkelsnitt Vinkelsnitt måste alltid göras med hjälp av klyvstängslet. 1. Ställ in bladet i önskad vinkel. 2. Ställ in klyvstängseln i enlighet med arbetsstyckets bredd och höjd. 3. Utför skärningen i enlighet med arbetsstyckets bredd. Göra tvärsnitt 1. Pressa arbetsstycket ordentligt mot geringsmätaren. 2.
  • Página 423 A – Sågbladsskydd B – Klyvkniv C – Bänkinlägg 8. Ta bort klyvkniven genom att lossa klämbulten i klämplattan genom att vrida den medurs några varv och sedan dra klyvkniven upp och ut. Se illustration 4 nedan. 9. Fäst ringnyckeln på fästbulten. Se illustration 5 nedan. 10.
  • Página 424 A – Fästbult B – Sågbladsnyckel C – Ringnyckel D – Drivaxel E – Bladfläns 14. Rengör den yttre och inre sågklingans fläns noggrant innan du monterar ett nytt sågblad. 15. Montera ett nytt sågblad på drivaxeln. Var uppmärksam på rotationsriktningen: Tändernas skärgränssnitt måste vara i rotationsriktningen (framåt).
  • Página 425 18. Vrid försiktigt sågbladet i rotationsriktningen: Det måste vara exakt centrerat och får inte "vackla". Kontrollera korrekt placering av sågbladet och den yttre sågklingans fläns och justera delarna igen om sågbladet inte är exakt centrerat. 19. Håll bladflänsen på plats med sågbladets nyckelnyckel och vrid fästbulten med ringnyckeln medurs. 20.
  • Página 426 Problem Orsak Avhjälpa 1. Fästmuttern är otillräckligt 1. Kontrollera nätsäkringen åtdragen 2. Kontrollera förlängningskabeln Motorn startar inte 2. Förlängningskabel defekt 3. Låt en elektriker kontrollera 3. Anslutningar på motorn eller defekt brytare 1. Överbelastning av slö 1. Sätt i ett slipat sågblad Ingen motorutgång stängs av sågklinga 2.
  • Página 427 é a versão oficial. Dados técnicos Descrição do parâmetro Valor do parâmetro Nome do produto Serra de mesa Modelo MSW-SAW 2200 1P Tensão nominal [V~] / frequência [Hz] 230/50 Potência nominal [W] 2200 Grau de proteção IP IP54 Tamanho da lâmina [mm]...
  • Página 428 Ponha óculos de proteção. Use uma máscara antipó (proteção das vias respiratórias). Coloque luvas de proteção. Utilize uma proteção ajustável. ATENÇÃO! Aviso de choque elétrico! ATENÇÃO! Aviso de ruído alto! ATENÇÃO! Peças rotativas, perigo de emaranhamento! Não tocar! Lâmina giratória! Possibilidade de lesões! POR FAVOR, OBSERVE! Os desenhos deste manual servem apenas para fins ilustrativos e, em alguns pormenores, podem diferir do produto real.
  • Página 429 2.2. Segurança no local de trabalho Certifique-se de que o local de trabalho está limpo e bem iluminado. Um local de trabalho desarrumado ou mal iluminado pode dar origem a acidentes. Tente pensar no futuro, observar o que se está a passar e usar o bom senso ao trabalhar com o aparelho. Não utilize o aparelho num ambiente potencialmente explosivo, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
  • Página 430 Retirar todas as ferramentas de regulação ou chaves de porcas antes de ligar o aparelho. Uma ferramenta ou uma chave inglesa deixada na parte rotativa do aparelho pode causar ferimentos. O dispositivo não é um brinquedo. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
  • Página 431 ATENÇÃO! Apesar da conceção segura do aparelho e das suas características de proteção, e apesar da utilização de elementos adicionais que protegem o operador, existe ainda um ligeiro risco de acidente ou lesão durante a utilização do aparelho. Mantenha-se alerta e use o bom senso quando utilizar o dispositivo.
  • Página 432 O botão vermelho deve ser pressionado para desligar a serra. Protetor de Lâmina Sempre mantenha a proteção removível da lâmina sobre a lâmina da serra para cortes profundos. Extensão de banco Estas extensões de bancada dão ao operador suporte adicional ao cortar peças largas. Faca Riving Uma peça de metal removível do conjunto da proteção da lâmina, ligeiramente mais fina que a lâmina da serra, que ajuda a manter o corte aberto e evitar contragolpes.
  • Página 433 1 . Máquina Principal 12 . Suporte de suporte do 21 . Protetor de lâmina de 2 . Mangueira trilho guia (× 2) serra 3 . Cerca de rasgo 13 . Cinta central curta 22 . Pé de borracha (× 4) 4 .
  • Página 435 Pernas de apoio e suspensórios centrais longos/curtos 1. Vire a serra e coloque-a no chão com a bancada voltada para baixo. 2. Prenda as quatro pernas da base no banco. Veja as ilustrações 1 e 2, basta montar um parafuso, arruela e porca em cada perna.
  • Página 436 E - Perna Extensão do banco traseiro 1. Alinhe a extensão da bancada traseira nivelada com a bancada da serra. 2. Empurre a extensão traseira na bancada de serragem usando os parafusos M6×12 e aperte frouxamente as arruelas planas e porcas M6. 3.
  • Página 437 D – Extensão da bancada Extensão de banco lateral (opcional) 1. Alinhe a outra extensão lateral da bancada nivelada com a bancada da serra. 2. Empurre a extensão da bancada lateral na bancada de serragem usando os parafusos M6×12 e aperte frouxamente as arruelas planas e porcas M6.
  • Página 438 B – Porta Mangueira Peça de sucção 1. Fixe a peça de sucção à proteção inferior da lâmina de serra usando quatro parafusos sextavados M4×10. 2. Remova o suporte de espuma do motor. A – Motor B – Suporte de Espuma...
  • Página 439 Trilho guia 1. Encaixe os dois suportes no tubo guia. 2. Aparafuse o trilho guia à máquina usando parafusos M6×20, arruelas e porcas. Consulte as ilustrações 2 e 3, uma placa espaçadora precisa ser fixada com extensão de bancada e trilho guia. A –...
  • Página 440 Medidor de esquadria 1. Remova as duas porcas e arruelas da grade lateral. Veja a ilustração 1. 2. Insira dois parafusos dentro do trilho nos orifícios do medidor de esquadria e aperte-os usando porcas e arruelas que foram removidas na etapa 1. Veja a ilustração 2. 3.
  • Página 441 C – Parafuso Limite D – Trilho Lateral Alças de transporte 1. Coloque a máquina sobre os pés e aperte firmemente todos os parafusos da bancada, pernas e suportes (exceto os do conjunto da roda). 2. Aperte firmemente o conjunto da roda na posição onde as rodas tocam levemente o solo. 3.
  • Página 442 A – Porca Flangeada B – Parafuso Gancho Lâmina de serra e proteção da lâmina de serra e mangueira de sucção 1. Gire o guiador de ajuste de altura para ajustar a lâmina ao máximo. profundidade de corte. 2. A distância entre a lâmina de serra e a faca abridora deve ser no máximo. 3-8mm. Veja a ilustração 4. Esta distância foi ajustada na fábrica, o usuário precisa verificar novamente, se estiver além do máximo.
  • Página 443 A – Proteção da lâmina de serra B – Faca Riving C – Ranhura em forma de L D – Proteção da lâmina de serra E – Faca Riving F – Mangueira G – Adaptador de Sucção...
  • Página 444 Armário de cerca rasgada 1. Deslize os assentos do armário até o eixo do armário. Veja a ilustração 1. 2. Fixe todo o armário da guia de corte à mesa de bancada usando dois parafusos M6×30 e porcas. Veja a ilustração 2. 3.
  • Página 445 A – Cerca de rasgo Para as ilustrações 1, 2, 3 e 4 acima: 3.4. Utilização do dispositivo 3.4.1. Configurar Alterar profundidade da lâmina Gire o guiador de ajuste de altura para ajustar a lâmina à profundidade de corte necessária. Sentido anti-horário: menor profundidade de corte Sentido horário: maior profundidade de corte Após cada novo ajuste é...
  • Página 446 A – Indicador de bisel B – Caixa de Chips...
  • Página 447 Trabalhando com a cerca de corte Defina a altura da guia A guia de corte possui duas superfícies guia com alturas diferentes. Para material grosso você deve usar a guia de corte conforme mostrado nas ilustrações 1 e 3 abaixo, para material fino você...
  • Página 448 Defina a largura de corte O rasgo, portanto, deve ser usado ao fazer cortes longitudinais em peças de madeira. A guia de corte deve ser montada no lado direito da lâmina da serra. Antes de mover a guia de corte, libere o travamento da guia de corte.
  • Página 449 Use o medidor de esquadria O medidor Mitre proporciona maior precisão em cortes angulares. Para tolerâncias muito estreitas, são recomendados cortes de teste. O medidor de esquadria pode ser girado em 45°. Afrouxe a alavanca de tensão. Com o medidor de esquadria na ranhura do medidor de esquadria, gire o medidor até que o ângulo desejado seja alcançado na escala.
  • Página 450 Quando o tubo medidor atingir a roda excêntrica, se a borda de impacto do tubo medidor não estiver em zero, solte o parafuso excêntrico e reajuste a roda excêntrica. A – Roda Excêntrica Limite B – Parafuso de cabeça cilíndrica...
  • Página 451 Fixador de peça de trabalho 1. Abra o fixador da peça de trabalho. 2. Carregue a peça de trabalho na mesa de trabalho e contra a grade lateral. 3. Empurre o fixador da peça contra a peça. A – Desbloquear Bloquear 3.4.2.
  • Página 452 4. Guie lateralmente com a mão esquerda ou direita (dependendo da posição da guia paralela) apenas até a borda frontal da proteção da lâmina de serra. 5. Sempre empurre a peça de trabalho até a extremidade da faca abridora. 6. A peça cortada permanece na lâmina da serra até que a lâmina retorne à sua posição de repouso. 7.
  • Página 453 A – Parafuso Auto-roscante...
  • Página 454 Fazendo cortes angulares Cortes angulares devem ser sempre feitos utilizando a guia de corte. 1. Ajuste a lâmina no ângulo desejado. 2. Ajuste a guia de corte de acordo com a largura e altura da peça de trabalho. 3. Efetue o corte de acordo com a largura da peça. Fazendo cortes transversais 1.
  • Página 455 7. Gire a lâmina da serra totalmente para fora da mesa da serra girando a manivela no sentido horário até o ponto de parada. A – Proteção da lâmina de serra B – Faca Riving C – Inserção de bancada 8.
  • Página 456 A – Parafuso de fixação B – Chave da lâmina de serra C – Chave de Anel D – Eixo de transmissão E – Flange da Lâmina 14. Limpe completamente o flange externo e interno da lâmina de serra antes de montar uma nova lâmina de serra.
  • Página 457 18. Gire cuidadosamente a lâmina da serra no sentido de rotação: ela deve estar exatamente centralizada e não deve “oscilar”. Verifique o posicionamento correto da lâmina de serra e do flange externo da lâmina de serra e ajuste as peças novamente se a lâmina de serra não estiver exatamente centralizada.
  • Página 458 Resolução de problemas Problema Causa Remédio 1. Porca de fixação apertada 1. Verifique o fusível da rede insuficientemente elétrica O motor não liga 2. Defeito no cabo de extensão 2. Verifique o cabo de extensão 3. Conexões no motor ou 3.
  • Página 459 Technické údaje Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu Stolná kotúčová píla Model MSW-SAW 2200 1P Menovité napätie [V~]/frekvencia [Hz] 230/50 Menovitý výkon [W] 2200 Stupeň ochrany IP IP 54 Veľkosť čepele [mm] Φ315 x Φ30 x 3,6...
  • Página 460 Používajte ochranné okuliare. Noste protiprachovú masku (na ochranu dýchacích ciest). Používajte ochranné rukavice. Používajte nastaviteľný ochranný kryt. POZOR! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! POZOR! Varovanie pred hlasným zvukom! POZOR! Rotujúce časti, nebezpečenstvo zamotania! Nedotýkajte sa! Rotujúca čepeľ! Nebezpečenstvo poranenia! UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré detaily sa môžu líšiť od skutočného výrobku.
  • Página 461 2.2. Bezpečnosť na pracovisku Postarajte sa o to, aby bolo pracovisko čisté a dobre osvetlené. Neporiadok alebo zlé osvetlenie môže viesť k nehodám. Pri práci so zariadením sa snažte myslieť dopredu, sledovať, čo sa deje, a používať zdravý rozum. Zariadenie nepoužívajte v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu, napríklad v prítomnosti horľavých kvapalín, plynov alebo prachu.
  • Página 462 2.4. Bezpečné používanie zariadenia Zariadenie nepreťažujte. Používajte nástroje, ktoré sú vhodné pre príslušnú úlohu. Správne zvolené zariadenie bude vykonávať úlohu, na ktorú bolo navrhnuté, lepšie a bezpečnejšie. Zariadenie nepoužívajte, ak spínač "ON/OFF" nefunguje správne (t. j. nezapne a nevypne zariadenie). Zariadenia, ktoré...
  • Página 463 3.1. Popis zariadenia 1 – Predĺženie lavice 2 – Rozdeľovací nôž 3 – Pokosová miera 4 – Vodiaca koľajnica 5 – Nasávací kus 6 – Prepravné kolesá 7 – Ochrana pílového listu 8 – Trhací plot 9 – Skriňa na roztrhnutie plotu 10 –...
  • Página 464 Riving Knife Odnímateľný kovový kus zostavy krytu kotúča, o niečo tenší ako pílový kotúč, ktorý pomáha udržiavať štrbinu otvorenú a zabraňuje spätnému rázu. Výškovo nastaviteľné riadidlá Pomocou tejto rukoväte môžete znížiť a zdvihnúť čepeľ pre nastavenie výšky alebo výmenu čepele. Miter Gauge Pokosová...
  • Página 465 1 . Hlavný stroj 11 . Držiak hadice 19 . Tlačná páčka 1 2 . hadica 12 . Podperná konzola 20 . Sací kus 3 . Rip Fence vodiacej koľajnice (× 2) 21 . Strážca pílového listu 4 . Miter Gauge 13 .
  • Página 467 Podporné nohy a dlhé / krátke stredové výstuhy 1. Otočte pílu a položte ju na podlahu lavicou smerom nadol. 2. Pripevnite štyri základné nohy na lavicu. Pozrite si obrázok 1 a 2, stačí namontovať jednu skrutku, podložku a maticu do každej nohy. Pozrite si obrázok 3, potrebujete dve skrutky, dve podložky a dve matice na každú...
  • Página 468 E - Leg Predĺženie zadnej lavice 1. Zarovnajte predĺženie zadnej lavice s lavicou píly. 2. Zadný nástavec nasuňte na stôl píly pomocou skrutiek M6×12 a voľne upevnite ploché podložky a matice M6. 3. Priskrutkujte dlhé podporné vzpery k predĺženiu lavice a krátkej stredovej výstuhe pomocou skrutiek M6×12, podložiek 6 a matíc M6.
  • Página 469 D – Predĺženie lavice Predĺženie bočnej lavice (voliteľné) 1. Zarovnajte druhé bočné predĺženie lavice s lavicou píly. 2. Nasuňte predĺženie bočnej lavice na stôl píly pomocou skrutiek M6×12 a voľne upevnite ploché podložky a matice M6. 3. Priskrutkujte krátke podporné vzpery k predĺženiu lavice a dlhej stredovej výstuhe pomocou skrutiek M6×12, podložiek 6 a matíc M6.
  • Página 470 B – Držiak hadice Sací kus 1. Pripevnite sací kus k spodnému krytu pílového kotúča pomocou štyroch šesťhranných skrutiek M4×10. 2. Odstráňte penovú podperu z motora. A – Motor B – Penová podpora...
  • Página 471 Vodiace zábradlie 1. Nasaďte dve podporné konzoly na vodiacu rúrku. 2. Priskrutkujte vodiacu lištu so strojom pomocou skrutiek M6×20, podložiek a matíc. Pozrite si obrázok 2 a 3, jednu dištančnú dosku je potrebné upevniť pomocou predĺženia lavice a vodiacej koľajnice. A –...
  • Página 472 Miter Gauge 1. Odstráňte dve matice a podložky z bočnej koľajnice. Pozrite si ilustráciu 1. 2. Vložte dve skrutky vo vnútri koľajnice do otvorov v mierke pokosu a upevnite ich pomocou matíc a podložiek, ktoré ste odstránili v kroku 1. Pozrite si ilustráciu 2. 3.
  • Página 473 D – bočná koľajnica Transportné rukoväte 1. Postavte stroj na nohy a pevne utiahnite všetky skrutky lavice, nôh a výstuh (okrem tých na zostave kolesa). 2. Pevne utiahnite zostavu kolesa v polohe, keď sa kolesá mierne dotýkajú zeme. 3. Dve transportné rukoväte sú pripevnené na ľavej a pravej nohe v prednej časti píly pomocou štyroch šesťhranných skrutiek M6×12, podložiek 6 a matíc M6.
  • Página 474 B – Hákovitý skrutka Pílový list a chránič pílového listu a sacia hadica 1. Otáčaním výškovo nastaviteľných riadidiel nastavte čepeľ na maximum. hĺbka rezu. 2. Vzdialenosť medzi pílovým kotúčom a štiepacím nožom musí byť max. 3-8 mm. Pozrite si ilustráciu 4. Táto vzdialenosť...
  • Página 475 A – Ochrana pílového listu B – Riving Knife C – Drážka v tvare L D – Ochrana pílového listu E – Riving Knife F – Hadica G – sací adaptér...
  • Página 476 Skriňa na roztrhnutie plotu 1. Posuňte sedadlá skrinky k šachte skrinky. Pozrite si ilustráciu 1. 2. Pomocou dvoch skrutiek M6×30 a matíc pripevnite celú skrinku roztrhávacieho plota k stolu. Pozrite si ilustráciu 2. 3. Upevnite spínač na stôl pomocou dvoch šesťhranných skrutiek M6×12, podložiek 6 a matíc M6. Pozrite si obrázok 3.
  • Página 477 A – Rip Fence Pre ilustrácie 1, 2, 3 a 4 vyššie: 3.4. Používanie zariadenia 3.4.1. Nastaviť Zmeňte hĺbku čepele Otočením rukoväte na nastavenie výšky nastavte kotúč na požadovanú hĺbku rezu. Proti smeru hodinových ručičiek: menšia hĺbka rezu V smere hodinových ručičiek: väčšia hĺbka rezu Po každom novom nastavení sa odporúča vykonať skúšobný...
  • Página 478 A – Indikátor skosenia B – Schránka na čipy...
  • Página 479 Práca s Rip Fence Nastavte výšku vodiacej lišty Trhacie pravítko má dve vodiace plochy s rôznou výškou. Pre hrubý materiál musíte použiť rozrezávacie vodidlo, ako je znázornené na obrázku 1 a 3 nižšie, pre tenký materiál musíte použiť rozrezávacie vodidlo, ako je znázornené na obrázku 2 a 4. Ak chcete prepnúť...
  • Página 480 Nastavte šírku rezu Pri pozdĺžnych rezoch do drevených obrobkov sa preto musí použiť ryhovanie. Rozrezávacie vodidlo by malo byť namontované na pravej strane pílového kotúča. Pred premiestnením rozrezávacieho vodidla uvoľnite poistku rozrezávacieho vodidla. Pozrite si polohu na obrázku 1. Roztrhnutie je teda možné nastaviť na požadovaný rozmer pomocou stupnice na stolíku. Po dosiahnutí...
  • Página 481 Použite mierku pokosu Pokosové meradlo poskytuje väčšiu presnosť pri šikmých rezoch. Pre veľmi úzke tolerancie sa odporúčajú skúšobné rezy. Pokos je možné otočiť o 45°. Uvoľnite napínaciu páku. Keď je mierka pokosu v otvore pre mierku pokosu, otáčajte mierkou, kým na stupnici nedosiahnete požadovaný...
  • Página 482 Keď meracia trubica narazí na excentrické koleso, ak okraj meracej trubice nie je na nule, uvoľnite excentrickú skrutku a znovu nastavte excentrické koleso. A – Limitné excentrické koleso B – Skrutka s nástrčnou hlavou...
  • Página 483 Upevňovač obrobku 1. Otvorte upevňovač obrobku nahor. 2. Položte obrobok na pracovný stôl a k bočnej koľajnici. 3. Zatlačte upevňovací prvok obrobku proti obrobku. A – Odomknúť B - Zámok 3.4.2. Prevádzka Vytváranie pozdĺžnych rezov Pozdĺžne rezanie je, keď používate pílu na rezanie pozdĺž vlákna dreva. Pritlačte jednu hranu obrobku proti rozrezávaciemu vodidlu, zatiaľ...
  • Página 484 4. Bočne veďte ľavou alebo pravou rukou (v závislosti od polohy rozrezávacieho vodidla) len po prednú hranu krytu pílového kotúča. 5. Vždy zatlačte obrobok až na koniec štiepacieho kliny. 6. Odrezaný kus zostane na pílovom kotúči, kým sa kotúč nevráti do svojej pokojovej polohy. 7.
  • Página 485 A – Samorezná skrutka...
  • Página 486 Vytváranie uhlových rezov Uhlové rezy sa musia vždy vykonávať pomocou rozrezávacieho dorazu. 1. Nastavte čepeľ do požadovaného uhla. 2. Nastavte rozrezávacie vodidlo podľa šírky a výšky obrobku. 3. Vykonajte rez v súlade so šírkou obrobku. Vytváranie priečnych rezov 1. Pevne pritlačte obrobok k mierke pokosu. 2.
  • Página 487 A – Ochrana pílového listu B – Riving Knife C – Bench Insert 8. Demontujte štiepací klin uvoľnením upínacej skrutky v upínacej doske jej otočením v smere hodinových ručičiek o niekoľko otáčok a potom vytiahnutím štiepacieho noža nahor a von. Pozrite si obrázok nižšie 4.
  • Página 488 A – Upevňovacia skrutka B – Kľúč pílového listu C – očkový kľúč D – Hnací hriadeľ E – Blade Flange 14. Pred montážou nového pílového listu dôkladne vyčistite vonkajšiu a vnútornú prírubu pílového listu. 15. Namontujte nový pílový kotúč na hnací hriadeľ. Dávajte pozor na smer otáčania: Rozhranie rezu zubov musí...
  • Página 489 18. Opatrne otočte pílový kotúč v smere otáčania: Musí byť presne vycentrovaný a nesmie sa „kývať“. Skontrolujte správne umiestnenie pílového kotúča a vonkajšej príruby pílového kotúča a ak pílový kotúč nie je presne vycentrovaný, diely znova nastavte. 19. Držte prírubu kotúča na mieste pomocou kľúča na pílový kotúč a otočte upevňovaciu skrutku s očkovým kľúčom v smere hodinových ručičiek.
  • Página 490 Riešenie problémov Problém Príčina Náprava 1. Upevňovacia matica je 1. Skontrolujte sieťovú poistku nedostatočne utiahnutá 2. Skontrolujte predlžovací kábel Motor sa nespustí 2. Chyba predlžovacieho kábla 3. Nechajte ho skontrolovať 3. Porucha spojov na motore elektrikárom alebo spínači 1. Preťaženie tupým pílovým 1.
  • Página 491 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.