Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 361

Enlaces rápidos

RR 250 - 300 2T
Grazie per la fiducia accordata e buon divertimento. Con questo
libretto abbiamo voluto darLe le informazioni necessarie per un
corretto uso e una buona manutenzione della Sua moto.
BETAMOTOR S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai dati, alle
caratteristiche e alle immagini riportati sul presente manuale, nonché a
definire miglioramenti ai propri modelli in qualsiasi momento e senza uno
specifico preavviso.
Cod. 026440220 000
I
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Beta Motorcycles RR 250 2T 2017

  • Página 1 RR 250 - 300 2T Grazie per la fiducia accordata e buon divertimento. Con questo libretto abbiamo voluto darLe le informazioni necessarie per un corretto uso e una buona manutenzione della Sua moto. BETAMOTOR S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai dati, alle caratteristiche e alle immagini riportati sul presente manuale, nonché...
  • Página 2 AvvERTEnzA Si raccomanda, dopo la prima o seconda ora di utilizzo in fuori- strada, di controllare tutti i serraggi con particolare attenzione a: • corona • verificare corretto fissaggio pedane • leve/pinze/disco freno anteriore/posteriore • verificare corretto serraggio plastiche • bulloneria motore •...
  • Página 3 INDICE DEI CAPITOLI Avvertenze sull’uso del veicolo ..............5 Simbologie .................... 5 Guida sicura ..................6 CAP. 1 INFORMAZIONI GENERALI ........... 7 Dati identificazione veicolo ..............8 Fornitura ....................8 Conoscenza del veicolo ................ 10 Dati tecnici ..................11 Impianto elettrico ................. 14 Lubrificanti e liquidi consigliati ...............
  • Página 4 Carburatore ..................54 Freno anteriore ..................56 Freno posteriore ................... 59 Comando frizione ................62 Controllo e regolazione gioco sterzo ............64 Olio forcelle ..................65 Ruota anteriore ..................69 Pneumatici ..................70 Leveraggio sospensione posteriore ............70 Catena ....................71 Faro anteriore ..................
  • Página 5 AVVERTENZE SULL’USO DEL VEICOLO • Il veicolo deve essere obbligatoriamente corredato di: targa, libretto di circolazione, bollo ed assicurazione. • Modifiche al motore o altri organi sono punite dalla legge con severe sanzioni, tra le quali la confisca del mezzo. •...
  • Página 6 GUIDA SICURA • Rispettare il Codice Stradale • Indossare sempre dispositivi di sicurezza personale omologati • Mantenere sempre pulita la visiera protettiva • non viaggiare con in tasca oggetti acuminati o fragili • Regolare correttamente gli specchietti retrovisori • Guidare sempre seduti e con entrambe le mani sul manubrio ed i piedi sulle pedane •...
  • Página 7 CAP. 1 INFORMAZIONI GENERALI INDICE ARGOMENTI Dati identificazione veicolo ..............8 Identificazione telaio ................8 Identificazione motore ................ 8 Fornitura ....................8 Conoscenza del veicolo ................ 10 Elementi principali: ................10 Dati tecnici ..................11 Pesi ....................11 Dimensioni veicolo ................11 Pneumatici ..................
  • Página 8 DATI IDENTIFICAZIONE VEICOLO IDENTIFICAZIONE TELAIO I dati di identificazione A del telaio sono impressi sul canotto dello sterzo nel lato destro. IDENTIFICAZIONE MOTORE I dati di identificazione b del motore sono impressi nella zona indicata in figura. FORNITURA Il corredo di serie comprende: il manuale d’uso e manutenzione, il set di attrezzi ed il cablaggio adattatore per collegare la presa CAn del veicolo ad uno scantool...
  • Página 9 Per accedere alla borsa attrezzi levare la sella 1 (pag. 84). Sfilare il fianchetto 2 (pag. 85). Sfilare la chiave esagonale 3 e relativa chiave a bussola (8 mm) tramite cui è possibile svitare la vite 4. Tirare verso l’esterno la bandellina sinistra del parafango e sganciare i due elastici di ritegno 5.
  • Página 10 CONOSCENZA DEL VEICOLO ELEMENTI PRINCIPALI: 10 - Paracolpi inferiore 17 - Fiancata posteriore 1 - Serbatoio carburante (Kit paracolpi) 18 - Paracolpi steli 2 - Tappo carburante 11 - Sella 19 - Parafango posteriore 3 - Silenziatore 12 - Motore 20 - Pedale avviamento 4 - Ammortizzatore post.
  • Página 11 DATI TECNICI PESI Peso a secco RR 250 - 300 ..104 kg (anteriore 50 Kg; posteriore 54 Kg) DIMENSIONI VEICOLO lunghezza massima ..............2172 mm larghezza massima ..............807 mm altezza massima da terra ............1270 mm interasse ................... 1482 mm altezza sella ................
  • Página 12 SOSPENSIONE POSTERIORE Monoammortizzatore con leveraggio progressivo molla ....................K 5,2 compressione a carico statico (vedi pag. 45) ........35 mm corsa ammortizzatore ..............135 mm escursione ruota posteriore ............290 mm click in compressione alte velocità (da tutto chiuso) ......... 18 click in compressione basse velocità...
  • Página 13 Raffreddamento ... a liquido, circolazione forzata del liquido con pompa Candela RR 250 ..............NGK BR8 ES Candela RR 300 ..............NGK BPR7 ES Frizione ............dischi multipli in bagno d’olio Cambio Versione RR 250 RR 300 Trasmissione primaria 28/70 28/70 Rapporto al cambio 1ª...
  • Página 14 IMPIANTO ELETTRICO SChEMA ELETTRICO Legenda colori Bi = Bianco ve = verde Ma = Marrone vi = viola Bl = Blu ne = nero Gi = Giallo Rs = Rosso Ar = Arancio Az = Azzurro Ro = Rosa Gr = Grigio...
  • Página 15 LEGENDA SChEMA ELETTRICO LAMPEGGIATORE AnT. Dx. LAMPADA 12v 6W PULSAnTE STOP AnTERIORE PULSAnTE DI SPEGnIMEnTO PULSAnTE AvvIAMEnTO SWITCh SECOnDA MAPPA (OPzIOnALE) SEnSORE GIRI RUOTA SPIA InDICATORI DI DIREzIOnE PULSAnTE Dx SPIA RISERvA OLIO CRUSCOTTO SPIA LUCI ABBAGLIAnTI PULSAnTE Sx SPIA DIAGnOSI MISCELATORE PULSAnTE CLACSOn LAMPEGGIO ABBAGLIAnTI DEvIO-LUCI...
  • Página 16 LUbRIFICANTI E LIqUIDI CONSIGLIATI Per un migliore funzionamento ed una più lunga durata del mezzo si raccomanda di utilizzare preferibilmente i prodotti elencati in tabella: TIPO DI PRODOTTO SPECIFIChE TECNIChE OLIO SERBATOIO LIQUI MOLy 2-STROKE MOTOR OIL, MISCELATORE SELF-MIxInG OLIO CAMBIO E FRIzIOnE LIQUI MOLy RACInG 10W-40 OLIO FREnI LIQUI MOLy BRAKE FLUID DOT 5.1...
  • Página 17 CAP. 2 UTILIZZO DEL VEICOLO INDICE ARGOMENTI Elementi principali ................18 Tappo serbatoio ................18 Rubinetto carburante ................ 18 Starter .................... 19 Tappo serbatoio olio miscelatore ............19 Leva della frizione ................19 Commutatore sinistro ............... 20 Commutatore destro ................. 20 Leva freno anteriore e comando gas ..........
  • Página 18 ELEMENTI PRINCIPALI TAPPO SERbATOIO Staccare il tubo di ventilazione 1. Per aprire il serbatoio girare il tappo 2 in senso antiorario. Per chiudere il tappo del serbatoio ap- poggiarlo nella sede e avvitarlo in senso orario. RUbINETTO CARbURANTE Il rubinetto carburante ha tre posizioni: OFF: erogazione carburante chiusa.
  • Página 19 STARTER La leva starter è posizionata sul carbura- tore. Per azionare lo starter tirare verso l’alto. TAPPO SERbATOIO OLIO MISCELATORE Il tappo serbatoio olio miscelatore è situato sotto la sella. Per accedervi rimuovere la sella (pag. 84). Per aprire il tappo serbatoio girare il tappo in senso antiorario.
  • Página 20 COMMUTATORE SINISTRO Il commutatore luci e servizi è posizionato sul lato sinistro del manubrio ed è così costituito: 1 - Pulsante avvisatore acustico; 2 - Commutatore luci: accese luci di posizione e abba- glianti; accese luci di posizione e anb- baglianti;...
  • Página 21 LEVA CAMbIO La leva del cambio è montata sul lato sini- stro del motore. La posizione delle marce è indicata in figura. PEDALE FRENO Il pedale del freno è posizionato davanti al poggiapiede destro. Premendo il pedale verso il basso, si aziona il freno posteriore.
  • Página 22 ChIAVI Il veicolo viene fornito con due chiavi (una è di scorta). bLOCCASTERZO Per inserire il bloccasterzo: - ruotare il manubrio in senso antiorario; - spingere la chiave e ruotarla in senso antiorario; Da questa posizione sfilare la chiave. Per disinserire il bloccasterzo: - ruotare la chiave in senso orario;...
  • Página 23 ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO TAChIMETRO DIGITALE Indice Informazioni generali Condizioni di funzionamento Caratteristiche generali Procedura attivazione cruscotto 3.1.1 Eventi di attivazione Schermo LCD 3.2.1 Caratteristiche generali LCD 3.2.2 velocità 3.2.3 Contachilometri 3.2.4 Parziale A 3.2.5 Parziale B 3.2.6 Orologio 3.2.7 Tempo di guida 3.2.8 Impostazione unità...
  • Página 24 3 CARATTERISTIChE GEnERALI 3.1 PROCEDURA ATTIvAzIOnE CRUSCOTTO Il cruscotto esegue una procedura di attivazione quando viene acceso. Ci sono tre diversi eventi che attivano il cruscotto. La procedura di avviamento consiste nell’accensione della retroilluminazione del display LCD che mostrerà attivi tutti i segmenti per due secondi. Dopo la procedura di avviamento il cruscotto rimane acceso per 30 secondi per poi spegnersi se non ci sono eventi come pressione dei pulsanti, segnale dal sensore velocità...
  • Página 25 3.2.1 CARATTERISTIChE GEnERALI LCD Ognuna delle seguenti informazioni mostrate sul display LCD è aggiornata indipen- dentemente, con differente frequenza di aggiornamento in base al tipo di informa- zione ed alla sua variabilità. 3.2.2 vELOCITÀ Il cruscotto calcola e mostra la velocità della moto sullo schermo LCD. L’informazione sulla velocità...
  • Página 26 3.2.3 COnTAChILOMETRI Il cruscotto è provvisto di contachilometri mostrato sullo schermo LCD. Questa opzione può essere visualizzata scorrendo per mezzo del pulsante “MODE”. L’indicatore a sei cifre e il simbolo “ODO” vengono illuminati. Eventuali 0 iniziali vengono mostrati. L’intervallo dell’indicatore va da 000000 a 999999 chilometri o miglia. Se la percorrenza supera 999999 km (ml) l’indicatore continuerà...
  • Página 27 3.2.5 PARzIALE B Questa opzione può essere visualizzata scorrendo per mezzo del pulsante “MODE” sul cruscotto. Indicatore a 4 cifre (3 cifre + punto decimale + 1 cifra), simbolo “TRIP” con una “B” sulla destra mostrati. non sono mostrati eventuali 0 iniziali. Intervallo visualizzato da 0,0 a 999,9 km o miglia.
  • Página 28 3.2.7 TEMPO DI GUIDA Il cruscotto fornisce il tempo di guida, mostrato sullo schermo LCD. Il tempo è ottenuto da un cristallo di quarzo e viene memorizzato per mezzo di un pulsante. Quando si accende la moto il tempo di guida viene azzerato. 3.2.8 IMPOSTAzIOnE UnITÀ...
  • Página 29 3.2.10 LIvELLO DELLA BATTERIA DELLA MOTO Il cruscotto mostra il livello del voltaggio dell’alimentazione della batteria veicolo. Correlazione tra barre dell’indicatore e livello del voltaggio: barre Voltaggio [V] 0  1 1  2 11.5 2  3 3  4 12.5 4 ...
  • Página 30 Modo velocità Funzione Pulsante Tempo Attività (sec) CLOCK In ingresso modo im- MODE <2 Aumenta le cifre dell’ora MODE postazione orologio MODE >2 Aumenta velocemente le cifre dell’ora <2 Aumenta le cifre dei minuti >2 Aumenta velocemente le cifre dei minuti MODE&SET >2 Esce dal modo impostazi- one orologio e salva l’ora...
  • Página 31 3.3 SPIE Indicatore numero spia LED: LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 Specifica spie: numero di spie: 4 Numero LED Funzione Simbolo LED 1 Lampeggiatori LED 2 Abbagliante LED 3 Riserva olio Spia MIL (Malfunzionamento LED 4 sistema gestione motore)
  • Página 32 Alimentazione +12v è fornita al cruscotto solo quando il veicolo è avviato (linea rego- latore) Spia lampeggiatori Il sistema attiva la spia in sincrono con l’attivazione degli indicatori di direzione. Spia abbagliante Il sistema attiva la spia in sincrono con l’attivazione della luce abbagliante. Spia riserva olio Spia MIL (Malfunzionamento sistema gestione motore) Indica un guasto nel sistema controllo del motore.
  • Página 33 VERIFIChE PRIMA E DOPO L’UTILIZZO Per una guida sicura ed una vita duratura del veicolo si consiglia di: 1 verificare l’integrità del tubo olio che collega il collettore di aspirazione al sistema elettronico di dosaggio. 2 verificare tutti i livelli dei liquidi. 3 verificare il corretto funzionamento dei freni e l’usura pasticche (pag.
  • Página 34 RIFORNIMENTO CARbURANTE Utilizzare benzina super senza piombo. La capacità del serbatoio è riportata a pag. 11. Per il rifornimento rimuovere il tappo serbatoio (pag. 18). Terminato il rifornimento applicare il tappo e serrare a fondo. ATTEnzIOnE: Il rifornimento va eseguito a motore spento. ATTEnzIOnE: Pericolo d’incendio.
  • Página 35 RIFORNIMENTO OLIO MISCELATORE Per il rifornimento rimuovere il tappo serbatoio (pag. 19). La capacità del serbatoio è riportata a pag. 11. Terminato il rifornimento applicare il tappo e serrare a fondo. Utilizzare l’olio indicato a pag. 16 nella tabella “Lubrificanti e liquidi consigliati”. AVVIAMENTO MOTORE Posizionare il rubinetto serbatoio carburante su ON o su RES (pag.
  • Página 37 CAP. 3 REGOLAZIONI INDICE ARGOMENTI Legenda simboli ................... 38 Freni ....................38 Freno anteriore ................38 Freno posteriore ................38 Frizione ....................38 Gioco comando gas ................39 Regolazione del minimo ............... 39 Regolazione comando valvola scarico ............ 41 Regolazione manubrio ................41 Regolazione posizione cavallotto ............
  • Página 38 LEGENDA SIMbOLI Coppia di serraggio Frenafiletti media intensità Grasso FRENI FRENO ANTERIORE Il freno anteriore è del tipo a disco con comando idraulico. La posizione della leva del freno 2 può essere regolata intervenendo sulla vite di registro 1. FRENO POSTERIORE La posizione base del pedale freno 3 è...
  • Página 39 GIOCO COMANDO GAS Il comando gas deve avere sempre un gioco di 3-5 mm. Inoltre, a motore acce- so, il numero di giri del minimo non deve variare quando si sterza fino all’arresto a destra ed a sinistra. Spingere indietro il cappuccio di protezio- ne 1.
  • Página 40 Per impostare correttamente il funzionamento al minimo procedere come descritto qui di seguito: • Avvitare fino a battuta la vite di regolazione aria 2 e poi svitarla fino al valore descritto nel tabella setting carburatore (pag. 12). • Scaldare il motore per circa 5 minuti fino al raggiungimento della temperatura di esercizio. • Ruotare lentamente in senso orario la vite di regolazione aria 2, finché il regime di minimo inizia a diminuire.
  • Página 41 REGOLAZIONE COMANDO VALVOLA SCARICO ATTEnzIOnE! Il veicolo è dotato di val- vola di scarico la cui messa a punto viene fatta in sede di collaudo finale del motore. Non modificare per nessun motivo la posizione della vite di registro 1. Per un’eventuale regolazione rivolgersi ad una officina autorizzata Betamotor.
  • Página 42 Applicare il manubrio. Applicare il cavallotto superiore. Rimontare le viti 6. Serrare alla coppia indicata. 25Nm REGOLAZIONE POSIZIONE MANUbRIO Il manubrio può essere regolato ruotandolo avanti e indietro. Per regolare il manubrio allentare le viti 1. Posizionare il manubrio secondo le proprie esigenze.
  • Página 43 REGOLAZIONE FRENO IN COMPRESSIONE Il gruppo freno idraulico in compressione determina il comportamento in fase di compressione della forcella e può essere regolato tramite la vite b sull’estremità inferiore dei gambali forcella. Ruotando in senso orario si ottiene una maggiore azione del freno in compressione, mentre ruotando in senso antiorario tale azione diminuisce.
  • Página 44 REGOLAZIONE PRECARICO MOLLA Allentare la controghiera E, ruotare in senso orario la ghiera F per aumentare il precarico della molla (e quindi dell’ammor- tizzatore), ruotare in senso antiorario per diminuire il precarico della molla. Ottenuta la precarica desiderata portare a battuta la controghiera di serraggio E sulla ghiera di regolazione F.
  • Página 45 CONTROLLO COMPRESSIONE A CARICO STATICO Per la verifica della compressione statica dell’ammortizzatore occorre: - Collocare la moto sul cavalletto alzamoto. - Misurare la distanza verticale tra l’asse ruota posteriore ed un riferimento op- portunamente scelto sulla sovrastruttura posteriore. - Annotare la quota h - Rimuovere il cavalletto.
  • Página 47 CAP. 4 CONTROLLI E MANUTENZIONE INDICE ARGOMENTI Legenda simboli ................... 48 Olio cambio ..................48 Controllo livello ................48 Sostituzione ..................48 Liquido di raffreddamento ..............49 Controllo livello ................49 Sostituzione ..................50 Filtro aria .................... 52 Rimozione e montaggio filtro aria ............52 Candela .....................
  • Página 48 LEGENDA SIMbOLI Coppia di serraggio Frenafiletti media intensità Grasso OLIO CAMbIO CONTROLLO LIVELLO Tenere il veicolo in posizione verticale rispetto al terreno. Posteggiare la moto su fondo piano e in modo stabile. Rimuovere il tappo di ispezione 1. Il livello olio deve arrivare al bordo infe- riore del foro filettato.
  • Página 49 - Svitare il tappo di carico 1 e quello di scarico 2. - Svuotare completamente il carter. - Applicare il tappo 2 e serrare alla cop- pia indicata. Introdurre la quantità di liquido riportata a pag. 11. 15Nm Utilizzare l’olio indicato a pag. 16 nella tabella “Lubrificanti e liquidi consigliati”.
  • Página 50 ATTEnzIOnE: Indossare equipaggiamento protet- tivo adatto e guanti di protezione. Tenere il liquido di raffreddamento fuori dalla portata dei bambini. non portare il liquido di raffredda- mento a contatto con pelle, occhi o abbigliamento. In caso di contatto: - con occhi, risciacquare subito con acqua e consultare un medico;...
  • Página 51 - Svitare la vite di spurgo 3. - Procedere al riempimento. - Riapplicare il tappo di carico e la vite di spurgo. Le quantità di liquido sono riportate a pag. 11. Utilizzare il liquido indicato a pag. 16 nella tabella “Lubrificanti e liquidi consi- gliati”.
  • Página 52 FILTRO ARIA Si consiglia la verifica dopo ogni uscita. RIMOZIONE E MONTAGGIO FILTRO ARIA Per accedere al filtro è necessario: •Rimuovere la sella (pag. 84). •Sganciare il fianchetto di copertura filtro (pag. 85). •Sganciare la staffa di fissaggio filtro 1 •Estrarre il filtro aria 2 ATTEnzIOnE: Dopo ogni intervento controllare che...
  • Página 53 CANDELA Mantenere la candela in buono stato contribuisce alla diminuzione dei consumi e all’ottimale funzionamento del motore. Per accedere alla candela è necessario smontare il serbatoio carburante completo di fianchetti (pag. 85). Per effettuare il controllo è sufficiente sfilare il cappuccio candela e svitare la candela, utilizzando la chiave in dotazione.
  • Página 54 CARbURATORE SVUOTAMENTO VASChETTA CARbURATORE Se si rendesse necessario lo svuotamento della vaschetta del carburatore, procedere come descritto. Rimuovere la protezione catena 1, chiude- re il rubinetto serbatoio e posizionare un panno sotto il carburatore in modo da po- ter raccogliere il carburante che fuoriesce. Aprire la vite di scarico 2 per scaricare il carburante.
  • Página 55 AvvERTEnzA: Rischio avvelenamento! Il carburante è un liquido velenoso e dannoso alla salute. Indossare equipaggiamento protetti- vo adatto e guanti di protezione. Evitare che il carburante venga a contatto con la pelle, gli occhi e gli abiti. non respirare i vapori di carburante. In caso di contatto con gli occhi, risciacquare subito con acqua e consultare un medico.
  • Página 56 FRENO ANTERIORE CONTROLLO LIVELLO LIqUIDO FRENO ANTERIORE Controllare attraverso la spia livello A, la presenza del liquido freni. Il livello minimo del liquido non deve mai essere inferiore al riferimento ricavato nella spia. RAbbOCCO LIqUIDO FRENO ANTERIORE Per ripristinare il livello procedere al rab- bocco svitando le due viti 1, sollevando il tappo 2 e inserendo il liquido freni fino a 5 mm sotto il bordo superiore del serbatoio.
  • Página 57 SPURGO FRENO ANTERIORE Per lo spurgo aria dal circuito frenante anteriore procedere come segue: •Togliere il cappuccio di gomma 1 dalla valvola 2. •Aprire il tappo vaschetta olio. •Inserire un’estremità di un tubicino traspa- rente nella valvola 2, e l’altra all’interno di un contenitore.
  • Página 58 CONTROLLO PASTIGLIE FRENO ANTERIORE Per verificare lo stato di usura del freno anteriore è sufficiente visionare la pinza dal basso, dove è possibile intravedere le estremità delle due pastiglie che dovranno presentare uno spessore di almeno 2 mm di ferodo. nel caso lo strato fosse inferio- re procedere immediatamente alla loro sostituzione.
  • Página 59 FRENO POSTERIORE CONTROLLO LIVELLO LIqUIDO FRENO POSTERIORE Controllare attraverso la spia livello A, la presenza del liquido freni. Il livello minimo del liquido non deve mai essere inferiore al riferimento ricavato nella spia. RAbbOCCO LIqUIDO FRENO POSTERIORE Per ripristinare il livello procedere al rab- bocco attraverso il tappo di carico 1.
  • Página 60 SPURGO FRENO POSTERIORE Per lo spurgo aria dal circuito del freno posteriore procedere come segue: •Togliere il cappuccio di gomma 1 dalla valvola 2. •Aprire il tappo vaschetta olio. •Inserire un’estremità di un tubicino traspa- rente nella valvola 2, e l’altra all’interno di un contenitore.
  • Página 61 CONTROLLO PASTIGLIE FRENO POSTERIORE Per verificare lo stato di usura del freno posteriore è sufficiente visionare la pinza dall’alto, dove è possibile intravedere le estremità delle due pastiglie che dovran- no presentare uno spessore di almeno 2 mm di ferodo. nel caso lo strato fosse inferiore procedere immediatamente alla loro sostituzione.
  • Página 62 COMANDO FRIZIONE CONTROLLO LIVELLO Per il controllo del livello olio della pompa frizione è necessario rimuovere il coper- chio 2. Rimuovere le due viti 1 e togliere il coper- chio 2 unitamente al soffietto di gomma. Con la pompa frizione in posizione oriz- zontale il livello dell’olio dovrebbe trovarsi 5 mm sotto il bordo superiore.
  • Página 63 SPURGO Per lo spurgo aria dal circuito frizione procedere come segue: •Togliere il cappuccio di gomma 1 dalla valvola 2. •Aprire il tappo vaschetta olio. •Inserire un’estremità di un tubicino traspa- rente nella valvola 2, e l’altra all’interno di un contenitore. •Pompare 2/3 volte e rimanere con la leva premuta.
  • Página 64 CONTROLLO E REGOLAZIONE GIOCO STERZO verificare periodicamente il gioco del can- notto di sterzo muovendo avanti e indietro le forcelle come illustrato in figura. Qua- lora si avverta del gioco, procedere alla regolazione operando nel modo seguente: - Allentare le viti 1 17Nm - Allentare la vite 2 - Recuperare il gioco agendo sul dado 3...
  • Página 65 OLIO FORCELLE Stelo destro/sinistro La descrizione relativa alla sostituzione dell’olio delle forcelle riveste un carattere puramente informativo. Infatti è consi- gliabile rivolgersi ad un’officina autoriz- zata BETAMOTOR per effettuare questa operazione. RIMOZIONE GAMbE Per la sostituzione procedere nel modo seguente: • Posizionare il veicolo su un cavalletto centrale alzamoto.
  • Página 66 • Allentare il controdado 2 e rimuovere il tappo 1. • Estrarre la molla 3 e capovolgere il tubo facendo uscire l’olio. • Muovere il pompante e scolare l’olio restante. Completato lo scolo dell’olio, introdurre il quantitativo di olio nuovo descritto al cap. 1 pag.
  • Página 67 • Avvitare il tappo alla gamba completa- mente estesa. MONTAGGIO GAMbE E PARTICOLARI 17Nm Applicare le gambe al veicolo proce- dendo al serraggio delle viti alla coppia indicata. ATTEnzIOnE: ingrassare le viti prima della loro appli- cazione. ATTEnzIOnE: Il serraggio delle viti deve essere eseguito regolando la chiave dina- mometrica alla coppia stabilita ed eseguendo il serraggio in maniera...
  • Página 68 Comprimere e rilasciare la forcella 3-4 volte. Serrare il perno ruota e le viti del piedino alle coppie indicate. 50Nm ATTEnzIOnE: Il serraggio delle viti deve essere eseguito regolando la chiave dina- mometrica alla coppia stabilita ed eseguendo il serraggio in maniera reiterata, fino al raggiungemento della coppia stabilita.
  • Página 69 RUOTA ANTERIORE SERRAGGIO A seguito dello smontaggio ruota: • Comprimere e rilasciare la forcella 3-4 volte. • Serrare il perno ruota e la vite del piedino 50Nm alle coppie indicate. 10Nm...
  • Página 70 LEVERAGGIO SOSPENSIONE 70Nm POSTERIORE Per garantire un funzionamento e una durata nel tempo ottimali del leveraggio progressivo della sospensione posteriore, si raccomanda di controllare periodica- mente il corretto serraggio della bulloneria. verificare che la bulloneria della sospen- sione risulti alla coppia indicata. 90Nm 90Nm 70Nm...
  • Página 71 CATENA Per una maggiore durata della catena di trasmissione è opportuno controllare periodicamente la sua tensione. Tenerla sempre pulita dalla sporcizia de- positata e lubrificarla. Fare in modo che il lubrificante non rag- giunga in nessun caso né il pneumatico posteriore né...
  • Página 72 • Allentare i controdadi A su entrambe le gambe forcellone • Agire sulla vite di registro b su entrambi i lati fino al raggiungimento della tensione desiderata della catena • Serrare i controdadi A su entrambe le gambe forcellone • Serrare il perno 1 alla coppia indicata. 130Nm VERIFICA USURA CATENA 10 -15 Kg...
  • Página 73 FARO ANTERIORE Mantenere il vetro del proiettore sempre pulito (pag. 77). verificare periodicamente la corretta dire- zione del fascio luminoso. SOSTITUZIONE LAMPADE ANTERIORI Rimuovere le viti di fissaggio e spostare in avanti la mascherina portafaro. Estrarre con cautela la lampadina luce di posizione 1 completa di portalampada.
  • Página 74 bATTERIA La batteria si trova sotto la sella e non richiede manutenzione. Tenere puliti i poli della batteria e, se necessario, ingrassarli leggermente con vaselina tecnica. SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO bATTERIA Rimuovere la sella (pag. 84). Sganciare l’elastico. Scollegare PRIMA il capocorda negativo (colore nero) dal polo negativo (-) e POI il capocorda positivo (colore rosso) dal polo positivo (+).
  • Página 75 INATTIVITà In caso di prolungata inattività del veicolo, caricare, con carica batterie adeguato, ogni 15 gg o mediante manutentore di carica. La batteria deve essere tenuta in ambiente asciutto, a temperatura 5-35°C e fuori dalla portata dei bambini. CARICA DELLA bATTERIA verificare con tester a circuito aperto (dopo 10-12 ore l’attivazione) che la tensione sia maggiore di 12,6 v, se inferiore consiglia-...
  • Página 76 FUSIbILI Per accedere al fusibile è necessario rimuovere la sella (pag. 84). In caso di fusibile danneggiato, il veicolo non si avvia/si arresta: A corredo vengono forniti alcuni fusibili di riserva. Un fusibile bruciato deve essere so- stituito esclusivamente con un altro equivalente.
  • Página 77 PULIZIA DEL VEICOLO PRECAUZIONI GENERALI ATTEnzIOnE: non pulire mai il veicolo con un apparecchio ad alta pressione con un forte getto d’acqua. L’eccessiva pressione può raggiungere componen- ti elettrici, connettori, cavi flessibili, cuscinetti ecc. e danneggiarli o distruggerli. ATTEnzIOnE: lavare frequentemente con acqua fredda i veicoli che operano in prossimità...
  • Página 78 LUNGA INATTIVITà DEL VEICOLO In previsione di un lungo periodo di inattività del veicolo, ad esempio durante la stagione invernale, è necessario adottare alcuni semplici accorgimenti a garanzia di un buon mantenimento: • Eseguire un’accurata pulizia del veicolo in tutte le sue parti. •...
  • Página 79 MANUTENZIONE PROGRAMMATA Motore Olio cambio e frizione Candela Viti testa Viti fissaggio motore * Viti pedale avviamento e leva cambio Cappuccio candela Dischi frizione conduttori (rivestiti) Molle frizione Mozzetto frizione - campana Cuscinetti cambio (albero primario) Cilindro Pistone e segmenti Biella Cuscinetti albero motore Aspetto superficiale cambio...
  • Página 80 Freni Livello liquido e spessore pastiglie Spessore dischi Tenuta tubazioni Corsa a vuoto e scorrevolezza comandi Ciclistica Tenuta e funzionamento ammortizzatore e forcella Parapolvere Cuscinetti di sterzo Viti Ruote Tensionamento raggi e coassialità cerchi Pneumatici (usura e pressione) Gioco cuscinetti Legenda Controllo (Pulizia, regolazione, lubrificazione, sostituzione se necessario) Sostituzione...
  • Página 81 RIEPILOGO COPPIE DI SERRAGGIO Di seguito si riporta il riepilogo delle coppie di serraggio di tutti quei particolari soggetti a regolazione o manutenzione: Avantreno Coppia serraggio [nm] Frenafiletti Perno ruota Piedini-perno ruota Pinza freno - forcella Cavallotto parastelo sinistro Piastra inferiore forcella - gambe forcella Piastra superiore forcella - gambe forcella Perno cannotto su piastra superiore forcella Cavallotto inferiore manubrio - piastra forcella...
  • Página 83 CAP. 5 SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO SOVRASTRUTTURE INDICE ARGOMENTI Smontaggio e rimontaggio sella............. 84 Smontaggio e rimontaggio fianchetto copertura filtro ......... 85 Smontaggio e rimontaggio serbatoio completo ..........85...
  • Página 84 SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO SELLA Premere il pulsante 1. Sfilare la sella verso il posteriore del motociclo. Per il rimontaggio inserire la cavità 1 della sella nella guida 2. Premere la sella verso il basso nella parte centrale e contemporaneamente, spingerla verso l’anteriore fino a quando l’innesto a proiettile non si aggancia nella propria sede.
  • Página 85 ATTEnzIOnE: Assicurarsi che l’innesto a proiettile 3 sia ben innestato nella serratura a bottone. SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO FIANChETTO COPERTURA FILTRO Rimuovere la sella (pag. 84). Afferrare il fianchetto dalla parte anteriore e tirare verso l’esterno. Per il rimontaggio inserire le linguette 1 negli specifici alloggiamenti.
  • Página 86 Rimuovere il fianchetto copertura filtro (pag. 85). Rimuovere le due viti 1 di fissaggio serba- toio al telaio e la vite 2 (una per lato) di fissaggio del fianchetto al radiatore. Sollevare il serbatoio completo di fianchetti laterali. Per il rimontaggio seguire le operazioni 10Nm in senso opposto a quelle sopra desrcitte.
  • Página 87 CAP. 6 COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA INDICE ARGOMENTI Ricerca del guasto ................88 Indice alfabetico .................. 89...
  • Página 88 RICERCA DEL GUASTO InCOnvEnIEnTE CAUSA RIMEDIO Il motore non si avvia - Impianto di alimentazione carburante Rivolgersi presso un’officina autorizza- ostruito (tubi, serbatoio benzina, rubinetto) ta BETAMOTOR - Filtro aria eccessivamente sporco verificare il filtro aria - non arriva corrente alla candela Effettuare la pulizia o la sostituzione della candela.
  • Página 89 INDICE ALFAbETICO Arresto motore ..................35 Avvertenze sull’uso del veicolo ..............5 Avviamento motore ................35 Batteria ....................74 Candela ..................... 53 Carburatore ..................54 Catena ....................71 Comando frizione ................62 Conoscenza del veicolo ................ 10 Controllo e regolazione gioco sterzo ............64 Dati identificazione veicolo ..............
  • Página 90 Manutenzione programmata ..............79 Olio cambio ..................48 Olio forcelle ..................65 Pneumatici ..................70 Pulizia del veicolo ................77 Regolazione ammortizzatore ..............43 Regolazione comando valvola scarico ............ 41 Regolazione del minimo ............... 39 Regolazione forcella ................42 Regolazione manubrio ................41 Ricerca del guasto ................
  • Página 91 RR 250 - 300 2T Thanks for you preference, and have a good time! This hand- book contains the information you need to properly operate and maintain your motorcycle. The data, specifications and images shown in this manual does not constitute an engagement on the part of BETAMOTOR S.p.A.
  • Página 92 IMPORTANT We recommend you to check all the tightenings after the first one or two hours’ ride over rough ground. Special attention should be paid to the following parts: • rear sprocket • ensure that the footrests are properly fixed •...
  • Página 93 CONTENTS Operating instructions ................5 Symbols ....................5 Riding safety ..................6 ChapTER 1 GENERal iNfORmaTiON ..........7 Vehicle identification data ............... 8 Tools kit ....................8 Familiarizing with the vehicle..............10 Specifications ..................11 Electrical system ................... 14 Recommended lubricants and liquid ............16 ChapTER 2 OpERaTiON ..............
  • Página 94 Carburettor ..................54 Front brake..................56 Rear brake ..................59 Clutch control ..................62 Check and adjusting of steering play ............64 Fork oil ....................65 Front wheel ..................69 Tyres....................70 Rear suspension leverage ..............70 Chain ....................71 Headlight ....................
  • Página 95 OpERaTiNG iNSTRuCTiONS • The vehicle must be accompanied by: number-plate, registration document, tax disc and insurance. • Any modifications of the engine or other parts are punishable by severe sanctions including the confiscation of the vehicle. • To protect your safety and that of others, always drive carefully and with your helmet on and always keep low beams on.
  • Página 96 RidiNG SafETy • Observe the Highway Code. • Always wear approved personal protective equipment. • Always keep the crash helmet visor clean. • Do not keep sharp or brittle objects in your pockets while riding. • Properly adjust the rearview mirrors. •...
  • Página 97 ChapTER 1 GENERal iNfORmaTiON CONTENTS Vehicle identification data ............... 8 Frame identification ................8 Engine identification ................8 Tools kit ....................8 Familiarizing with the vehicle..............10 Main parts: ..................10 Specifications ..................11 Weight ................... 11 Dimensions ..................11 Tyres ....................
  • Página 98 VEhiClE idENTifiCaTiON daTa fRamE idENTifiCaTiON Frame identification data a are stamped on the right side of the steering head tube. ENGiNE idENTifiCaTiON Engine identification data B are stamped in the area shown in the figure. TOOlS KiT The following items are supplied as stand- ard: operation, maintenance manual, tool kit and the cable adapter to connect the CAN socket to a scantool (see photo).
  • Página 99 To take the tool kit, remove the saddle 1 (page 84). Pull the rear side panel 2 (page 85). Get off the male end wrenches and hexa- gon socket 3. With these is possible to unscrew the screw 4. Pull the left cover of rear fender and unhook two rubber band 5.
  • Página 100 familiaRiziNG wiTh ThE VEhiClE maiN paRTS: 10 - Lower bumper 17 - Rear side panel 1 - Fuel tank (Bumper kit) 18 - Fork covers 2 - Tank cap 11 - Saddle 19 - Rear mudguard 3 - Silencer 12 - Engine 20 - Kickstarter 4 - Rear shock absorber 13 - Front mudguard...
  • Página 101 SpECifiCaTiONS wEiGhT Dry weight RR 250 - 300 ......104 kg (front 50 Kg; rear 54 Kg) dimENSiONS maximum length ................. 2172 mm maximum width ................807 mm overall height ................1270 mm wheelbase................. 1482 mm saddle height ................930 mm ground clearance .................
  • Página 102 REAR SUSPENSION Single shock absorber with compound lever spring ..................... K 5,2 static sag load (see page 45) ............35 mm shock absorber travel ..............135 mm rear wheel travel ................290 mm compression clicks, high speeds (from completely closed) ......18 compression clicks, low speeds (from completely closed) ......
  • Página 103 Cooling system ......... forced liquid circulation by pump Spark plug RR 250 ..............NGK BR8 ES Spark plug RR 300 ...............NGK BPR7 ES Clutch .................. wet, multidisc Gearchange Version RR 250 RR 300 Primary drive 28/70 28/70 Gear ratio 1 gear 12/31 12/31...
  • Página 104 ElECTRiCal SySTEm ElECTRiCal diaGRam Key to colours Bi = White Ve = Green Ma = Brown Vi = Purple Bl = Blue Ne = Black Gi = Yellow Rs = Red Ar = Orange Az = Sky-blue Ro = Pink Gr = Grey...
  • Página 105 lEGENd ElECTRiCal diaGRam RIGHT-HAND FRONT TURN INDICATOR 12V 6W FRONT BRAKE LIGHT BUTTON ENGINE STOP BUTTON START BUTTON SECOND MAP SWITCH (OPTIONAL) WHEEL REVOLUTION SENSOR TURN INDICATORS WARNING LIGHT RIGHT BUTTON OIL RESERVE WARNING LIGHT DASHBOARD HEADLIGHT TELL TALE LAMP LEFT BUTTON MIxER DIAGNOSIS WARNING LIGHT HORN BUTTON...
  • Página 106 RECOmmENdEd luBRiCaNTS aNd liquid To maximize the vehicle’s performance and ensure many years of trouble-free opera- tion, we recommend using the following products: pROduCT TypE SpECifiCaTiONS OIL MIxER TANK LIQUI MOLY 2-STROKE MOTOR OIL, SELF-MIxING GEAR AND CLUTCH OIL LIQUI MOLY RACING 10W40 BRAKE OIL LIQUI MOLY BRAKE FLUID DOT 5.1 CLUTCH ACTUATOR OIL...
  • Página 107 ChapTER 2 OpERaTiON CONTENTS Main parts ..................18 Fuel tank cap .................. 18 Fuel cock ..................18 Starter .................... 19 Mixer oil tank cap ................19 Clutch lever ..................19 LH switch ..................20 RH switch ..................20 Front brake lever and gas control ............20 Gear change lever................
  • Página 108 maiN paRTS fuEl TaNK Cap Use unleaded petrol (gasoline). Disconnect the ventilation pipe 1. To open the tank turn the cap 2 anticlock- wise. To close the fuel tank’s cap, set it on the tank and crew it clockwise. fuEl COCK Fuel cock has three positions: OFF: fuel supply closed.
  • Página 109 STaRTER The starter lever is located on the carbu- rettor. To operate the choke pull it upward. mixER Oil TaNK Cap The mixer oil tank cap is located under the saddle To gain access remove the saddle (page 84). To open the fuel tank cap turn it anticlock- wise.
  • Página 110 lh SwiTCh The dip and service switch is located on the left side of the handlebar and is com- posed as follows: 1 - Horn button; 2 - Dip switch: parking lights and high beam; parking lights and low beam; 3 - Flash-to-pass button;...
  • Página 111 GEaR ChaNGE lEVER Gear change lever is fitted to the left side of the engine. The positions corresponding to the different gears are shown in the figure. BRaKE pEdal Brake pedal is located in front of the right- hand footrest. The rear brake is operated by pressing down the pedal.
  • Página 112 STEERiNG lOCK To activate the steering lock: - turn the handlebar counter-clockwise; - push the key and turn counter-clockwise; Remove the key from this position. To deactivate the steering lock: - turn the key clockwise; - turn the handlebar clockwise; From this position, the handlebar is free to move, the key can be removed.
  • Página 113 diGiTal Rpm iNdiCaTOR OpERaTiNG iNSTRuCTiONS index General information Operating condition General characteristics Dashboard start-up process 3.1.1 Wake up events LCD Display 3.2.1 LCD general characteristics 3.2.2 Speed 3.2.3 Odometer 3.2.4 Trip A 3.2.5 Trip B 3.2.6 Clock 3.2.7 Ride Time 3.2.8 Unit option display 3.2.9...
  • Página 114 3 GENERAL CHARACTERISTICS 3.1 DASHBOARD START-UP PROCESS The dashboard do some start-up process when is turned ON. There are three differ- ent wakes up events for starting the dashboard. This start-up process consists in turning ON the LCD backlight and the LCD will show all the segments during 2 seconds.
  • Página 115 3.2.1 LCD GENERAL CHARACTERISTICS Each information/data is refreshed independently at different rates, depending on information type and variability of this information. 3.2.2 SPEED Dashboard computes and displays the motorbike speed on LCD display. Speed information can be obtained from: Dedicated digital input for measuring speed sensor frequency. 3.2.2.1 Speed digital input configuration Configuration parameters for speed input and speed visualization.
  • Página 116 3.2.3 ODOMETER Dashboard provides an odometer and is displayed on LCD display. This option can be displayed scrolling by “MODE” button. 6 digits and “ODO” icon lighted. Leading zeros not suppressed. Display range from 000000 to 999999 km or miles. If odometer is greater than 999999 km, odometer will be fixed as 999999km.
  • Página 117 3.2.5 TRIP B This option can be displayed scrolling by “MODE” dashboard button. 4 digits (3digits + decimal point + 1 digit), “TRIP” icon lighted and “B” on the left. Leading zeros suppressed. Display range from 0.0 to 999.9 km or miles. Trip B counter counts from 0 up to 999.9 and then rolls over to 0 and continue counting.
  • Página 118 3.2.7 RIDE TIME Dashboard provides a Ride Time and is displayed on LCD display. Time is obtained from internal crystal quartz and is kept with a push buttons. When the motorbike is turned on the ride time starts again. 3.2.8 UNIT OPTION DISPLAY Dashboard provides the possibility to change the units and be displayed.
  • Página 119 3.2.10 MOTORBIKE BATTERY LEVEL Dashboard displays level of voltage of battery power supply: Relationship between bars and level of voltage: Bars Voltage [V] 0  1 1  2 11.5 2  3 3  4 12.5 4  5 5 ...
  • Página 120 Mode Speed Function Button Time Activity (sec) CLOCK “On Entering Stop MODE <2 Increase in the Hour digits MODE Clock Mode“ MODE >2 Speedy increase in the Hour digits <2 Increase in the minutes digits >2 Speedy increase in the minutes digits MODE&SET >2 Exit clock set mode and save the value...
  • Página 121 3.3 TELLTALES LED number indicator: LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 Telltales/Indicator lights specifications: Number of telltales: 4 LED number Function Symbol LED 1 Blinkers LED 2 High beam LED 3 Oil Reserve MIL telltale (Engine management LED 4 system fault)
  • Página 122 Power +12V are provided to the dashboard only when the bike is turned on (regulator line). Blinkers LED The system activates the indicator in synchrony with the activation of the direction indicators High beam LED The system activates the indicator in synchrony with the activation of the high beam. Oil reserve LED MIL LED Indicates a fault in the engine management system.
  • Página 123 ChECKS BEfORE aNd afTER uSE For safe driving and long vehicle life you should: 1 Check the integrity of the oil pipe connecting the intake manifold to the electronic dosing. 2 Check all fluid levels. 3 Check the correct operation of the brakes and brake pad wear (page 58). 4 Check pressure, general condition and thickness of tread (page 70).
  • Página 124 REfuElliNG Use unleaded petrol. Fuel tank capacity is shown on page 11. To refuel open the tank cap (page 18). After refuelling, screw the cap back and tighten securely. WARNING The refuelling should be performed with the engine off. WARNING Fire hazard.
  • Página 125 Oil mixER REfuElliNG To refuel open the tank cap (page 19). Fuel tank capacity is shown on page 11. After refuelling, screw the cap back and tighten securely. Use the oil indicated on page 16 in the “Recommended lubricants and liquids” table.
  • Página 127 ChapTER 3 adjuSTmENTS CONTENTS Key to symbols..................38 Brakes ....................38 Front brake ..................38 Rear brake ..................38 Clutch ....................38 Adjustment of gas clearance ..............39 Adjusting the idle speed ................ 39 Exhaust valve control adjustment ............41 Handlebar adjustment ................
  • Página 128 KEy TO SymBOlS Tightening torque Threadlocker Medium Grease BRaKES fRONT BRaKE The front brake is disk type with hydraulic control. The home position of brake lever 2 can be adjusted by means of screw 1. REaR BRaKE The home position of brake pedal 3 can be altered by turning adjusting screw 5 af- ter loosening the counternut located under dust cap 4.
  • Página 129 adjuSTmENT Of GaS ClEaRaNCE The throttle control cable should always have a 3-5 mm play. In addition, the idle speed should not change when the han- dlebars are fully rotated to the left or right. Push back protective cap 1. Loosen coun- ternut 2 and turn adjusting screw 3.
  • Página 130 To properly adjust the idle speed, follow these steps: • Tighten the air adjustment screw no. 2 fully and then loosen it up to the value described in the carburetor setting table (page 12) • Warm the engine for approx. 5 minutes, until the operational temperature is attained. • Slowly turn the air adjustment screw 2 clockwise, until idling starts diminishing. • Mark the position, then slowly turn the air adjustment screw no. 2 counterclockwise, until idling decreases again.
  • Página 131 ExhauST ValVE CONTROl adjuSTmENT ATTENTION! The vehicle is provided with an exhaust valve whose fine tuning is performed during the final try-out of the engine. The position of adjustment valve 1 must not be modified for any reason. For any adjusting, please contact Betamo- tor’s Authorized Service Network.
  • Página 132 Apply the handlebar. Apply the top u-bolt. Refit the screws 6. Tighten to the torque indicated. 25Nm adjuSTmENT Of ThE haNdlEBaR pOSiTiON The handlebar can be adjusted by rotating it back and forth. To adjust the handlebar loosen screws 1. Position the handlebar according to re- quirements.
  • Página 133 adjuSTiNG ThE COmpRESSiON dampER The hydraulic compression damper deter- mines the behaviour of the telescopic fork during compression and can be adjusted by means of screw B located at the lower end of the fork legs. Turning the screw clockwise increases the action of the com- pression damper;...
  • Página 134 adjuSTiNG ThE SpRiNG pRElOad Loosen counter-ring E, rotate ring f clock- wise to increase the spring preload (and consequently the shock absorber preload) or anticlockwise to decrease it. After ob- taining the desired preload, turn counter- ring E until it stops against adjusting ring f. For standard setting, refer to page 12.
  • Página 135 STaTiC SaG lOad TEST To verify the static sag of the shock ab- sorber proceed as follows: - Place the motorcycle on the work stand. - Measure the vertical distance between the rear wheel axle and a reference point on the rear fairings. - Write down the dimension H - Remove the work stand.
  • Página 137 ChapTER 4 ChECKS aNd maiNTENaNCE CONTENTS Key to symbols...................48 Engine oil ....................48 Check the level ..................48 Replacement ..................48 Liquid coolant ....................49 Check the level ..................49 Replacement ..................50 Air filter ....................52 Removing and installing air filter .............52 Spark plug ....................53 Carburettor ....................54 Draining the carburettor float chamber .............54 Checking the float level ................55 Front brake....................56...
  • Página 138 KEy TO SymBOlS Tightening torque Threadlocker Medium Grease ENGiNE Oil ChECK ThE lEVEl Hold the vehicle upright. Position the drive on a flat base ensuring stability. Remove the inspection cap 1. The oil level must arrive to the lower edge of check hole.
  • Página 139 - Unscrew filler plug 1 and drain plug 2. - Drain all the oil from the crankcase. - Place the cap 2 and tighten to specified torque. Pour in the quantity of liquid indicated on page 16. Use the oil indicated on page 16 in 15Nm the “Recommended lubricants and liquids”...
  • Página 140 WARNING: Wear appropriate protective cloth- ing and protection gloves. Keep coolant out of reach of chil- dren. Avoid any direct contact of the cool- ant with skin, eyes or clothing. If this happens: - with the eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice;...
  • Página 141 - Unscrew drain screw 3. - Proceed to filling. - Reapply the loading cap and the bleed- ing screw. The amounts of liquid are shown on page Use the liquid indicated on a page 16 in the “Recommended lubricants and liquids”...
  • Página 142 aiR filTER Check after every ride. REmOViNG aNd iNSTalliNG aiR filTER To access the filter is necessary: •Remove the saddle (page 84). •Pull the cover air filter (page 85). •Release filter fastener 1. •Pull out air filter 2. WARNING: After every intervention, check that nothing has been left inside the filter box.
  • Página 143 SpaRK pluG Keeping the spark plug in good condition will reduce fuel consumption and increase engine performance. To accede to spark plug, is necessary to take off the fuel tank with side fairings (page 85). To perform the check, just extract the spark plug cap and unscrew the spark plug by means of the provided wrench.
  • Página 144 CaRBuRETTOR dRaiNiNG ThE CaRBuRETTOR flOaT ChamBER If the carburettor tank needs to be emptied, proceed as described. Remove the chain protection 1, close the tank tap and put a cloth under the carbu- rettor, so that you can collect the running out fuel.
  • Página 145 WARNING: Risk of poisoning! Fuel is poisonous liquid and a health hazard. Wear appropriate protective cloth- ing and protection gloves. Fuel must not come into contact with the skin, eyes, and clothing. Do not breathe in the fuel vapours. If contact occurs with the eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice.
  • Página 146 fRONT BRaKE ChECK ThE lEVEl Of ThE fRONT BRaKE fluid Check the level of the brake fluid through sight a. The level of the fluid should never fall below the mark in the sight. RESTORiNG ThE lEVEl Of ThE fRONT BRaKE fluid To restore the level of the brake fluid, loosen the two screws 1, lift cap 2 and add brake fluid until its level is 5 mm below the upper...
  • Página 147 BlEEdiNG ThE fRONT BRaKE To bleed air from the front brake circuit, proceed as follows: •Remove the rubber cap 1 from the valve 2. •Open the sump cap. •Place one end of a small transparent tube into the valve 2, and the other end inside a container.
  • Página 148 fRONT BRaKE liNiNG CONTROl In order to verify the wear condition of front brake is enough to view the caliper from the bottom, where is possible to glimpse the brake lining tails which will have to show a brake of 2 mm in thickness. If the stratum is lesser let’s start replacing them.
  • Página 149 REaR BRaKE ChECK ThE lEVEl Of ThE REaR BRaKE fluid Check the level of the brake fluid through sight a. The level of the fluid should never fall below the mark in the sight. RESTORiNG ThE lEVEl Of ThE REaR BRaKE fluid To restore the oil level, top up by means of oil filler cap 1.
  • Página 150 BlEEdiNG ThE REaR BRaKE To bleed air from the rear brake circuit, proceed as follows: •Remove the rubber cap 1 from the valve 2. •Open the sump cap. •Place one end of a small transparent tube into the valve 2, and the other end inside a container.
  • Página 151 REaR BRaKE liNiNG CONTROl In order to verify the wear condition of rear brake is enough to view the caliper from above, where is possible to glimpse the brake lining tails which will have to show a brake of 2 mm in thickness. If the stratum is lesser let’s start replacing them.
  • Página 152 CluTCh CONTROl ChECK ThE lEVEl To check the oil level in the clutch pump, first remove cover 2. Remove the two screws 1 and take off cover 1 together with the rubber bellows. With the clutch pump in a horizontal posi- tion, the level of the oil should be 5 mm below the upper rim.
  • Página 153 BlEEdiNG To bleed air from the clutch pump, proceed as follows: •Remove the rubber cap 1 from the valve 2. •Open the sump cap. •Place one end of a small transparent tube into the valve 2, and the other end inside a container.
  • Página 154 ChECK aNd adjuSTiNG Of STEERiNG play Periodically check the play in the steering sleeve by moving the fork back and forth as shown in the figure. Whenever you feel play, adjust as described below: - Loosen the screws 1 17Nm - Loosen the screw 2 - Reduce the play by turning nut 3 Tighten the screws to the prescribed torque...
  • Página 155 fORK Oil Right/left-hand rod The procedure for changing the oil in the forks is provided only for information. We recommend having the operation performed by a BETAMOTOR authorized workshop. REmOViNG lEGS To replace, proceed as follows: • Position the vehicle on the central bike stand.
  • Página 156 • Loosen the counter-nut 2 and remove cap 1. • Extract the spring 3 and overturn the pipe, making the oil escape. • Move the pumping unit and drain the remaining oil. When the oil has been drained completely, introduce the amount of new oil described in chapter 1 .
  • Página 157 • Tighten the cap to the completely ex- tended leg. lEGS aSSEmBly aNd paRTS 17Nm Apply the legs to the vehicle and tighten the screws to the torque indicated. WARNING: grease the screws before their application. WARNING: Tightening of the screws should be carried out by adjusting the torque wrench to the stability torque with repeated tightening until stability...
  • Página 158 Compress and release the fork 3-4 times. Tighten the wheel bolt and the screws of 50Nm the foot-leg. WARNING: Tightening of the screws should be carried out by adjusting the torque wrench to the stability torque with repeated tightening until stability torque has been achieved.
  • Página 159 fRONT whEEl TiGhTENiNG Following removal of the wheel: • Compress and release the fork 3-4 times. • Tighten the wheel bolt and the screws of 50Nm the foot-leg. 10Nm...
  • Página 160 REaR SuSpENSiON 70Nm lEVERaGE In order to guarantee optimal operation and duration over time of the progressive leverage of the rear suspension, it is rec- ommended to periodically check correct tightness of nuts and bolts. Verify that suspension nuts and bolts are at the indicated torque.
  • Página 161 ChaiN Checking the drive chain periodically to ensure longer chain life. Always keep it lubricated and clean of deposited dirt. Take special care in preventing the lubri- cant from coming into contact with the rear tyre or brake disc, otherwise the tyre grip and the action of the brake would be greatly reduced, making it very difficult to control the vehicle.
  • Página 162 • Loosen counternuts a on either side of the fork. • Turn adjusting screws B on either side until the desired chain tension is obtained. • Tighten counternuts a on either side of the fork. • Tighten the pin 1 to the torque indicated. 130Nm ChECK fOR ChaiN wEaR 10 -15 Kg...
  • Página 163 hEadliGhT Keep the headlight glass clean at all times (see page 77). Periodically check the correct angle of the light beam. REplaCiNG ThE hEadliGhT BulBS Remove the fixing screws and move for- ward the lamp holder front cowl. Carefully remove the headlight bulb 1 together with lamp holder.
  • Página 164 BaTTERy Battery is located under the saddle and requires no maintenance. Keep the battery terminals clean. If neces- sary, protect them with a thin film of acid- free grease. BaTTERy REmOVal aNd aSSEmBly Remove the saddle (page 84). Release the rubber band. FIRST disconnect the negative connector (black) from negative (-) pole and THEN positive connector (black) from negative...
  • Página 165 iNaCTiViTy If the vehicle is not going to be used for a long time, remove the battery and charge it every 15 days using a suitable charger. Store the battery in a dry place at a tem- perature of 5 to 35°C and out of the reach of children.
  • Página 166 fuSES To access the fuse, remove the saddle (page 84). In the case of blown fuse, the vehicle will not start/stop: Three spare fuses comes with the kit ac- companying the vehicle. A blown fuse should only be re- placed with another of the same type.
  • Página 167 ClEaNiNG ThE VEhiClE GENERal pRECauTiONS WARNING: Do not clean your vehicle with a high-pressure device with a strong jet of water. Excessive pressure can reach electrical components, con- nectors, flexible cables, bearings, etc and can damage or destroy them. WARNING: Wash motorbikes frequently with cold water that are used near the sea (salty air) and on roads subject to salt spreading in winter.
  • Página 168 pROlONGEd iNaCTiViTy A few simple operations should be performed to keep the vehicle in good condition whenever it is to remain inactive for a long period (e.g. during the winter): • Thoroughly clean the vehicle. • Reduce the tyre pressures by approximately 30 percent, and if possible raise the tyres off the ground.
  • Página 169 SChEdulEd maiNTENaNCE VEhiClE Engine Gear and clutch oil Spark plug Head screws Engine clamping screws * Kick start and gearchange lever screws Spark plug cap Coated clutch disks Clutch springs length Clutch/bell hub Gearbox bearing (drive shaft side) Cylinder Piston and segments Connecting rod Drive shaft bearings Surface appearance of the gearbox...
  • Página 170 Brakes Liquid level, pads thickness Disc thickness Pipe tightness Idle travel levers and drives sliding Cycling Shock absorber and telescopic fork Fork cover Bearings of stearing Bolts Wheels Wheel spokes and rim coaxiality Tyres (wear and pressure) Bearings clearance Check (Clean, adjust, lubricate, replace as necessary) Replace/renew adjust Clean...
  • Página 171 TiGhTENiNG TORquE OVERViEw Here below is an overview of the tightening torque of all pieces subject to adjust- ment or maintenance: forecarriage Tightening torque [Nm] Threadlock Wheel pin Fork foots - wheel pin Brake caliper - Fork Cavallotto parastelo sinistro Steering head base - fork legs Steering head - fork legs Stem pin on steering head...
  • Página 173 ChapTER 5 REmOViNG aNd iNSTalliNG SupERSTRuCTuRES CONTENTS Removing and installing of the saddle ............. 84 Removing and installing air filter side panel ..........85 Removing and installing of the complete tank........... 85...
  • Página 174 REmOViNG aNd iNSTalliNG Of ThE SaddlE Press button 1. Remove the saddle towards the rear of the motorcycle. To re-assemble: Insert the cavity 1 of the saddle in slot 2. Press the saddle down in the middle and at the same time, push it forwards until the bayonet joint engages in its seat.
  • Página 175 WARNING Make sure the bayonet joint 3 is firmly inserted into the button lock. REmOViNG aNd iNSTalliNG aiR filTER SidE paNEl Remove the saddle (page 84). Grab the side panel in the front side and pull out. To refit insert the tabs 1 into their slots. Slide the side panel toward the vehicle.
  • Página 176 Remove the air filter side panel (page 85). Remove the two screws 1 fastening the tank to the frame and the screw 2 (one per side) securing the fairing to the radiator. Lift the tank complete with side panels. Replace the previously removed compo- 10Nm nents following the disassembly procedures inversely.
  • Página 177 ChapTER 6 TROuBlEShOOTiNG CONTENTS Troubleshooting ................... 88 Alphabetical index ................89...
  • Página 178 TROuBlEShOOTiNG PROBLEM CAUSE REMEDY Engine does not start -Fuel system clogged (fuel lines, fuel Contact authorised BETAMOTOR tank, fuel cock) customer service - Air filter dirty Check the air filter - No current supplied to spark plug Clean or replace the spark plug. If the problem persists, contact authorised BETAMOTOR customer service - Engine flooded...
  • Página 179 alphaBETiCal iNdEx Adjusting fork ..................42 Adjusting the idle speed ................ 39 Adjustment of gas clearance ..............39 Air filter ....................52 Battery ....................74 Brakes ....................38 Carburettor ..................54 Chain ....................71 Check and adjusting of steering play ............64 Checks before and after use ..............
  • Página 180 Oil mixer refuelling ................35 Operating instructions ................5 Prolonged inactivity ................78 Rear brake ..................59 Rear suspension leverage ..............70 Recommended lubricants and liquid ............16 Refuelling .................... 34 Removing and installing air filter side panel ..........85 Removing and installing of the complete tank...........
  • Página 181 RR 250 - 300 2T Merci de votre confiance et bon divertissement. Ce livret vous donnera les informations nécessaires pour une utilisation correcte et un bon entretien de votre moto. BETAMOTOR S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications aux données, spécifications et illustrations de ce manuel, ainsi que des amélio- rations à...
  • Página 182 AVERTISSEMENT Il est recommandé, au bout de la première ou de la seconde heure d’utilisation en tout-terrain, de contrôler tous les serrages avec une attention particulière pour: • Couronne • Vérifier la fixation correcte des passerelles • Leviers/pinces/disque des freins avant/arrière •...
  • Página 183 SOMMAIRE DES CHAPITRES Conseils pour l’utilisation du véhicule ............5 Symbologie ................... 5 Conduire en sécurité................6 CHAP. 1 GÉNÉRALITÉS ............... 7 Données d’identification du véhicule ............8 Équipement ................... 8 Connaissance du véhicule ..............10 Caractéristiques techniques ..............11 Système électrique ................
  • Página 184 Carburateur ..................54 Frein avant ..................56 Frein arrière ..................59 Embrayage ..................62 Contrôle et réglage du jeu à la direction ..........64 Huile de fourche .................. 65 Roue avant ..................69 Pneumatiques ..................70 Biellettes de la suspension arrière ............70 Chaîne ....................
  • Página 185 CONSEILS POUR L’UTILISATION DU VÉHICULE • Le véhicule doit être obligatoirement pourvu de: plaque d’immatriculation, carter grise, vignette et assurance. • Toute modification apportée au moteur ou aux autres organes est sévèrement sanctionnée par la loi et entraîne la saisie du véhicule. •...
  • Página 186 CONDUIRE EN SÉCURITÉ • Respecter le code de la route. • Toujours porter des équipements de protection personnelle homologués. • Toujours garder propre la visière de protection. • Ne pas rouler avec des objets pointus ou fragiles dans les poches. • Régler correctement les miroirs rétroviseurs. • Toujours conduire assis avec le deux mains sur le guidon et les pieds sur les cale- pieds.
  • Página 187 CHAP. 1 GÉNÉRALITÉS TABLE DES MATIÈRES Données d’identification du véhicule ............8 Identification du cadre ............... 8 Identification du moteur ..............8 Équipement ................... 8 Connaissance du véhicule ..............10 Éléments principaux: ................ 10 Caractéristiques techniques ..............11 Poids ..................... 11 Dimensions du véhicule ..............
  • Página 188 DONNÉES D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE IDENTIFICATION DU CADRE Les données d’identification A sont impri- mées sur la colonne de direction côté droit. IDENTIFICATION DU MOTEUR Les données d’identification B du moteur sont imprimées dans la zone indiquée sur la figure. ÉqUIPEMENT L’équipement de série comprend: le livret d’utilisation et d’entretien, la trousse à...
  • Página 189 Pour accéder au kit outils, enlever la selle 1 (page 84). Enlever la cache 2 (page 85). Enlever la clé hexagonale 3 et la relative clé à douille (8mm) par la quelle il est possible de dévisser la vis 4. Tirer vers l’extérieur la fixation gauche du garde boues et déclencher les deux élas- tiques de soutien 5.
  • Página 190 CONNAISSANCE DU VÉHICULE ÉLÉMENTS PRINCIPAUx: 16 - Panneaux carrosserie 1 - Réservoir à carburant 10 - Pare-choc inférieur avant 2 - Bouchon de carburant (Kit pare-coups) 17 - Panneaux carrosserie 3 - Silencieux 11 - Selle arrière 4 - Amortisseur arrière 12 - Moteur 18 - Couvertures des 5 - Phare avant...
  • Página 191 CARACTÉRISTIqUES TECHNIqUES POIDS Poids net à sec RR 250 - 300 ....104 kg (avant 50 Kg; arrière 54 Kg) DIMENSIONS DU VÉHICULE Longueur hors tout ..............2172 mm Largeur hors tout ................807 mm Hauteur hors tout ............... 1270 mm Empattement ................
  • Página 192 SUSPENSION ARRIÈRE Mono-ammortiseur avec levier progressif Ressort .................... K 5,2 Enfoncement sous charge statique (voir page 45) ....... 35 mm Débattement amortisseur ............... 135 mm Excursion de la roue arrière ............290 mm Clicks en compression haute vitesse (de complètement fermé) ....18 Clicks en compression basse vitesse (de complètement fermé) ....
  • Página 193 Refroidissement ....à liquide, circulation forcée du liquide avec pompe Bougie RR 250 ..............NGK BR8 ES Bougie RR 300 ..............NGK BPR7 ES Embrayage ..........disques multiples en bain d’huile Boîte de vitesses Version RR 250 RR 300 Transmission primaire 28/70 28/70 Rapports de boite 1 ère...
  • Página 194 SySTÈME ÉLECTRIqUE SCHÉMA ÉLECTRIqUE Légende des couleurs Bi = Blanc Ve = Vert Ma = Marron Vi = Violet Bl = Bleu Ne = Noir Gi = Jaune Rs = Rouge Ar = Orange Az = Bleu ciel Ro = Rose Gr = Gris...
  • Página 195 LÉGENDE SCHÉMA ÉLECTRIqUE CLIGNOTANT AVANT DROIT AMPOULE 12V 6W CONTACTEUR DE STOP AVANT BOUTON D’ARRÊT MOTEUR BOUTON DU DÉMARREUR COMMUTATEUR DEUxIèME CONFIGURATION BOîTIER ÉLECTRONIQUE (OPTIONNEL) CAPTEUR TOURS DE ROUE TÉMOIN CLIGNOTANTS BOUTON DROIT TÉMOIN RÉSERVE HUILE MÉLANGEUR TABLEAU DE BORD BOUTON DROIT TÉMOIN PHARE DE ROUTE TÉMOIN DIAGNOSTIQUE MÉLANGEUR...
  • Página 196 LUBRIFIANTS ET LIqUIDES CONSEILLÉS Pour un meilleur fonctionnement et une plus grande longévité de la moto, il est recommandé d’utiliser de préférence les produits du tableau: TyPE DE PRODUIT CARACTÉRISTIqUES HUILE RÉSERVOIR MÉLANGEUR LIQUI MOLy 2-STROKE MOTOR OIL, SELF-MIxING HUILE COMM. DE VIT. ET EMBRAyAGE LIQUI MOLy RACING 10W40 LIQUIDE DE FREINS LIQUI MOLy BRAKE FLUID DOT 5.1 HUILE ACTIONNEUR EMBRAyAGE...
  • Página 197 CHAP. 2 UTILISATION DU VÉHICULE TABLE DES MATIÈRES Éléments principaux ................18 Bouchon du réservoir ............... 18 Robinet carburant ................18 Starter .................... 19 Bouchon du réservoir huile mélangeur ..........19 Levier d’embrayage ................. 19 Commutateur gauche ............... 20 Commutateur droit ................20 Levier de frein avant et poignée de gaz ..........
  • Página 198 ÉLÉMENTS PRINCIPAUx BOUCHON DU RÉSERVOIR Utiliser l’essence super sans plomb. Détacher le tube de ventilation 1. Pour ouvrir le bouchon du réservoir tourner le bouchon 2 en sens antihoraire. Pour fermer le bouchon du réservoir appuyer le bouchon du réservoir et le visser en sens horaire.
  • Página 199 STARTER Le levier starter est positionné sur le car- burateur Pour actionner le starter, tirez vers le haut. BOUCHON DU RÉSERVOIR HUILE MÉLANGEUR Le bouchon du réservoir d’huile mélangeur est situé sous la selle. Pour y accéder, il faut déposer la selle (page 84).
  • Página 200 COMMUTATEUR GAUCHE L’interrupteur des feux et des autres fonc- tionnalités est positionné sur le côté gauche du guidon et est ainsi constitué : 1 - Avertisseur sonore ; 2 - Commutateur feux : feux de stationnement et feux de route ; feux de stationnement et feux de croisement ;...
  • Página 201 LEVIER DE VITESSES Le levier de vitesses est monté sur le côté gauche du moteur. La position des vitesses est indiquée dans l’image. PÉDALÉ DU FREIN La pédale du frein est positionnée devant le repose-pied droit. Le frein arrière est actionné en appuyant sur la pédale.
  • Página 202 LES CLÉS La moto est fournie avec deux clés (une est de secours). BLOC DE DIRECTION Pour enclencher la serrure du guidon: - tourner le guidon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre; - pousser la clé et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre;...
  • Página 203 MODE D’EMPLOI COMPTEUR DE VITESSE DIGITAL Sommaire Spécifications générales Condition de fonctionnement Généralités Procédure d’allumage du tableau de bord 3.1.1 Evénements de réveil Ecran LCD 3.2.1 Caractéristiques principales LCD 3.2.2 Vitesse 3.2.3 Odomètre 3.2.4 Partiel A 3.2.5 Partiel B 3.2.6 Horloge 3.2.7 Temps de conduite...
  • Página 204 3 GÉNÉRALITÉS 3.1 PROCÉDURE D’ALLUMAGE DU TABLEAU DE BORD Le tableau de bord exécute une procédure d’activation lorsqu’il est allumé. Il y a trois différents événements de réveil pour activer le tableau de bord. La procédure d’activation consiste à allumer le rétroéclairage de l’écran LCD qui affichera tous les segments pendant 2 secondes.
  • Página 205 3.2.1 CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES LCD Chacun des informations suivantes affichées sur l’écran LCD est mis à jour indépen- damment, avec un taux de rafraîchissement différent en fonction du type d’information et de sa variabilité. 3.2.2 VITESSE Le tableau de bord calcule et affiche la vitesse de la moto sur l’écran LCD. L’infor- mation de la vitesse est obtenue à...
  • Página 206 3.2.3 ODOMèTRE Le tableau de bord dispose d’un odomètre affiché sur l’écran LCD. Cette option peut être affichée en defilant avec le bouton «MODE». L’indicateur à six chiffres et le symbole «ODO» sont affichés. Les zéros en tête sont affichés. La gamme d’affichage va de 000000 à...
  • Página 207 3.2.5 PARTIEL B Cette option peut être affichée en defilant avec le bouton «MODE» sur le tableau de bord. Afficheur à 4 chiffres (3 chiffres + virgule + 1 chiffre), symbole «TRIP» avec une «B» affichés sur la droite. Les zéros en tête sont supprimés. Gamme d’affichage de 0,0 à...
  • Página 208 3.2.7 TEMPS DE CONDUITE Le tableau de bord est équipé d’une horloge affichée sur l’écran LCD. Le temps est obtenu à partir d’un cristal de quartz et il est enregistré au moyen d’un bouton. Lorsque vous démarrez la moto le temps de conduite est remis à zéro. 3.2.8 SÉLECTION DE L’UNITÉ...
  • Página 209 3.2.10 NIVEAU DE LA BATTERIE DE LA MOTO Le tableau de bord affiche le niveau de tension d’alimentation de la batterie du véhicule. Corrélation entre les barres de l’indicateur et le niveau de tension: Barres Tension [V] 0  1 1 ...
  • Página 210 Mode Vitesse Fonction Bouton Temps Activité (sec) CLOCK Entrée dans le mode MODE <2 Augmente les chiffres de MODE de réglage de l’hor- l’heure loge MODE >2 Augmente rapidement les chiffres de l’heure <2 Augmente les chiffres des minutes >2 Augmente rapidement les chiffres des minutes MODE&SET >2...
  • Página 211 3.3 VOyANTS Indicateur numéro voyant LED: LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 Spécifications Voyants : Numéro de voyants: 4 Numéro LED Fonction Symbole LED 1 Clignotants LED 2 Feux de route LED 3 Réserve huile Voyant MIL LED 4 (Dysfonctionnement système de gestion du moteur)
  • Página 212 Alimentation + 12V est fournie au tableau de bord seulement lorsque le véhicule est démarré (ligne de régulateur) Voyant clignotants Le système active le voyant en synchronisation avec l’activation des clignotants. Voyant feux de route Le système active le voyant en synchronisation avec l’activation des feux de route. Voyant réserve huile Voyant MIL (Dysfonctionnement système de gestion du moteur) Cela indique un défaut dans le système de gestion du moteur.
  • Página 213 CONTRÔLES AVANT ET APRÈS USAGE Pour une conduite sure et une longue durée de vie du véhicule il est conseillé de: 1 Vérifier l’intégrité de la conduite d’huile reliant le collecteur d’admission au système de dosage électronique. 2 Vérifier tous les niveaux des liquides. 3 Vérifier le bon fonctionnement des freins et l’usure des plaquettes (page 58).
  • Página 214 APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT Utiliser l’essence super sans plomb. La capacité du réservoir est rapportée à la page 34. Pour ravitailler enlever le bouchon du réservoir (page 18). Après le ravitaillement, revisser le bouchon et le serrer. ATTENTION : Le ravitaillement doit être effectuée avec le moteur éteint. ATTENTION : Risque d’incendie.
  • Página 215 APPROVISIONNEMENT HUILE MÉLANGEUR Pour ravitailler enlever le bouchon du réservoir (page 19). La capacité du réservoir est rapportée à la page 11. Après le ravitaillement, revisser le bouchon et le serrer. Utiliser l’huile indiqué à la page 16 dans le tableau “Lubrifiants et liquides recommandés”.
  • Página 217 CHAP. 3 RÉGLAGES TABLE DES MATIÈRES Légende symboles ................38 Freins ....................38 Frein avant ..................38 Frein arrière ..................38 Embrayage ..................38 Réglage jeu gaz .................. 39 Réglage du minimum ................39 Réglage commande soupape d’échappement .......... 41 Réglage du guidon ................
  • Página 218 LÉGENDE SyMBOLES Couple de serrage Frein filet intensité moyenne Graisse FREINS FREIN AVANT Le frein avant est à disque à commande hydraulique. La position du levier du frein 2 peut être réglée en intervenant sur la vis de réglage 1. FREIN ARRIÈRE La position de base de la pédale de frein 3 est modifiable à...
  • Página 219 RÉGLAGE jEU GAz La commande du gaz doit avoir toujours un jeu de 3-5 mm. En outre, en phase de marche, le nombre de tours du minimum ne doit pas varier en braquant à droite ou à gauche jusqu’à l’arrêt. Pousser vers l’arrière le capuchon de protec- tion 1.
  • Página 220 Pour régler correctement le fonctionnement au minimum, suivre les indications ci-après: • Visser la vis de réglage d’air 2 jusqu’à la butée et la dévisser jusqu’à la valeur décrite dans le tableau de réglage carburateur (page 12) • Chauffer le moteur pendant 5 minutes environ jusqu’à atteindre la température d’exercice. • Tourner lentement la vis de réglage d’air 2 dans le sens horaire jusqu’à ce que le régime ralenti commence à...
  • Página 221 RÉGLAGE COMMANDE SOUPAPE D’ÉCHAPPEMENT ATTENTION ! Le véhicule est doté d’une soupape d’échappement dont la mise au point est effectuée durant la phase d’essai final du moteur. Ne pas modifier pour au- cun motif la position de la vis de réglage 1. Pour le réglage consulter un concession- naire agrée BETAMOTOR RÉGLAGE DU GUIDON...
  • Página 222 Appliquer le guidon. Appliquer le cavalier supérieur. Remettre les vis 6. Serrer selon le couple indiqué. 25Nm RÉGLAGE DE LA POSITION DU GUIDON Le guidon peut être réglé en le tournant en avant ou en arrière. Pour régler le guidon, desserrer les vis 1. Placer le guidon selon vos exigences.
  • Página 223 RÉGLAGE DU FREIN EN COMPRESSION Le groupe du frein hydraulique en com- pression détermine la conduite lors de compression de la fourche et peut être réglé par la vis B sur l’extrémité inférieure des leggings des fourche. En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, l’action du frein en compression augment, tandis qu’en tournant dans le sens contraire des...
  • Página 224 RÉGLAGE PRE-CHARGEMENT DU RESSORT Relâcher la contre-embout E, tourner l’embout F dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le pré-chargement du res- sort (donc de l’amortisseur), tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre afin de diminuer le pré-chargement du ressort.
  • Página 225 CONTRÔLE DE L’ENFONCEMENT SOUS CHARGE STATIqUE Pour vérifier l’enfoncement statique de l’amortisseur arrière il faut: - Placez la moto sur la béquille de travail. - Mesurer la distance verticale entre l’essieu arrière et une référence convena- blement choisie sur le carénage arrière. - Noter la mesure H - Retirez la béquille de travail.
  • Página 227 CHAP. 4 CONTRÔLES ET ENTRETIEN TABLE DES MATIÈRES Légende symboles ..................48 Huile boite de vitesse ..................48 Contrôle du niveau ................48 Remplacement ..................48 Liquide de refroidissement ................49 Contrôle du niveau ................49 Remplacement ..................50 Filtre de l’air ....................52 Démontage et remontage du filtre de l’air..........52 Bougie ......................53 Carburateur ....................54 Vidange du bac carburateur ..............54...
  • Página 228 LÉGENDE SyMBOLES Couple de serrage Frein filet intensité moyenne Graisse HUILE BOITE DE VITESSE CONTRÔLE DU NIVEAU Garder la moto en position verticale par rapport au sol. Placer la moto sur un fond plat et de façon stable. Retirer le bouchon d’inspection 1. Le niveau huile doit arriver au bord inférieur du trou fileté.
  • Página 229 - Dévisser le bouchon de remplissage 1 et celui de vidange 2. - Vidanger complètement le carter. - Appliquer le bouchon 2 et serrer selon le couple indiqué. Présentation de la quantité de liquide indiquée à la page 11. 15Nm Utiliser l’huile indiqué...
  • Página 230 ATTENTION : Porter un équipement de protection approprié et des gants. Tenir le liquide de refroidissement hors de portée des enfants. Éviter tout contact de la peau, des yeux ou des vêtements avec le li- quide de refroidissement. En cas de contact : - avec les yeux, rincer immédiatement avec de l’eau et consulter un médecin;...
  • Página 231 - Dévisser la vis de purge 3. - Procéder au remplissage. - Refermer le bouchon de remplissage et la vis de purge.. Les quantités de liquide sont reportées à la page 11. Utiliser le liquide indiqué à la page 16 dans le tableau “Lubrifiants et liquides recommandés”.
  • Página 232 FILTRE DE L’AIR Il est conseillé de le vérifier après chaque sortie. DÉMONTAGE ET REMONTAGE DU FILTRE DE L’AIR Pour accéder au filtre, vous devez : •Retirer la selle (page 84). •Déclencher le flanc de couverture filtre (page 85). •Décrocher la plaque de fixation du filtre 1 •Extraire le filtre de l’air 2 ATTENTION : Après chaque intervention, contrôler...
  • Página 233 BOUGIE Maintenir la bougie en bon état contribue à une diminution de consommation et à un fonctionnement optimal du moteur. Pour accéder à la bougie il est nécessaire de démonter le réservoir essence avec les carénages (page 85). Pour ce contrôle, il suffit d’enlever la cosse et de dévisser la bougie à l’aide de la clé...
  • Página 234 CARBURATEUR VIDANGE DU BAC CARBURATEUR S’il faut vider la cuve du carburateur, pro- céder comme décrit. Enlever la protection de la chaîne 1, fermer le robinet du réservoir et placer un chiffon sous le carburateur de façon à pouvoir récupérer le carburant qui coule. Ouvrir la vis d’échappement 2 pour vidanger le carburant.
  • Página 235 AVERTISSEMENT : Danger d’intoxication! Le carburant est toxique et constitue un danger pour la santé. Porter un équipement de protection approprié et des gants. Éviter tout contact de la peau, des yeux ou des vêtements avec le carburant. Ne pas respirer les vapeurs de carburant. En cas de contact avec les yeux, rincer immé- diatement avec de l’eau et consulter un médecin.
  • Página 236 FREIN AVANT CONTRÔLE DU NIVEAU LIqUIDE DU FREIN AVANT Contrôler à travers le témoin niveau A la présence du liquide des freins. Le niveau minimum du liquide ne doit jamais être infé- rieur à la référence indiquée sur le témoin. REMPLISSAGE NIVEAU LIqUIDE DU FREIN AVANT Pour rétablir le niveau, remplir à...
  • Página 237 VIDANGE FREIN AVANT Pour la purge de l’air du circuit de frein avant, procéder ainsi: •Enlever le capuchon en caoutchouc 1 de la valve 2. •Ouvrir le bouchon du réservoir d’huile. •Enfiler l’extrémité d’un petit tuyau transpa- rent sur la valve 2, et l’autre à l’intérieur d’un récipient.
  • Página 238 CONTRÔLE DES PASTILLES DU FREIN AVANT Pour vérifier l’état d’usure du frein avant, il suffit d’analyser la pince d’en bas, où il est possible d’entrevoir les bouts des deux pastilles qui devront présenter une épais- seur d’au moins 2 mm de garniture. Si la couche devait être inférieure, procéder immédiatement au remplacement.
  • Página 239 FREIN ARRIÈRE CONTRÔLE DU NIVEAU LIqUIDE DU FREIN ARRIÈRE Contrôler à travers le témoin niveau A la présence du liquide des freins. Le niveau minimum du liquide ne doit jamais être infé- rieur à la référence indiquée sur le témoin. REMPLISSAGE NIVEAU LIqUIDE DU FREIN ARRIÈRE Pour rétablir le niveau procédez au rem-...
  • Página 240 VIDANGE DU FREIN ARRIÈRE Pour la purge de l’air du circuit du frein arrière, procéder ainsi: •Retirer le cabochon en caoutchouc 1 de la valve 2. •Ouvrir le bouchon du réservoir d’huile. •Enfiler l’extrémité d’un petit tuyau transpa- rent sur la valve 2 et l’autre à l’intérieur d’un récipient.
  • Página 241 CONTRÔLE DES PASTILLES DU FREIN ARRIÈRE Pour vérifier l’état d’usure du frein arrière, il suffit d’analyser la pince du coté arrière, où il est possible d’entrevoir les bouts des deux pastilles qui devront présenter une épaisseur d’au moins 2 mm de garniture. Si la couche devait être inférieure, pro- céder immédiatement au remplacement.
  • Página 242 EMBRAyAGE CONTRÔLE NIVEAU HUILE Pour le contrôle du niveau de l’huile de la pompe de l’embrayage, il est nécessaire d’enlever le couvercle 2. Enlever les deux vis 1 et enlever le couvercle 2, ainsi que le soufflet en caoutchouc. Avec la pompe de l’embrayage en posi- tion horizontale le niveau de l’huile devrait être 5 mm au-dessous du bord supérieur.
  • Página 243 VIDANGE Pour purger le circuit de l’embrayage de l’air, procéder comme suit: •Retirer le cabochon en caoutchouc 1 de la valve 2. •Ouvrir le bouchon du réservoir d’huile. •Enfiler l’extrémité d’un petit tuyau transpa- rent sur la valve 2 et l’autre à l’intérieur d’un récipient.
  • Página 244 CONTRÔLE ET RÉGLAGE DU jEU à LA DIRECTION Vérifiez périodiquement le jeu de la colonne de direction en bougeant d’avant arrière la fourche comme illustré sur la figure. Dans le cas ou du jeu serait décelé, procé- dez au réglage en opérant ainsi : - Dévisser les vis 1 17Nm - Dévisser la vis 2...
  • Página 245 HUILE DE FOURCHE Tube droit /gauche La description relative au renouvellement de l’huile des fourches est simplement à titre d’information. Il est en effet conseillé de s’adresser à un garage agréé BETAMOTOR pour effectuer cette opération: DÉPOSE DES jAMBES Pour le remplacement des jambes, procé- der comme suit: • Placer le véhicule sur un lève-moto central.
  • Página 246 • Desserrer le contre-écrou 2 et retirer le bouchon 1. • Extraire le ressort 3 et retourner le tuyau en faisant sortir l’huile. • Remuer l’élément pompant et égoutter l’huile restante. Une fois complété l’égouttage de l’huile, introduire la quantité d’huile neuve décrite dans le chap.
  • Página 247 • Visser le bouchon à la jambe complète- ment étendue. MONTAGE jAMBES ET COMPOSANTS 17Nm Appliquer les jambes au véhicule en pro- cédant au serrage des vis selon le couple indiqué. ATTENTION : graisser les vis avant leur application. ATTENTION : Le serrage des vis doit être effectué...
  • Página 248 Comprimer et relâcher la fourche 3-4 fois. Serrer l’axe de la roue et les vis du pied selon le couple indiqué. 50Nm ATTENTION : Le serrage des vis doit être effectué en réglant la clé dynamométrique selon le couple défini et en effec- tuant le serrage de manière réitérée, jusqu’à...
  • Página 249 ROUE AVANT SERRAGE Après le démontage de la roue : • Comprimer et relâcher la fourche 3-4 fois. • Serrer l’axe de la roue et les vis du pied 50Nm selon le couple indiqué. 10Nm...
  • Página 250 BIELLETTES DE LA 70Nm SUSPENSION ARRIÈRE Pour garantir dans le temps un fonctionne- ment et une durée excellents des biellettes progressives de la suspension arrière, il est recommandé de contrôler périodiquement le serrage correct de la boulonnerie. Vérifier que la boulonnerie de la suspen- sion se trouve au couple indiqué.
  • Página 251 CHAîNE Pour une meilleure longévité de la chaîne, il est conseillé de contrôler périodiquement sa tension et de la tenir toujours propre et la lubrifier. Le lubrifiant ne doit atteindre en aucun cas ni le pneu arrière ni le disque du frein, autrement l’adhérence du pneu au sol et l’action du frein arrière seraient réduites de manière importante et le contrôle de...
  • Página 252 • Dévisser les contre-écrous A sur les deux bras de la fourche • Agir sur la vis de réglage B sur les deux côtés jusqu’à atteindre la tension de la chaîne souhaitée. • Serrer les contre-écrous A sur les deux bras de la fourche •...
  • Página 253 FEU AVANT Maintenir la vitre du projecteur toujours propre (voir page 77). Vérifier régulièrement la direction du fais- ceau lumineux. REMPLACEMENT DE L’AMPOULE DU FEU AVANT Enlever les vis de serrage et déplacer vers l’avant le volet du feu. Extraire avec précaution l’ampoule du feu de position et la douille 1 de la parabole.
  • Página 254 BATTERIE La batterie se trouve sous le siège et ne demande pas d’entretien. Nettoyer régulièrement les pôles de la bat- terie et, si cela est nécessaire, graisser–les légèrement avec vaseline technique. DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA BATTERIE Enlever la selle (page 84). Décrocher l’élastique.
  • Página 255 INACTIVITÉ En cas d’inactivité prolongée du véhicule, charger, avec un chargeur ou maintien de charge de batterie approprié, tous les 15 jours. Tenir la batterie en lieu sec, à la tempéra- ture de 5-35°C et hors de la portée des enfants.
  • Página 256 FUSIBLES Pour accéder au fusible, il est nécessaire de retirer la selle (page 84). En cas de fusible endommagé, le véhicule s’arrête/ne démarre pas: Quelques fusibles de réserve sont fournis. Un fusible grillé doit être remplacé exclusivement par un autre équiva- lent.
  • Página 257 NETTOyAGE DU VÉHICULE PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES ATTENTION: Ne jamais nettoyer le véhicule avec un appareil à haute pression muni d’un fort jet d’eau. La pression excessive peut rejoindre les composantes électriques, connecteurs, câbles flexibles, coussinets etc. et les endommager ou les détruire. ATTENTION: Laver fréquemment à...
  • Página 258 LONGUE INACTIVITÉ DU VÉHICULE En prévision d’une longue période d’inactivité du véhicule, par exemple durant la saison d’hiver, il est nécessaire de prendre quelques mesures simples qui garantissent un bon maintien : • Effectuer un nettoyage soigné de toutes les parties du véhicule. •...
  • Página 259 ENTRETIEN PÉRIODIqUE Moteur Huile boite de vitesses et embrayage Bougie Vis tête moteur Vis de fixation moteur * Vis pédale démarrage et levier de vitesse Capuchon bougie Disques d’embrayage conducteurs (revêtus) Ressorts d’embrayage Moyeu d’embrayage - cage Roulements boite de vitesses (arbre primaire) Cylindre Piston et segments Bielle...
  • Página 260 Freins Niveau de liquide et épaisseur plaquettes Épaisseur disques Étanchéité tuyautages Course sans charge et aisance des commandes Partie Cycle Étanchéité et fonctionnement amortisseur et fourche Para-poudre Roulements de direction Roues Tension des rayons et voile des jantes Pneus (usure et pression) Jeu des roulements Légende Contrôle (Nettoyage, réglage, lubrification, remplacement si nécessaire)
  • Página 261 RÉCAPITULATIF DES COUPLES DE SERRAGE Ci-après le récapitulatif des couples de serrage de toutes les pièces sujettes au réglage ou à la maintenance : Train avant Couple de serrage [Nm] Frein filet Pivot roue Pieds de fourche-Pivot roue Étrier de frein - fourche Cavalier protection de fourche Plaque inférieure fourche - jambes fourche Plaque supérieure fourche - jambes fourche...
  • Página 263 CHAP. 5 DÉMONTAGE ET REMONTAGE DES SUPERSTRUCTURES TABLE DES MATIÈRES Démontage et remontage de la selle ............84 Démontage et remontage carénage filtre à air ......... 85 Démontage et remontage réservoir complet ..........85...
  • Página 264 DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA SELLE Appuyer sur le bouton 1. Retirer la selle vers l’arrière de la moto. Pour le remontage insérer la cavité 1 de la selle dans le rail 2. Enfoncer la selle vers le bas dans la partie centrale, et la pousser simultanément vers l’avant jusqu’à...
  • Página 265 ATTENTION : S’assurer que la cosse femelle 3 soit bien enclenchée dans la serrure à bouton. DÉMONTAGE ET REMONTAGE CARÉNAGE FILTRE à AIR Retirer le selle (page 84). Attrapez le panneau latéral de la côté avant et le tirez vers l’extérieur. Pour le remontage insérer les onglets 1 dans leurs emplacements respectifs.
  • Página 266 Rétirer le carenage filtre à air (page 85). Retirer les deux vis 1 de fixation du réser- voir au châssis et la vis 2 de fixation (une par côté) du carénage au radiateur. Retirer le réservoir avec les carénages. Pour le remontage, procéder en faisant les 10Nm opérations en sens inverse.
  • Página 267 CHAP. 6 qUE FAIRE EN CAS D’URGENCE ? TABLE DES MATIÈRES Recherche de la panne ................. 88 Index alphabétique ................89...
  • Página 268 RECHERCHE DE LA PANNE PROBLèME CAUSE REMèDE Le moteur ne démarre - Circuit d’alimentation en carburant S’adresser à un concessionnaire obstrué (canalisations, réservoir d’es- agréé BETAMOTOR sence, robinet) - Filtre à air trop encrassé Vérifier le filtre air - Le courant n’arrive pas à la bougie Effectuer le nettoyage ou le remplace- ment de la bougie.
  • Página 269 INDEx ALPHABÉTIqUE Approvisionnement en carburant ............34 Approvisionnement huile mélangeur ............35 Arrêt du moteur ..................35 Batterie ....................74 Biellettes de la suspension arrière ............70 Bougie ....................53 Caractéristiques techniques ..............11 Carburateur ..................54 Chaîne ....................71 Conduire en sécurité................
  • Página 270 Huile boite de vitesse ................48 Huile de fourche .................. 65 Légende symboles ................38 Légende symboles ................48 Liquide de refroidissement ..............49 Longue inactivité du véhicule ..............78 Lubrifiants et liquides conseillés .............. 16 Mode d’emploi compteur de vitesse digital..........23 Nettoyage du véhicule ................
  • Página 271 RR 250 - 300 2T Vielen Dank für Ihr Vertrauen und viel Spaß. Mit dieser Bedienungsanleitung möchten wir Ihnen die notwen- digen Informationen für einen richtigen Gebrauch und eine gute Wartung Ihres Motorrads geben. BETAMOTOR S.p.A. behält sich das Recht vor Änderungen an den Tech- nik, Ausstattung in dieser Anleitung dargestellten, sowie an ihren und Bilder...
  • Página 272 HInWEIS Wir raten lhnen nach der ersten bzw. zweiten Betriebsstunde mit Geländefahrt alle Sicherheits-Anzugsmomente zu überprüfen und dabei besonders auf folgende Bauteile zu achten: •Zahnkranz •Überprüfen, ob die Fußrasten richtig angebracht sind. •Bremshebel/ Bremssattel/ Bremsscheibe Vorderradbremse/ Hinterradbremse •Prüfen, ob die Plastikteile richtig festgezogen sind. •Motor Bolzen •Stoßdämpfern Bolzen/Schwinge •Speichen/ Radnaben...
  • Página 273 INHALTSVERZEICHNIS Hinweise zum gebrauch des Fahrzeugs ............ 5 Symbologien ..................5 Sicheres fahren ..................6 KaPITel 1 allgemeIne angaben ..........7 Rahmen- und motornummer ..............8 Tool-kit ....................8 Vertraut mit dem Fahrzeug ..............10 Technische angaben ................11 Elektrische Anlage ................14 Empfohlene Schmiermittel und Flüssigkeiten ..........
  • Página 274 Vergaser ..................... 54 Vorderradbremse ................. 56 Hinterradbremse .................. 59 Kupplungsteuerung ................62 Kontrolle lenkungspiel ................64 Gabelöl ....................65 Vorderrad ................... 69 Reifen ....................70 Hebelsystem der hinteren Aufhängung ............ 70 Kette ....................71 Scheinwerfer ..................73 Wechseln der Scheinwerferlampen ............73 Rücklicht .....................
  • Página 275 hInWeIse zum gebRauch Des fahRzeugs • Das Fahrzeug muß vorschriftsmäßig mit folgendem ausgestattet sein: nummernschild, Fahrzeugschein, Fahrzeugsteuer- und Versicherungsmarke. •Veränderungen am Motor oder anderen Fahrzeugteilen ist gesetzlich verboten und wird, u. a. mit Beschlagnahmung des Fahrzeugs, bestraft. •Für die eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer, stets vorsichtig fahren, immer einen Sturzhelm tragen und immer das Abblendlicht eingeschaltet lassen.
  • Página 276 sIcheRes fahRen • Die Straßenverkehrsordnung beachten. • Stets die zugelassene persönliche Schutzausrüstung tragen • Das Schutzvisier am Helm immer sauber halten. • niemals mit spitzen oder zerbrechlichen Gegenständen in den Taschen fahren. •Die Rückspiegel richtig einstellen. • nur im Sitzen fahren, beide Hände am Lenker halten und die Füße auf das Trittbrett/ die Fußrasten stellen.
  • Página 277 KaPITel 1 allgemeIne angaben INHALTSVERZEICHNIS Rahmen- und motornummer ..............8 Rahmennummer ................. 8 Motornummer ................... 8 Tool-kit ....................8 Vertraut mit dem Fahrzeug ..............10 Wichtigste Fahrzeugteile: ..............10 Technische angaben ................11 Gewicht ..................11 Fahrzeugmasse ................11 Reifen .................... 11 Fassungsvermögen ................
  • Página 278 Rahmen- unD moToRnummeR RahmennummeR Die Rahmennummer a ist auf der rechten Seite des Lenkrohrs eingepräg. moToRnummeR Die Motornummer b befindet sich in dem in der Abbildung gezeigten Bereich. Tool-KIT Mitgeliefert werden: Bedienungsanleitung, Bordwerkzeug (siehe Abbildung).
  • Página 279 Das Bordwerkzeug befindet unterhalb die Sitzbank 1 (Seite 84). Die hintere Seitenverkleidung 2 (Seite 85) ziehen. Mit dem Steckschluessel 3 (8 mm) kann die Schraube 4 entfernt werden. Durch Ziehen an der linken Seitenverklei- dung des hinteren Kotfluegels und nach Loesen der beiden Befestigungsgummi 5.
  • Página 280 veRTRauT mIT Dem fahRzeug WIchTIgsTe fahRzeugTeIle: 10 - untere Stoßschutz 17 - Hinteren Seitenteile 1 - Benzintank 18 - Gabelverkleidungen 2 - Tankverschluß (Bausatz Stoßschutz) 19 - Hinterer Kotflügel 3 - Schalldämpfer 11 - Sitzbank 20 - Kickstarter pedal 4 - Hinterer Stoßdämpfer 12 - Motor 5 - Scheinwerfer 13 - Vorderer Kotflügel...
  • Página 281 TechnIsche angaben geWIchT Leergewicht RR 250 - 300 .....104 kg (vorne 50 Kg; hinten 54 Kg) fahRzeugmasse Gesamtlänge ................2172 mm Gesamtbreite ................807 mm Gesamthöhe vom Boden ............. 1270 mm Radstand .................. 1482 mm Sitzbankhöhe ................930 mm Bodenabstand ................320 mm Höhe der Fußrasten ..............
  • Página 282 HINTERRADAUFHÄNGUNG Einzelstoßdämpfer mit progressivem Hebelwerk Feder ....................K 5,2 Statischen Durchhang (siehe Seite 45) ..........35 mm Stoßdämpferhub ................135 mm Durchfedern Hinterrad ..............290 mm Einstellung der Druckstufe, hohe Geschwindigkeit (Klicks von der Position vollständig geschlossen) ........18 Einstellung der Druckstufe, niedrige Geschwindigkeit (Klicks von der Position vollständig geschlossen) ........
  • Página 283 Kühlung ......flüssigkeitsgekühlt, Umwälzung mit Kühlmittelpumpe Zündkerze RR 250 ..............NGK BR8 ES Zündkerze RR 300 ...............NGK BPR7 ES Kupplung ............. Mehrscheiben-Ölbadkupplung Getriebe version RR 250 RR 300 Hauptantrieb 28/70 28/70 Getriebeübersetzung 1. Gang 12/31 12/31 Getriebeübersetzung 2. Gang 15/28 15/28 Getriebeübersetzung 3.
  • Página 284 eleKTRIsche anlage schalTPlan Farberklärung Bi = Weiß Ve = Grün Ma = Braun Vi = Violett Bl = Blau ne = Schwarz Gi = Gelb Rs = Rot Ar = Orange Az = Hellblau Ro = Rosa Gr = Grau...
  • Página 285 legenDe schalTPlan VORDERER RECHTER BLInKER 12V 6W VORDERER BREMSLICHTSCHALTER SCHALTER ZuM ABSTELLEn DES MOTORS AnLASSERSCHALTER SCHALTER FÜR DIE ZEnTRALEInHEIT KARTE (OPTIOnAL) RADDREHZAHLSEnSOR BLInKERKOnTROLLE ÖLRESERVE KOnTROLLAMPE ARMATuREnBRETT FERnLICHTKOnTROLLE DIAGnOSE MISCHER KOnTROLLAMPE HuPEnSCHALTER LICHTHuPE SCHALTER LICHT-WECHSELSCHALTER BLInKERSCHALTER LInKE EInHEIT BEDIEnunGSELEMEnTE VORDERER LInKER BLInKER (BIRnE 12V 6W) REGLER ELEKTROLuTERRAD (OPTIOnAL) THERMOSWITCH...
  • Página 286 emPfohlene schmIeRmITTel unD flüssIgKeITen Für einen besseren Betrieb und eine länger Haltbarkeit des Fahrzeugs empfehlen wir möglichst die in der Tabelle aufgelisteten Produkte zu verwenden: aRT Des PRoDuKTes TechnIsche angaben ÖL TAnKMISCHER LIQuI MOLy 2-STROKE MOTOR OIL, SELF-MIXInG GETRIEBEÖL LIQuI MOLy RACInG 10W40 BREMSFLuESSIGKEIT LIQuI MOLy BRAKE FLuID DOT 5.1 KuPPLunGSBETAETIGunG...
  • Página 287 KaPITel 2 beDIenungsvoRschRIfTen INHALTSVERZEICHNIS Wichtigste Fahrzeugteile ............... 18 Tankverschluss ................. 18 Kraftstoffhahn .................. 18 Starter .................... 19 Mischer Öltankverschluss ..............19 Kupplungshebel ................19 Wechselschalter links ............... 20 Wechselschalter rechts ..............20 Bremshebel Vorderradbremse und Gasgriff ......... 20 Schalthebel ..................21 Bremspedal ..................
  • Página 288 WIchTIgsTe fahRzeugTeIle TanKveRschluss Bleifrei Superbenzin als Kraftstoff verwen- den. Die Entlüftungsleitung 1 herausziehen. Zum Öffnen, den Tankverschluss 2 gegen den uhrzeigersinn drehen. KRafTsToffhahn Der Benzinhahn hat drei Positionen: OFF: Kraftstoffversorgung geschlossen. Der Kraftstoff fließt nicht vom Tank zum Vergaser. ON: Kraftstoffversorgung freigegeben. Der Kraftstoff fließt vom Tank zum Vergaser.
  • Página 289 sTaRTeR Der Hebel Starter steht auf dem Vergaser. um die Starter betreiben nach oben ziehen. mIscheR ölTanKveRschluss Die Öltankverschluss befindet unterhalb der Sitzbank. um die Öltankverschluss gelangen zu kön- nen muss die Sitzbank ausgebaut werden (Seite 84). Zum Öffnen, den Tankverschluss gegen den uhrzeigersinn drehen Den Tankverschluss schließen, indem man den Deckel auflegt und im uhrzeigersinn...
  • Página 290 WechselschalTeR lInKs Der Licht- und Serviceumschalter befindet sich links vom Lenker und besteht aus: 1 - Hupenschalter; 2 - Licht-Wechselschalter: Parklicht und Fernlicht; Parklicht und Abblendlicht; 3 - Lichthupe Schalter. 4 - umschalter für Licht und Richtungsblin- ker: Durch Verstellen des Hebels nach rechts oder links werden die rechten oder linken Blinker eingeschaltet.
  • Página 291 schalThebel Der Schalthebel befindet sich links am Motor. Die Position der Gänge ist in der Abbil- dung angegeben. bRemsPeDal Das Bremspedal befindet sich vor der rechten Fußraste. Die Hinterradbremse wird durch das He- runterdrücken des Bremspedals aktiviert. anlasseRPeDal Das Anlasserpedal befindet sich rechts am Motor.
  • Página 292 schlüssel Das Fahrzeug wird mit zwei Schlüsseln (einer ist ein Ersatzschlüssel) ausgeliefert. lenKeRschloss um die Lenkradsperre einzuschalten: - den Lenker gegen den uhrzeigersinn drehen; - den Schlüssel reindrücken und gegen den uhrzeigersinn drehen; Den Schlüssel in dieser Position abziehen. um die Lenkradsperre zu entsperren: - den Schlüssel im uhrzeigersinn drehen;...
  • Página 293 beDIenungsanleITung KIlomeTeRzähleR Inhaltsverzeichnis Allgemeine informationen Condizioni di funzionamento Allgemeine Merkmale Einschaltvorgang Armaturenbrett 3.1.1 Aktivierungssituationen LCD-Bildschirm 3.2.1 Allgemeine Merkmale LCD 3.2.2 Geschwindigkeit 3.2.3 Kilometerzähler 3.2.4 Teilfahrt A 3.2.5 Teilfahrt B 3.2.6 3.2.7 Fahrtzeit 3.2.8 Einstellung Maßeinheit 3.2.9 Einstellung Reifenumfang 3.2.10 Ladestufe der Batterie des Motorrads 3.2.11 Tabelle Tastenfunktionen Kontrolllampen Knopfbatterie...
  • Página 294 3 ALLGEMEInE MERKMALE 3.1 EInSCHALTVORGAnG ARMATuREnBRETT Beim Einschalten führt das Armaturenbrett einen Einschaltvorgang aus. Es gibt drei verschiedene Situationen, in denen das Armaturenbrett eingeschaltet wird. Der Startvorgang beinhaltet das Einschalten der Hintergrundbeleuchtung des LCD- Displays, das alle Segmente für zwei Sekunden als aktiv anzeigt. nach dem Startvorgang bleibt das Armaturenbrett für 30 Sekunden eingeschaltet und schaltet sich danach aus, es sei denn es werden Tasten betätigt, es geht ein Signal des Geschwindigkeitssensors ein oder der Motor wird gestartet.
  • Página 295 3.2.1 ALLGEMEInE MERKMALE LCD Jede der folgenden auf dem LCD-Display angezeigten Informationen wird unabhängig voneinander und mit unterschiedlichen Aktualisierungshäufigkeiten basierend auf der Art der Information und ihrer Veränderlichkeit aktualisiert. 3.2.2 GESCHWInDIGKEIT Das Armaturenbrett berechnet und zeigt die Geschwindigkeit des Motorrads auf dem LCD-Bildschirm an.
  • Página 296 3.2.3 KILOMETERZÄHLER Das Armaturenbrett ist mit einem Kilometerzähler ausgestattet, der auf dem LCD- Bildschirm angezeigt wird. Diese Option wird durch Scrollen mit der Taste „MODE“ angezeigt. Die sechsstellige Anzeige und das „ODO“-Symbol leuchten. Etwaige Anfangsnullen werden angezeigt. Der Bereich der Anzeige geht von 000000 bis 999999 Kilometer oder Meilen. Wenn die Fahrt 999999 km (ml) überschreitet, zeigt die Anzeige weiterhin 999999 Mindestmaßeinheit: 1 Kilometer oder Meile.
  • Página 297 3.2.5 TEILFAHRT B Diese Option wird durch Scrollen der Taste „MODE“ auf dem Armaturenbrett angezeigt. 4-stellige Anzeige (3 Zahlen + Dezimalstelle + 1 Zahl), „TRIP“-Symbol wird rechts mit einem „B“ angezeigt. Es werden keine etwaigen Anfangsnullen angezeigt. Angezeigter Messbereich von 0,0 bis 999,9 km oder Meilen. Der Teilfahrtzähler B zählt von 0 bis 999,9 und beginnt dann erneut bei 0 und fährt mit der Zählung fort.
  • Página 298 3.2.7 FAHRTZEIT Das Armaturenbrett zeigt die Fahrtzeit auf dem LCD-Bildschirm an. Die Zeit wird durch einen Quarzkristall erfasst und durch eine Taste gespeichert. Wenn das Motorrad gestartet wird, wird die Fahrtzeit auf null gestellt. 3.2.8 EInSTELLunG MASSEInHEIT Auf dem Armaturenbrett ist es möglich, die Maßeinheit der Distanzen zu ändern. 3.2.9 EInSTELLunG REIFEnuMFAnG Auf dem Armaturenbrett kann der Reifenumfang durch die Wahl von zwei vorein- gestellten Werten ausgewählt werden:...
  • Página 299 3.2.10 LADESTuFE DER BATTERIE DES MOTORRADS Das Armaturenbrett zeigt die Spannungsstufe der Versorgung des Fahrzeugs an. Korrelation zwischen den Strichen der Anzeige und dem Spannungsniveau: striche spannung [v] 0  1 1  2 11.5 2  3 3  4 12.5 4 ...
  • Página 300 Modus Geschwin- Funktion Taste Zeit Aktivität digkeit (Sek) CLOCK Bei Eingangsmo- MODE <2 Erhöht die Stundenanzahl MODE dus Einstellung uhr MODE >2 Erhöht die Stundenanzahl schnell <2 Erhöht die Minutenanzahl >2 Erhöht die Minutenanzahl schnell MODE&SET >2 Steigt aus dem uhr-Einstel- lungsmodus aus und spei- chert die eingestellte uhrzeit nO ACTIOn >10...
  • Página 301 3.3 KOnTROLLLAMPEn Anzeige Anzahl LED-Kontrolllampe: LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 Spezifikation Kontrolllampen: Anzahl der Kontrolllampen: 4 Nummer LED Funktion Symbol LED 1 Blinkern LED 2 Fernlicht LED 3 Ölreserve Kontrolllampe MIL (Defekt LED 4 Motor-Management-System)
  • Página 302 Versorgung +12V wird dem Armaturenbrett nur bei eingeschaltetem Fahrzeug zugeführt (Regler-Linie) Blinkerkontrollleuchte Das System schaltet die Kontrolllampe gleichzeitig mit dem Einschalten der Richtungs- anzeige ein. Fernlichtkontrollleuchte Das System schaltet die Kontrolllampe gleichzeitig mit dem Einschalten des Fernlichts ein. Ölreserve-Kontrollleuchte MIL Kontrollleuchte (Defekt Motor-Management-System) Sie zeigt eine Störung im Motor-Management-System an.
  • Página 303 KonTRollen voR unD nach Dem eInsaTz Für sicheres Fahren und für die Langlebigkeit des Fahrzeuges hier einige Ratschläge: 1 Die Integrität der Ölleitung, verbindet das Saugrohr mit die elektronische Dosierung, überprüfen. 2 Alle Flüssigkeitsstände prüfen. 3 Bremsen auf Funktionstüchtigkeit und Bremssohlen auf Abnutzung prüfen (Seite 58). 4 Den Reifendruck, den allgemeinen Reifenzustand und die Profilstärke überprüfen (Seite 70).
  • Página 304 aufTanKen Bleifrei Superbenzin als Kraftstoff verwenden. Fassungsvermögen des Tanks sie Seite 11. Zu tanken, den Tankdeckel entfernen (Seite 18). nach dem Tanken die Tankdeckel schrauben und fest anziehen. ACHTunG nur bei ausgeschaltetem Motor tanken. ACHTunG Brandgefahr. Kraftstoff ist leicht entflammbar. nicht in der nähe von offenen Flammen bzw.
  • Página 305 mIscheRöl aufTanKen Zu tanken, den Tankdeckel entfernen (Seite 19). Fassungsvermögen des Tanks sie Seite 11. nach dem Tanken die Tankdeckel schrauben und fest anziehen. Die auf Seite 16 in der Tabelle “Empfohlene Schmiermittel und Flüssigkeiten” angegebene Öl verwenden. sTaRTen Den Hahn des Kraftstofftanks auf On oder auf RES positionieren (Seite 18). Der Leerlauf muß...
  • Página 307 KaPITel 3 eInsTellungen INHALTSVERZEICHNIS Legende der Symbole ................38 Bremsen ....................38 Vorderradbremse ................38 Hinterradbremse ................38 Kupplung .................... 38 Gaszugspiel einstellen ................39 Leerlaufeinstellung ................39 Regulierung auslassventilsteuerung ............41 Lenkereinstellung .................. 41 Einstellen der Position des Lenkerschellen ..........41 Einstellen der Lenkerposition .............
  • Página 308 legenDe DeR symbole Drehmoment Schraubensicherung mittlerer Stärke Fett bRemsen voRDeRRaDbRemse Die Vorderradbremse ist eine Scheiben- bremse mit hydraulischer Betätigung. Die Position des Bremshebels 2 kann durch die Stellschraube 1 eingestellt werden. hInTeRRaDbRemse Die Grundeinstellung des Bremspedals 3 kann über die Kontermutter (unterhalb des Staubschutzes 4) und die Einstellschraube 5 geändert werden.
  • Página 309 gaszugsPIel eInsTellen Der Gaszug muss immer ein Spiel von 3-5 mm haben. Weiterhin darf sich die Leerlaufdrehzahl bei laufendem Motor nicht ändern, wenn der Lenker vollständig nach links oder rechts gedreht wird. Die Schutzkappe 1 nach hinten schieben. Die Kontermutter 2 lösen und die Stell- schraube 3 entsprechend verstellen.
  • Página 310 Für die richtige Leerlaufeinstellung wie folgt vorgehen: •Die Lufteinstellschraube 2 bis zum Anschlag anziehen und sie dann abdrehen bis zum in der Tabelle Vergasereinstellungen beschriebenen Wert aufdrehen (Seite 12) •Den Motor für etwa 5 Minuten anwärmen, bis die Betriebstemperatur erreicht ist. •Die Lufteinstellschraube 2 langsam in uhrzeigersinn drehen, bis der Leerlauf beginnt sich zu verringern.
  • Página 311 RegulIeRung auslassvenTIlsTeueRung ACHTunG! Das Fahrzeug ist mit einem Auslassventil ausgestattet, dessen Einstel- lung im Werk bei der Endabnahme des Motors vorgenommen wurde. Niemals die Stellung der Sperrschraube 1 ändern. Zur Einstellung einen autorisierten Service- Werkstatt Betamotor kontaktieren. lenKeReInsTellung eInsTellen DeR PosITIon Des lenKeRschellen Die untere Lenkerschelle 1 kann jeweils in Übereinstimmung mit den Bohrungen...
  • Página 312 Befestigen Sie den Lenker. Die obere Lenkerschelle aufsetzen. Setzen Sie die Schrauben 6. Entsprechend dem angegebenen Drehmoment anziehen. 25nm eInsTellen DeR lenKeRPosITIon Der Lenker kann nach vorne oder zurück gestellt werden. um den Lenker einzurichten, die Schrauben 1 lösen. Den Lenker nach Wunsch einstellen. Entsprechend dem angegebenen Drehmo- ment anziehen.
  • Página 313 eInsTellung DeR KomPRessIonsbRemse Die hydraulische Kompressionsbremse bestimmt das Verhalten bei Kompression der Gabel und kann durch die Schraube b am unteren Ende der Gabelschäfte eingestellt werden. Bei Drehen in uhrzei- gersinn erhöht sich die Wirkung der Kom- pressionsbremse, bei Drehen gegen den uhrzeigersinn verringert sich die Wirkung der Kompressionsbremse.
  • Página 314 eInsTellung DeR feDeRvoRsPannung Den Konter-Gewindering E lockern, den Gewindering in uhrzeigersinn drehen, um die Federvorspannung (und damit des Stoßdämpfers) zu erhöhen. Gegen den uhrzeigersinn drehen, um die Federvor- spannung zu verringern. nach Einstellung der gewünschten Federvorspannung den Konter-Gewindering E am Stell-Gewinde- ring F bis zum Anschlag festschrauben.
  • Página 315 sTaTIschen DuRchhang KonTRollIeRen um den Statischen Durchhang des Feder- beins überprüfen, müssen Sie: - Motorrad mit Hubständer aufheben. - Einen möglichst senkrechten Abstand zwischen der Hinterradachse und einem Bezugspunkt an der Seitenverkleidung messen. - Wert als Maß H notieren. - Motorrad vom Hubständer nehmen. - Mit dem Motorrad in senkrechter Position, den Abstand zwischen der Radachse und dem vorher festgelegten Bezugspunkt messen.
  • Página 317 KaPITel 4 WaRTung unD KonTRollen INHALTSVERZEICHNIS Legende der Symbole .................48 Getriebeöl ....................48 Kontrolle Ölstand ..................48 Ölwechsel ....................48 Flüssigkeitskühlung ..................49 Flüssigkeitsstand überprüfen..............49 wechsel ....................50 Luftfilter .....................52 Luftfilter aus- und einbauen ..............52 Zündkerze ....................53 Vergaser ....................54 Entleeren der vergaservanne..............54 Kontrolle Schwimmereinstellung ..............55 Vorderradbremse ..................56 Kontrolle bremsflüssigketsstand vorderradbremse ..........56 Nachfüllen von bremsflüssigkeit Vorderreadbremse ...........56...
  • Página 318 legenDe DeR symbole Drehmoment Schraubensicherung mittlerer Stärke Fett geTRIebeöl KonTRolle ölsTanD Das Fahrzeug senkrecht zum Boden halten. Das Fahrzeug auf einem flachen unter- grund stabil ablegen. Den Kontrolldeckel 1 abnehmen. Der Ölstand muss immer durch das Sicht- fenster erkennbar sein, falls das Gegenteil der Fall sein sollte, durch den Einfüllstutzen 2 auffüllen.
  • Página 319 - Die Öl-Einfüllschraube 1 und die Öl- Ablassschraube 2 abschrauben. - Das Öl vollständig aus dem Gehäuse ablassen. - Den Deckel übernehmen 2 und Entsprechend dem angegebenen Drehmoment anziehen. Die auf Seite 11 angegebene Flüssig- 15nm keitsmenge einfüllen. Die auf Seite 16 in der Tabelle “Emp- fohlene Schmiermittel und Flüssigkeiten”...
  • Página 320 ACHTunG: Verwenden Sie immer Schutzklei- dung und Schutzhandschuhe. Kühlflüssigkeit außer Reichweite von Kindern aufbewahren. Kühlflüssigkeit nicht mit Haut, Augen und Kleidung in Berührung bringen. Bei Berührung: - mit Augen, sofort mit Wasser abspülen und einen Arzt aufsuchen; - mit Haut, sofort mit Wasser abspülen und einen Arzt aufsuchen;...
  • Página 321 - Die Entlüftungsschraube 3 aufdrehen. - Mit der Befüllung fortfahren.. - Die Befüllung und die Entlüftungsschraube abschließen. Für die Flüssigkeitsmengen siehe Seite Die auf Seite 16 in der Tabelle “Emp- fohlene Schmiermittel und Flüssigkeiten” angegebene Flüssigkeit verwenden. ACHTunG: niemals den Einfülldeckel des Küh- lers abschrauben, wenn der Motor warm ist.
  • Página 322 lufTfIlTeR Es empfiehlt sich, alle Ausgänge zu über- prüfen. lufTfIlTeR aus- unD eInbauen um an den Filter zu kommen, muss man: •Den Sattel abnehmen (Seite 84). •Filterkastendeckel entfernen (Seite 85). •Die Filterhalterung 1 aushaken. •Den Luftfilter 2 herausziehen ACHTunG: nach jeder Arbeit prüfen, dass kei- ne Gegenstände im Filtergehäuse vergessen worden sind.
  • Página 323 zünDKeRze Eine Zündkerze in gutem Zustand trägt zu einem verringerten Benzinverbrauch und einem optimalen Motorbetrieb bei. um zur Zündkerze zu gelangen muss die der Tank mit Seitenverkleidungen entfernt werden (Seite 85). um die Kontrolle durchzuführen, genügt es die Zündkerzenkappe abzuziehen und die Zündkerze mit dem mitgelieferten Schlüssel abzudrehen.
  • Página 324 veRgaseR enTleeRen DeR veRgaseRvanne Falls die Entleerung der Vergaserwanne notwendig sein sollte, ist wie beschrieben vorzugehen. Den Kettenschutz entfernen 1, Den Tank- hahn schließen und ein Tuch unter den Vergaser legen, damit der austretenden Kraftstoff aufgefangen werden kann. Die Auslassschraube öffnen 2, um den Kraftstoff abzulassen.
  • Página 325 HInWEIS: Vergiftungsgefahr! Kraftstoff ist giftig und gesundheits- schädlich. Verwenden Sie immer Schutzklei- dung und Schutzhandschuhe. Kraftstoff nicht mit Haut, Augen und Kleidung in Berührung bringen. Kraftstoff- dämpfe nicht einatmen. Bei Augenkontakt sofort mit Wasser abspülen und einen Arzt aufsuchen. Bei Hautkontakt, sofort abwa- schen mit Wasser und Seife betroffenen Gebieten.
  • Página 326 voRDeRRaDbRemse KonTRolle bRemsflüssIgKeTssTanD voRDeRRaDbRemse Den Bremsflüssigkeitsstand über das Schauglas a kontrollieren. Der Mindest- Bremsflüssigkeitsstand darf nie unterhalb der Markierung am Schauglas liegen. nachfüllen von bRemsflüssIgKeIT voRDeRReaDbRemse Zum Auffüllen des Bremsflüssigkeitsstands die beiden Schrauben 1 abschrauben, den Deckel 2 anheben und die Bremsflüssigkeit bis 5 mm unterhalb des oberen Behälterrands einfüllen.
  • Página 327 enTlüfTen DeR voRDeRRaDbRemse Zum Entlüften der Vorderradbremse wie folgt vorgehen: •Die Gummikappe 1 vom Entlüftungsventil 2 abnehmen •Den Deckel vom Bremsflüssigkeitsbehälter abnehmen. •Einen transparenten Schlauch auf das Entlüftungsventil 2 aufsetzen, das andere Schlauchende in einen Behälter leiten. •Den Bremshebel 2-3 mal betätigen und im gedrückten Zustand halten.
  • Página 328 bRemsbeläge voRDeRRaDbRemse Zur Überprüfung des Abnutzungszustands der Vorderradbremse reicht eine Sichtkontrolle des Bremssattels von unten. Von dort sind die Ränder der Bremsbeläge zu sehen, die eine Bremsbe- lagstärke von mindestens 2 mm aufweisen müs- sen. Ist die Bremsbelagstärke dünner, müssen die Bremsbeläge sofort gewechselt werden.
  • Página 329 hInTeRRaDbRemse KonTRolle bRemsflüssIgKeTssTanD hInTeRRaDbRemse Den Bremsflüssigkeitsstand über das Schauglas a kontrollieren. Der Mindest- Bremsflüssigkeitsstand darf nie unterhalb der Markierung am Schauglas liegen. enTlüfTen DeR hInTeRRaDbRemse Zum nachfüllen Bremsflüssigkeit über die Einfüllöffnung 2 einfüllen. Die auf Seite 16 in der Tabelle “Emp- fohlene Schmiermittel und Flüssigkeiten”...
  • Página 330 enTlüfTen DeR hInTeRRaDbRemse Zum Entlüften der Vorderradbremse wie folgt vorgehen: •Die Gummikappe 1 vom Entlüftungsventil 2 abnehmen •Den Deckel vom Bremsflüssigkeitsbehälter abnehmen. •Einen transparenten Schlauch auf das Entlüftungsventil 2 aufsetzen, das andere Schlauchende in einen Behälter leiten. •Den Bremspedal 2-3 mal betätigen und im gedrückten Zustand halten. •Die Entlüftungsschraube öffnen und die Bremsflüssigkeit.
  • Página 331 bRemsbeläge hInTeRRaDbRemse Zur Überprüfung des Abnutzungszustands der Vorderradbremse reicht eine Sichtkontrolle des Bremssattels von oben. Von dort sind die Ränder der Bremsbeläge zu sehen, die eine Bremsbe- lagstärke von mindestens 2 mm aufweisen müs- sen. Ist die Bremsbelagstärke dünner, müssen die Bremsbeläge sofort gewechselt werden.
  • Página 332 KuPPlungsTeueRung KonTRolle ölsTanD Für die Ölstandkontrolle der Kupplungs- pumpe muß der Deckel 2 entfernt werden. Die beiden Schrauben 1 abschrauben und den Deckel 2 zusammen mit dem Gummibalg abnehmen. Mit Kupplungspumpe in waagerechter Po- sition muß sich der Ölstand 5 mm unterhalb des oberen Rands befinden.
  • Página 333 enTlüfTung Für die Entlüftung des Kupplungskreislaufs wie folgt vorgehen: •Die Gummikappe 1 vom Entlüftungsventil 2 abnehmen •Den Deckel der Ölwanne öffnen. •Ein Ende des transparenten Röhrchens in das Ventil 2 einführen und das andere in einen Behälter. •Zwei- bis dreimal pumpen und den Hebel gedrückt halten.
  • Página 334 KonTRolle lenKungsPIel Regelmäßig durch Durchfedern der Gabel (siehe Abbildung) das Spiel am Lenkrohr prüfen. Wird ein Spiel festgestellt, für die Einstellung wie folgt vorgehen: - Die Schrauben 1 losen 17nm - Die Schraube 2 losen - Das Spiel über die Mutter 3 wiederher- stellen Die Schrauben mit den angegebenen Drehmomenten anziehen.
  • Página 335 gabelöl Rechter/Linker Gabelschaft Die Beschreibung zum Wechseln des Gabelöl hat rein informativen Charakter. Wir empfehlen Ihnen sich zum Austausch des Gabelöl an den BETAMOTOR-Kun- dendienst zu wenden. ausbau DeR gabelbeIne Zum Austausch des Gabelöls wie folgt vorgehen: • Das Fahrzeug auf einem Arbeitsständer platzieren.
  • Página 336 • Die Gegenmutter 2 lösen und den Stutzen 1 entfernen. • Die Feder 3 herausziehen und das Rohr herumdrehen, damit das Öl herausfließen kann. • Die Pumpvorrichtung bewegen und das Restöl heraus laufen lassen. nach Auslauf des Öls die Menge an Frischöl zugeben, wie beschrieben in Kap.
  • Página 337 • Den Stutzen ein der vollständig ausgefah- renen Kabel befestigen. ausbau DeR gabelbeIne unD TeIle 17nm Die Gabelbeine am Fahrzeug anbringen und die Schrauben gemäß des angegebe- nen Drehmoments anziehen. ACHTunG: Vor dem Einsetzen die Schrauben einfetten. ACHTunG: Die Schrauben müssen mit einem Drehmomentschlüssel unter Beach- tung des angegebenen Werts an- gezogen werden.
  • Página 338 Die Gabel 3-4 Mal zusammendrücken und wieder los lassen. Die Radachse und die Schrauben des 50nm Beins anziehen. ACHTunG: Die Schrauben müssen mit einem Drehmomentschlüssel unter Beach- tung des angegebenen Werts an- gezogen werden. Das Anziehen muss so lange wiederholt werden, 10nm bis Drehmomentstabilität erreicht ist.
  • Página 339 voRDeRRaD anzIehen nach dem Entfernen des Rades: • Die Gabel 3-4 Mal zusammendrücken und wieder los lassen. • Die Radachse und die Schrauben des Beins anziehen. 50nm 10nm...
  • Página 340 hebelsysTem DeR 70nm hInTeRen aufhängung Zur Sicherstellung eines einwandfreien Betriebes und einer langen Lebensdauer des progressiven Hebelsystems der hinte- rer Aufhängung, wird es empfohlen, die korrekte Bolzenbefestigung zu überprüfen. Überprüfen Sie, dass die Bolzen der Aufhängung den gezeigten Drehmoment aufweisen. 90nm 90nm 70nm...
  • Página 341 KeTTe Damit die Antriebskette länger hält, sollte regelmäßig die Kettenspannung kontrolliert werden. Die Ketten im sauber von abgelagertem Schmutz halten und schmieren. Darauf achten, dass keine Schmiermittel auf den Hinterreifen oder die Bremsscheibe gelangt. Andernfalls geht die Bodenhaf- tung des Reifens verloren, die Bremsleis- tung der Hinterradbremse lässt erheblich nach und es besteht die Gefahr, dass die Kontrolle über da Fahrzeug verloren geht.
  • Página 342 • Die Kontermuttern a an beiden Gabelar- men lösen. • Die Stellschraube b auf beiden Seiten solange verstellen, bis die gewünschte Kettenspannung eingestellt ist. • Die Kontermuttern a an beiden Gabelar- men festziehen. • Den Stift 1 entsprechend dem angegebe- nen Drehmoment anziehen.
  • Página 343 scheInWeRfeR Das Schutzglas immer sauber halten (siehe Seite 77). Regelmäßig die korrekte Ausrichtung des Scheinwerferstrahls kontrollieren. Wechseln DeR scheInWeRfeRlamPen Die Schrauben entfernen und die Scheinwer- fermaske nach vorne verschieben. Vorsichtig die Standlichtlampe komplett mit Lampenfassung 1 aus dem Parabolspiegel herausziehen. Die Gummihaube 2 anhe- ben und den Kabelstecker trennen.
  • Página 344 baTTeRIe Die Batterie befindet sich unter der Sitzban- kund benötigt keine Wartung. Die Batteriepole sauber halten. Gege- benenfalls mit etwas säurefreiem Fett schmieren. DemonTage unD monTage Den Sattel abnehmen (Seite 84). Das Gummiband aushaken. VOHRER die negative Kabelklemme (schwarz) trennen vom dem negativen Pol (-) der Batterie und dann positive Kabelklemme (rot) vom dem Pluspol (+) der Batterie.
  • Página 345 InaKTIvITäT Bei längerer Inaktivität des Fahrzeugs, laden sich die Batterien mit der richtigen Ladegerät alle 15 Tage, oder mit Ladungs- erhaltungssystem. Die Batterie muß an einem trockenen Ort bei einer Temperatur zwischen 5-35°C fern von Kindern gelagert werden. laDen DeR baTTeRIe Mit einem Tester bei abgeklemmter Batterie (nach 10 –...
  • Página 346 sIcheRungen um an die Schmelzsicherung heranzukom- men, muss der Sattel abgenommen werden (Seite 84). Ist die Schmelzsicherung beschädigt, hält das Fahrzeug an/ startet es nicht. Es werden als Ausstattung einige Reserve- Schmelzsicherungen mitgeliefert. Eine durchgebrannte Sicherung darf nur durch eine andere gleichwertige Sicherung ersetzt werden.
  • Página 347 fahRzeugPflege allgemeIne massnahmen ACHTunG: niemals das Fahrzeug mit einem Hochdruckgerät mit starkem Wasserstrahl reinigen. Ein zu starker Druck kann elektrische Teile, Gerätestek- ker, Kabel, Lager usw. erreichen und diese beschädigen oder zerstören. ACHTunG: Wenn das Fahrzeug viel in Küstennähe (salzig) oder auf Straßen, auf denen im Winter Salz gestreut wird, eingesetzt wird, muß...
  • Página 348 längeRes sTIllegen Des fahRzeugs Soll der Motorroller längere Zeit stillgelegt werden, z. B. während des Winters, müssen zur richtigen Aufbewahrung einige einfache Vorkehrungen getroffen werden: • Das Fahrzeug und alle Fahrzeugteile gründlich reinigen. • Den Reifendruck um ungefähr 30% senken, die Räder möglichst vom Boden anhe- ben.
  • Página 349 WaRTungsPRogRamm Motors Getriebeöl Zündkerze Motorkopfschrauben Motor Befestigungsschrauben * Schrauben Kickstarter und Schalthebel Zündkerzenkappe Kupplungsscheiben Dirigenten (beschichtete) Kupplungsfedern Kupplungsnabe - Glock WellenLager Getriebe (Hauptwelle) Zylinder Kolben und Ringe Pleuel Kurbelwellenlager Aussehen der Oberfläche Getriebe Simmerring Wasserpumpe Auslassventil Lamellenpaket Vergaser Abdichtung Leerlauf Benzinleitung Lüftungsrohre Einbau-...
  • Página 350 Bremsen Füllstand und Belagstärke Distanzscheibe Abdichtung Rohre Spiel und geläufigkeit steuerungen Fahrwork Abdichtung und Stoßdampfen und Gabel Ver- halten Schutzhaube Lenklager Schrauben Rader Speichenspannung und Felgenstoß Reifen (Verschleiß und Druck) Lagerspiel Zeichenerklärung Kontrolle (Reinigung, Einstellung, Schmierung, gegebenenfalls Wechseln) austausch einstellung Reinigung Prüfung auf festen sitz (*) befestigung...
  • Página 351 übeRsIchT DeR anzugsmomenTe nachfolgend wird die Übersicht der Drehmomente aller Teilen gezeigt, die eingestellt oder gewartet werden müssen: vordergestell Anzugsdrehmoment Schraubensicherung [nm] Radbolzen Gabelfuß-radbolzen Bremszange - gabel Brücke Gabelbeinschutz links Gabelbrücke - Gabelbein Gabelkopf - Gabelbein Lenkerkopfrohr am Gabelkopf untere Brücke - Gabelkopf Oben Brücke Lenker - unten Brücke Lenker hintengestell Anzugsdrehmoment...
  • Página 353 KaPITel 5 ausTauschen/ ausWechseln von TeIlen INHALTSVERZEICHNIS Aus-und Einbau des Sattels ..............84 Ausbau und Einbau Seitenwand-Luftfilterdeckel ........85 Aus-und Einbau des Tanks ..............85...
  • Página 354 aus-unD eInbau Des saTTels Den Taster 1 drücken. Den Sattel in Richtung des Hinterrads des Motorrads abziehen. Die Schale 1 des Sattels in die Führung 2 einsetzen. Den Sattel in der Mitte nach unten drücken und gleichzeitig nach vorn schieben, bis der Schnappverschluss einrastet.
  • Página 355 ACHTunG: Prüfen, ob der Schnappverschluss 3 gut in das Knopfschloss eingerastet ist. ausbau unD eInbau seITenWanD-lufTfIlTeRDecKel Die Sattel entfernen (Seite 84). Die Seitenverkleidung von der Vorderseite fassen und nach außen ziehen. Beim Zusammensetzen der Laschen 1 in Ihrer Gehäuse. Die Seitenwand in Richtung der Fahrzeug schieben.
  • Página 356 Die Seitenwand-Luftfilterdeckel entfernen (Seite 85). Die beiden Feststellschrauben 1 des Tanks am Rahmen und die Feststellschraube 2 (eine an jeder Seite) der Seitenverkleidung am Kühler entfernen. Den Tank komplett mit Seitenverkleidung entfernen. Beim Wiedereinbau in umgekehrter Rei- 10nm henfolge wie beim Ausbau vorgehen. Die Schrauben mit den angegebenen Drehmomenten anziehen.
  • Página 357 KaPITel 6 Was IsT Im noTfall zu Tun INHALTSVERZEICHNIS Fehlersuche ..................88 Alphabetisches Inhaltsverzeichnis ............89...
  • Página 358 fehleRsuche STÖRunG uRSACHE ABHILFE Der Motor springt - Benzinversorgung verstopft (Leitungen, Wenden Sie sich an unseren BETAMO- nicht an Benzintank, Benzinhahn) TOR Kundendienst - Luftfilter stark verschmutzt Den Luftfilter prüfen - Kein Strom an der Zündkerze Zündkerze reinigen oder austauschen. Bleibt das Problem bestehen, wenden Sie sich bitte an unseren BETAMOTOR Kundendienst...
  • Página 359 alPhabeTIsches InhalTsveRzeIchnIs Abschalten des Motors ................. 35 Auftanken ................... 34 Ausbau und Einbau Seitenwand-Luftfilterdeckel ............85 Aus-und Einbau des Sattels ..............84 Aus-und Einbau des Tanks ..............85 Batterie ....................74 Bedienungsanleitung Kilometerzähler............23 Bremsen ....................38 Einfahren .................... 33 Einstellung der Gabel ................42 Elektrische Anlage ................
  • Página 360 Lenkereinstellung .................. 41 Luftfilter ....................52 Mischeröl auftanken ................35 Rahmen- und motornummer ..............8 Regulierung auslassventilsteuerung ............41 Reifen ....................70 Rücklicht ..................... 73 Scheinwerfer ..................73 Sicheres fahren ..................6 Sicherungen ..................76 Starten ....................35 Stossdämpfer ..................43 Symbologien ..................
  • Página 361 RR 250 - 300 2T Gracias por la confianza que nos han concedido y buena diversión. Con este libro hemos querido darle las informaciones necesarias para un uso correcto y un buen mantenimiento de Su moto. BETAMOTOR S.p.A se reserva los derechos a realizar modificaciones a los datos, las características y imágenes indicadas en éste manual, así...
  • Página 362 ADVERTENCIA Recomendamos después de la primera o segunda hora de utilización en todo terreno, de controlar todos los aprietes espe- cialmente a los siguientes: • corona • comprobar la correcta fijación de los estribos reposapiés • palancas/pinzas/disco freno delantero/trasero • comprobar el correcto apriete de los plásticos •...
  • Página 363 ÍNDICE CAPÍTULOS Advertencias sobre el uso del vehículo............5 Símbolos ....................5 Conducción segura ................6 CAP. 1 INfoRmACIoNEs gENERAlEs ..........7 Datos identificación vehículo ..............8 Suministro ..................... 8 Conocimiento del vehículo ..............10 Datos técnicos ..................11 Sistema eléctrico .................. 14 Lubricantes y líquidos aconsejados ............
  • Página 364 Freno delantero ................... 56 Freno trasero ..................59 Mando embrague ................62 Control y regulación del juego dirección ..........64 Aceite horquillas .................. 65 Rueda delantera .................. 69 Neumáticos ..................70 Juego de palancas suspensión posterior ..........70 Cadena ....................71 Faro delantero ..................
  • Página 365 ADVERTENCIAs sobRE El Uso DEl VEhÍCUlo • El vehículo debe ser obligatoriamente provisto de: placa, libreto de identificación, impuesto y seguro. • Modificaciones al motor o a otros órganos es castigado por la ley con severas sanciones, entre las cuales el secuestro del vehículo. •...
  • Página 366 CoNDUCCIóN sEgURA • Respetar el código de la circulación • Llevar puestos siempre los dispositivos de seguridad personal homologados •Tener siempre limpia la visera protectiva • No viajar teniendo en el bolsillo objetos con punta o fragiles •Ajustar correctamente los espejos retrovisores •...
  • Página 367 CAP. 1 INfoRmACIoNEs gENERAlEs ÍNDICE DE LOS ARGUMENTOS Datos identificación vehículo ..............8 Identificación chasis ................8 Identificación motor ................8 Suministro ..................... 8 Conocimiento del vehículo ..............10 Elementos principales: ..............10 Datos técnicos ..................11 Pesos ..................... 11 Dimensiones vehículo ...............
  • Página 368 DATos IDENTIfICACIóN VEhÍCUlo IDENTIfICACIóN ChAsIs Los datos de identificación A están impri- midos en el tubo de la dirección del lado derecho. IDENTIfICACIóN moToR Los datos de identificación b del motor están imprimidos en la zona indicada en la figura. sUmINIsTRo La dotación de serie tiene: el manual de uso y manutención, el set de utillaje y el...
  • Página 369 Para acceder a la bolsa de herramientas, es necesario levantar el asiento 1 (pág. 84). Retire el panel lateral 2 (pág. 85). Quite la llave de tubo hexagonal de 3 y la correspondiente clave (8mm) a través del cual desenrosque el tornillo 4. Tirar hacia fuera la placa izquierda del guardabarros y desenganchar los 2 elás- ticos 5.
  • Página 370 CoNoCImIENTo DEl VEhÍCUlo ElEmENTos PRINCIPAlEs: 10 - Parachoques inferior 16 - Paneles laterales 1 - Depósito gasolina (Kit parachoques) delanteros 2 - Tapón del depósito 11 - Sillín 17 - Paneles laterales 3 - Silenciador 12 - Motor traseros 4 - Amortiguador trasero 13 - Guardabarros 18 - Parachoques horquilla 5 - Faro delantero...
  • Página 371 DATos TéCNICos PEsos Peso en seco RR 250 - 300 .... 104 kg (delantero 50 Kg; trasero 54 Kg) DImENsIoNEs VEhÍCUlo Longitud máxima................ 2172 mm Anchura máxima ................. 807 mm Altura máxima ................1270 mm Entre ejes .................. 1482 mm Altura sillín ..................
  • Página 372 SUSPENSIÓN TRASERA Monoamortiguador con mecanismo de palancas progresivo muelle ..................... K 5,2 Recorrido carga estática (ver pág. 45) ..........35 mm carrera amortiguador ..............135 mm excursión rueda trasera ..............290 mm clic en la compresión, alta velocidad (de completamente cerrada) ..... 18 clic en la compresión, baja velocidad (de completamente cerrada) ....
  • Página 373 Refrigeración ..... por líquido, circulación forzada del líquido con bomba Bujía RR 250 ................ NGK BR8 ES Bujía RR 300 ...............NGK BPR7 ES Embrague ..........discos múltiles en baño de aceite Cambio Versión RR 250 RR 300 Transmisión primaria 28/70 28/70 Desarrollo cambio 1ª...
  • Página 374 sIsTEmA EléCTRICo EsQUEmA EléCTRICo Colores: Bi = Blanco Ve = Verde Ma = Marrón Vi = Violeta Bl = Azul Ne = Negro Gi = Amarillo Rs = Rojo Ar = Naranja Az = Celeste Ro = Rosa Gr = Gris...
  • Página 375 lEyENDA EsQUEmA EléCTRICo INDICADOR DE DIRECCIÓN DELANTERO DERECHO, BOMBILLA 12V 6W PULSADOR STOP DELANTERO PULSADOR PARADA MOTOR PULSADOR ARRANQUE SWITCH SEGUNDO MAPEO DE LA CENTRALITA (OPCIONAL) SENSOR DE GIROS DE LA RUEDA TESTIGO INDICADORES DE DIRECCIÓN PULSADOR DERECHO TESTIGO RESERVA ACEITE MEZCLADOR SALPICADERO TESTIGO LUZ DE CARRETERA PULSADOR IZQUIERDO...
  • Página 376 lUbRICANTEs y lÍQUIDos ACoNsEJADos Para un mejor funcionamiento y una más larga duración del vehículo, se recomienda utilizar preferiblemente los productos indicados en la tabla: TIPo DE PRoDUCTo EsPECIfICACIóN TéCNICA ACEITE TANQUE MEZCLADOR LIQUI MOLY 2-STROKE MOTOR OIL, SELF-MIxING ACEITE CAMBIO Y EMBRAGUE LIQUI MOLY RACING 10W40 ACEITE FRENOS LIQUI MOLY BRAKE FLUID DOT 5.1...
  • Página 377 CAP. 2 Uso DEl VEhÍCUlo ÍNDICE DE LOS ARGUMENTOS Elementos principales ................18 Tapa del deposito ................18 Grifo combustible ................18 Starter .................... 19 Tapón del depósito aceite mezclador ..........19 Palanca del embrague ..............19 Conmutador izquierdo ..............20 Conmutador derecho ...............
  • Página 378 ElEmENTos PRINCIPAlEs TAPA DEl DEPosITo Usar gasolina super sin plomo. Desacople el tubo de ventilación 1. Para abrir el depósito girar el tapón 2 en sentido contrario a las agujas del reloj. Para cerrar el tapón del depósito apoyar el tapón del depósito y girarlo en sentido de las agujas del reloj.
  • Página 379 sTARTER La palanca de arranque está colocada sobre el carburador. Para accionar el choke tire hacia arriba. TAPóN DEl DEPósITo ACEITE mEzClADoR El tapón del depósito aceite mezclador está situado debajo del asiento. Para acceder a ella, quitar el asiento (pág.
  • Página 380 CoNmUTADoR IzQUIERDo El conmutador de luces y servicios se en- cuentra en el lado izquierdo del manillar y está formado por: 1 - Botón del claxon; 2 - Conmutador luces: luces de posición y luz de carretera prendida; luces de posición y luz de cruce prendida;...
  • Página 381 PAlANCA DEl CAmbIo La palanca del cambio se encuentra ubicada en el lado izquierdo del motor. Las posiciones de las marchas está indica- da en la representación gráfica. PEDAl DEl fRENo El pedal del freno se encuentra ubicado en la parte de adelante del estribo reposapiés derecho.
  • Página 382 llAVEs El vehículo se suministra con dos llaves (una es de reserva). bloQUEo DIRECCIóN Para bloquear el manillar: - gire el manillar hacia la izquierda; - empuje la llave y gírela hacia la izquierda; En esta posición, extraiga la llave. Para desbloquear el manillar: - gire la llave hacia la derecha;...
  • Página 383 INsTRUCCIoNEs PARA El fUNCIoNAmIENTo TACómETRo DIgITAl Índice Información general Condiciones de funcionamiento Características generales Procedimiento de activación salpicadero 3.1.1 Acciones de activación Pantalla LCD 3.2.1 Características generales LCD 3.2.2 Velocidad 3.2.3 Cuentakilómetros 3.2.4 Parcial A 3.2.5 Parcial B 3.2.6 Reloj 3.2.7 Tiempo de conducción 3.2.8...
  • Página 384 3 CARACTERÍSTICAS GENERALES 3.1 PROCEDIMIENTO DE ACTIVACIÓN SALPICADERO El salpicadero realiza un procedimiento de activación cuando se enciende. Hay tres acciones diferentes que activan el salpicadero. El procedimiento de puesta en marcha consiste en encender la iluminación de fondo de la pantalla LCD que mostrará activos todos los segmentos durante dos segundos. Después del procedimiento de puesta en marcha el salpicadero permanece encendi- do durante 30 segundos para apagarse después si no se producen acciones como presión de los pulsadores, señal del sensor de velocidad o encendido del motor.
  • Página 385 3.2.1 CARATTERISTICHE GENERALI LCD Cada una de estas informaciones mostradas en la pantalla LCD se actualiza in- dependientemente, con diferente frecuencia y según el tipo de información y su variabilidad. 3.2.2 VELOCIDAD El salpicadero calcula y muestra la velocidad de la moto en la pantalla LCD. La información sobre la velocidad se obtiene por: entrada digital dedicada a medir la frecuencia detectada por el sensor de velocidad.
  • Página 386 3.2.3 CUENTAKILÓMETROS El salpicadero cuenta con cuentakilómetros mostrado en la pantalla LCD. Esta opción se puede visualizar desplazando mediante el pulsador “MODE”. El indicador de seis cifras y el símbolo “ODO” se iluminan. Se muestran eventuales 0 iniciales. El intervalo del indicadory va de 000000 a 999999 kilómetros o millas. Si el recorrido supera 999999 km (ml) el indicador continuará...
  • Página 387 3.2.5 PARCIAL B Esta opción se puede visualizar desplazando mediante el pulsador “MODE” en el salpicadero. Indicador de 4 cifras (3 cifras + punto decimal + 1 cifra), símbolo “TRIP” con una “B” a la derecha mostrados. No se muestran eventuales 0 iniciales. Intervalo visualizado de 0,0 a 999,9 km o millas.
  • Página 388 3.2.7 TIEMPO DE CONDUCCIÓN El salpicadero proporciona el tiempo de conducción, mostrado en la pantalla LCD. El tiempo se obtiene mediante un cristal de cuarzo y se memoriza mediante un pulsador. Cuando se enciende la moto el tiempo de conducción se pone a cero. 3.2.8 CONFIGURACIÓN UNIDADES DE MEDIDA El salpicadero tiene en consideración la posibilidad de cambiar la unidad de medida de las distancias.
  • Página 389 3.2.10 NIVEL DE LA BATERÍA DE LA MOTO El salpicadero muestra el nivel del voltaje de la alimentación de la batería del vehículo. Correlación entre barras del indicador y nivel del voltaje: barras Voltaje [V] 0  1 1  2 11.5 2 ...
  • Página 390 Modo Velocidad Función Pulsador Tiempo Actividad CLOCK En entrada MODE <2 Aumenta las cifras de la hora MODE modo confi- guración reloj MODE >2 Aumenta rápidamente las cifras de la hora <2 Aumenta las cifras de los minutos >2 Aumenta rápidamente las cifras de los minutos MODE&...
  • Página 391 3.3 TESTIGOS Indicador número de testigo LED: LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 Especificación testigos: Número de testigos: 4 Número LED Función Símbolo LED 1 Indicadores de dirección LED 2 Luz de carretera LED 3 Reserva aceite Testigo MIL (avería en el sistema LED 4 gestión del motor)
  • Página 392 Alimentación +12 V suministrada en el salpicadero solo cuando el vehículo está puesto en marcha (línea regulador) Testigo indicadores de dirección El sistema activa el testigo en sincronía con la activación de los indicadores de dirección. Testigo luz de carretera El sistema activa el testigo en sincronía con la activación de la luz de carretera.
  • Página 393 ComPRobACIoNEs ANTEs y DEsPUés DE lA PUEsTA EN fUNCIóN Para una conducción segura y una vida duradera del vehículo se aconseja: Comprobar la integridad de la tubería de aceite que conecta el colector de admisión con el sistema de dosificación electrónica. Comprobar todos los niveles de los líquidos .
  • Página 394 AbAsTECImIENTo CombUsTIblE Usar gasolina super sin plomo. La capacidad del depósito se muestra en la pág. 11. Para repostar, abra el tapón del depósito (pág. 18). Después de repostar aplica la tapa y apriete bien. ¡ATENCIÓN! El abastecimiento se debe realizar con el motor apagado. ¡ATENCIÓN! Peligro de incendio.
  • Página 395 REAbAsTECImIENTo ACEITE mEzClADoR Para repostar, abra el tapón del depósito (pág. 19). La capacidad del depósito se muestra en la pág. 11. Después de repostar aplica el tapón y apriete bien. Usar el aceite indicado en la pág. 16 en la tabla “Lubricantes y líquidos acon- sejados”.
  • Página 397 CAP. 3 REgUlACIoNEs ÍNDICE DE LOS ARGUMENTOS Leyenda símbolos ................. 38 Frenos ....................38 Freno delantero ................38 Freno trasero .................. 38 Embrague ................... 38 Regulación juego gas ................39 Ajuste del ralentí .................. 39 Regulación del mando de la válvula de escape ........41 Regulación manillar ................
  • Página 398 lEyENDA sÍmbolos Pares de apriete Fijador de Roscas de intensidad media fRENos fRENo DElANTERo El freno delantero es del tipo de disco con mando hidráulico. La posición de la palanca del freno 2 se puede ajustar actuando en el tornillo de regulación 1.
  • Página 399 REgUlACIóN JUEgo gAs El mando del gas debe ser siempre de 3-5 mm. Además, con el motor prendido, la cantidad de revoluciones del ralentí no debe variar cuando se gira hasta el tope hacia la derecha y hacia la izquierda. Empujar hacia atrás el capuchón de pro- tección 1.
  • Página 400 Para ajustar correctamente el funcionamiento del ralentí proceder como descrito a continuación: • Atornille hasta el tope el tornillo de regulación aire 2 y luego desatornille hasta el valor descrito en la tabla setting (configuraciones) carburador (pág. 12) • Caliente el motor durante aproximadamente 5 minutos hasta que alcance la temperatura de ejercicio. • Gire lentamente en sentido horario el tornillo de regulación aire 2, hasta que el régimen de mínimo comienza a disminuir.
  • Página 401 REgUlACIóN DEl mANDo DE lA VálVUlA DE EsCAPE ¡ATENCIÓN! El vehículo posee válvula de escape cuya puesta a punto se realiza al momento de la prueba final del motor. No modifique por ningún motivo la posición del tornillo de ajuste 1. Para el ajuste, dirigirse a un taller autori- zado BETAMOTOR.
  • Página 402 Coloque el manillar. Colocar la brida superior. Volver a montar los tornillos 6. Apretar según el par indicado. 25Nm REgUlACIóN PosICIóN mANIllAR El manillar se puede regular girándolo hacia adelante y hacia atrás. Para regular el manillar aflojar los tornillos 1. Posicionar el manillar según sus exigencias.
  • Página 403 REgUlACIóN DEl fRENo EN ComPREsIóN El conjunto freno hidráulico en compresión determina la actitud de la horquilla en la fase de compresión y puede ser regulado a través del tornillo b en la punta inferior de las botellas de la horquilla. Girando en sentido de las agujas del reloj se obtiene una mayor acción del freno en compresión, mientras girando en sentido contrario a las...
  • Página 404 REgUlACIóN PRECARgA DEl mUEllE Aflojar la contratuerca E, girar en sentido de las agujas del reloj la tuerca f para aumentar la precarga del muelle (y por lo tanto del amortiguador), girar en sentido contrario a las agujas del reloj para dismi- nuir la precarga del muelle.
  • Página 405 ComPRobACIóN DEl RECoRRIDo CARgA EsTáTICA Para verificar el recorrido estático del amortiguador se debe proceder de la siguiente manera: - Coloque la motocicleta sobre el caballete elevador. - Medir la distancia vertical entre el eje de la rueda trasera y una referencia elegida ade- cuadamente sobre los carenado trasero.
  • Página 407 CAP. 4 CoNTRolEs y mANTENImIENTo ÍNDICE DE LOS ARGUMENTOS Aceite cambio ...................48 Control nivel ..................48 Sustitución ....................48 Líquido refrigerante ..................49 Control nivel ..................49 Sustitución ....................50 Filtro de aire ....................52 Desmontaje y montaje del filtro de aire ............52 Bujía ......................53 Carburador ....................54 Vaciado de la cubeta del carburador ............54 Comprobación del nivel del flotador ............55 Freno delantero ..................56...
  • Página 408 ACEITE CAmbIo CoNTRol NIVEl Colocar el vehículo en posición vertical respecto al piso. Aparcar la moto en una superficie llana y de manera estable. Quitar el tapón de inspección 1. El nivel de aceite debe llegar al borde inferior del agujero roscado. En el caso contrario a proceder a llenar el nivel del aceite a través del tapón 2.
  • Página 409 Volver a cerrar el tapón de llenado 1. ADVERTENCIA: Eliminar el aceite usado respetando las normas vigentes. lÍQUIDo REfRIgERANTE CoNTRol NIVEl Colocar el vehículo en posición vertical respecto al piso. La comprobación del nivel se debe rea- lizar con el motor frío y de la siguiente manera: - Desenroscar el tapón 1 y asegurarse de que el líquido sea visible en la parte...
  • Página 410 ATENCIÓN: Use ropa de protección adecuada y guantes de protección. Mantener el líquido refrigerante fuera del alcance de los niños. No permitir que el líquido refrigeran- te entre en contacto con la piel, los ojos ni la ropa. En caso de contacto: - con los ojos, enjuagarlos inmediatamente con agua y acudir a un médico;...
  • Página 411 - Destornillar el tornillo de purga 3. - Efectuar el llenado. - Colocar el tapón de llenado y el tornillo de purga. Introducir la cantidad de líquido indicada en la pág. 11. Usar el liquido indicado en la pág. 16 en la tabla “Lubricantes y líquidos aconsejados”.
  • Página 412 fIlTRo DE AIRE Se recomienda efectuar la comprobación después de cada salida. DEsmoNTAJE y moNTAJE DEl fIlTRo DE AIRE Para acceder al filtro es necesario: •Retire el asiento (pág. 84). •Liberar la tapa de la caja de filtro(pág. 85). •Desenganchar la brida para la fijación del filtro 1 •Extraer el filtro de aire 2 ATENCIÓN:...
  • Página 413 bUJÍA Mantener la bujía en buen estado, contribuye a la disminución del consumo y al optimo funcionamiento del motor. Para acceder a la bujía es necesario desmontar el tanque de combustible completo con los paneles laterales (pág. 85). Para realizar el control es suficiente quitar el capuchón de bujía y desatornillar la bujía, utilizando la lleve suministrada.
  • Página 414 CARbURADoR VACIADo DE lA CUbETA DEl CARbURADoR Si fuese necesario el vaciamiento de la bandeja del carburador, proceda como se indica. Quite la protección cadena 1, cierre la lla- ve depósito y ubique un paño debajo del carburador de manera de poder recoger el combustible que se derrama.
  • Página 415 ADVERTENCIA: Peligro de envenenamiento! El combustible es venenoso y nocivo para la salud. Use ropa de protección adecuada y guantes de protección. No permitir que el combustible entre en contacto con la piel, los ojos ni la ropa. No inhalar los vapores del combustible. En caso de contacto con los ojos, enjuagarlos inmediatamente con agua y acudir a un médico.
  • Página 416 fRENo DElANTERo ComPRobAR El NIVEl DEl lÍQUIDo DEl fRENo DElANTERo Comprobar a través de la mirilla A, que haya líquido de frenos. El nivel mínimo no debe ser nunca inferior a la referencia realizada en la mirilla. llENADo lÍQUIDo DEl fRENo DElANTERo Para restablecer el nivel efectuar el llenado desenroscando los dos tornillos 1, levan-...
  • Página 417 ExPURgACIóN fRENo DElANTERo Para sangrado del circuito de freno delan- tero proceder como sigue: •Retire la tapa 1 de goma de la válvula 2. •Abra la tapa del tanque de aceite de freno. •Inserte un extremo de un tubo transpa- rente en la válvula 2 y el otro dentro del contenedor.
  • Página 418 ComPRobAR PAsTIllAs fRENo DElANTERo Para comprobar las condiciones de desgaste del freno delantero es suficiente observar la pinza desde abajo, por este es posible ver la punta de las dos pastillas las cuales deberán tener un espesor de por lo menos 2 mm de material de fricción. En el caso que el mismo fuese inferior, sustituir inmediatamente las pastillas.
  • Página 419 fRENo TRAsERo ComPRobAR El NIVEl DEl lÍQUIDo DEl fRENo TRAsERo Comprobar a través de la mirilla A, que haya líquido de frenos. El nivel mínimo no debe ser nunca inferior a la referencia realizada en la mirilla. llENADo lÍQUIDo DEl fRENo TRAsERo Para añadir al nivel, proceder al llenado a través del tapón de carga 1.
  • Página 420 ExPURgACIóN fRENo TRAsERo Para sangrado del circuito de freno delan- tero proceder como sigue: •Retire la tapa de goma 1 de la válvula 2. •Abra la tapa del tanque de aceite de freno. •Inserte un extremo de un tubo transparen- te en la válvula 2, y el otro dentro del contenedor.
  • Página 421 ComPRobAR PAsTIllAs fRENo TRAsERo Para comprobar las condiciones de desgaste del freno delantero es suficiente observar la pinza desde arriba, por este es posible ver la punta de las dos pastillas las cuales deberán tener un espesor de por lo menos 2 mm de material de fricción. En el caso que el mismo fuese inferior, sustituir inmediatamente las pastillas.
  • Página 422 mANDo EmbRAgUE ComPRobAR NIVEl Para comprobar el nivel del aceite de la bomba del embrague es necesario quitar la tapa 2. Quitar los dos tornillos 1 y sacar la tapa 2 junto con el fuelle de goma. Con la bomba del embrague en posición horizontal, el nivel del aceite debe estar a 5 mm por debajo del borde superior.
  • Página 423 ExPURgACIóN Para el sangrado del circuito de embrague haga lo siguiente: •Retire la tapa de goma 1 de la válvula 2. •Abra la tapa del tanque del liquido. •Inserte un extremo de un tubo transpa- rente en la válvula 2 y el otro dentro del contenedor.
  • Página 424 CoNTRol y REgUlACIóN DEl JUEgo DIRECCIóN Verificar periódicamente el juego de la tija del manillar, moviendo hacia delante y hacia atrás la horquilla, tal y como ilustra el dibujo. En caso de haber juego, proceder a la regulación, operando del modo siguiente: - Afloje los tornillos 1 17Nm...
  • Página 425 ACEITE hoRQUIllAs Barra derecha /izquierda La descripción relativa a la sustitución del aceite de la horquilla tiene carácter solo informativo. Es aconsejable dirigirse a una oficina autorizada BETAMOTOR para efectuar ésta operación. QUITAR lAs boTEllAs Para la sustitución proceder de la siguiente manera: • Apoye la moto sobre un caballete cen- tral y elévela asegurándose de que esté...
  • Página 426 • Afloje la contratuerca 2 y retire la tapa 1. • Extraiga el resorte 3 y vuelque el tubo haciendo salir el aceite. • Mueva la bomba y escurra el aceite restante. Completado el desagüe del aceite, introduzca la cantidad de aceite nuevo descrito en el cap.
  • Página 427 • Atornille la tapa a la pata completamente extendida. moNTAJE PATAs y PIEzAs 17Nm Aplicar las patas al vehículo efectuando el ajuste de los tornillos según el par indicado. ATENCIÓN: engrasar los tornillos antes de su coloca- ción. ATENCIÓN: El ajuste de los tornillos se debe efectuar regulando la llave dinamo- métrica según el par establecido y efectuando el ajuste repetidamente,...
  • Página 428 Comprimir y soltar la horquilla 3-4 veces. Apretar el perno de la rueda y los tornillos 50Nm del pie. ATENCIÓN: El ajuste de los tornillos se debe efectuar regulando la llave dinamo- métrica según el par establecido y efectuando el ajuste repetidamente, hasta alcanzar el par establecido.
  • Página 429 RUEDA DElANTERA APRIETE Después del desmontaje de la rueda: • Comprimir y soltar la horquilla 3-4 veces. • Apretar el perno de la rueda y los tornillos 50Nm del pie conforme a los valores de par indicados. 10Nm...
  • Página 430 JUEgo DE PAlANCAs 70Nm sUsPENsIóN PosTERIoR Para garantizar un funcionamiento y una duración óptima en el tiempo del juego de palancas progresivo de la suspen- sión posterior, recomendamos controlar periódicamente el apriete correcto de la tornillería. Compruebe que la tornillería de la suspen- 90Nm sión lo presente el par indicado.
  • Página 431 CADENA Para una más larga durada de la cadena de transmisión es oportuno controlar pe- riódicamente su tensión. Tenerla siempre limpia de suciedad, y lubricarla. Prestar atención para que el lubricante no llegue de ninguna manera al neumá- tico y tampoco al disco de frenos, de lo contrario se reduciría la adherencia del mismo neumático al suelo y la acción de frenado, perdiendo con facilidad el control...
  • Página 432 • Aflojar las contratuercas A en ambos brazos de la horquilla. • Actuar en el tornillo de regulación b en ambos lados hasta alcanzar la tensión de la cadena deseada. • Apretar las contratuercas A en los dos brazos de la horquilla. •...
  • Página 433 fARo DElANTERo Mantener el cristal del faro siempre limpio (ver pág. 77). Comprobar periódicamente la correcta dirección del haz de luz. sUsTITUCIóN bombIllAs DEl fARo DElANTERo Retire los tornillos de fijación y desplazar hacia adelante la protección del faro. Extraer con cuidado la bombilla de luz de posición con el portalámparas la parábola.
  • Página 434 bATERÍA La batería se encuentra ubicada debajo del asiento y no precisa manutención. Mantener limpios los polos de la batería y, si fuese necesario, engrasarlos apenas con grasa técnica de la vaselina. DEsmoNTAJE y REmoNTAJE bATERÍA Quitar el sillín (pág. 84). Desenganchar el elástico.
  • Página 435 INACTIVIDAD En caso de larga inactividad del vehículo, quitar la batería y cargarla, con un carga- dor de baterías adecuado, cada 15 días o con sistema de mantenimiento de carga. La batería debe ser guardada en un am- biente seco, a temperatura entre 5- 35°C y fuera del alcance de los niños.
  • Página 436 fUsIblEs Para acceder al fusible es necesario quitar el sillín (pág. 84). En caso de fusible dañado, el vehículo se para/no se pone en marcha: Se entregan algunos fusibles de reserva Un fusible quemado debe ser susti- tuido exclusivamente con otro equi- valente.
  • Página 437 lImPIEzA DEl VEhÍCUlo PRECAUCIoNEs gENERAlEs ATENCIÓN: no limpiar nunca el vehículo con un equipo de alta presión con un fuerte chorro de agua. La presión excesiva puede llegar a los componen- tes eléctricos, conectores, cables flexibles, rodamientos, etc. y dañarlos o destruirlos.
  • Página 438 lARgA INACTIVIDAD DEl VEhÍCUlo En previsión de una larga inactividad del vehículo, por ejemplo durante el invier- no, es necesario adoptar algunas simples precauciones para garantizar un buen mantenimiento: • Efectuar una completa limpieza del vehículo en todas sus partes. •...
  • Página 439 mANUTENCIóN PRogRAmADA Motor Aceite cambio y embrague Bujía Tornillos culata Tornillo para fijar el motor * Tornillos pedal de arranque y leva cambio Capucha bujía Discos embrague revestidos Muelles embrague Cubo del embrague - campana Cojinetes cambio (lado eje motor) Cilindro Pistón y segmentos Biela...
  • Página 440 Frenos Nivel del líquido y espesor de las pastillas Espesor discos Sellado tubos Juego libre y suavidad de los controles Ciclistica Sellado y funcionamiento amortiguador y horquilla Parapolvo Cojinetes de manillar Tornillos Ruedas Tensión radios y coaxialidad llantas Neumáticos (desgaste y presión) Juego cojinetes Indicación Comprobación (limpieza, ajustes, lubricación sustitución si es necesario)
  • Página 441 REsUmEN PAREs DE APRIETE A continuación se muestra el resumen de los pares de apriete de todas las piezas sujetas a regulación o mantenimiento: Tren delantero Par de apriete [Nm] Frenaroscas Perno rueda Patas - perno rueda Pinza freno - horquilla Brida cubrevarilla izquierda Tija inferior horquilla - patas horquilla Tija superior horquilla - patas horquilla...
  • Página 443 CAP. 5 DEsmoNTAJE y REmoNTAJE sUPEREsTRUCTURAs ÍNDICE DE LOS ARGUMENTOS Desmontaje y remontaje del sillín ............84 Desmontaje y remontaje el panel de la cubierta del filtro de aire ....85 Desmontaje y remontaje depósito completo ..........85...
  • Página 444 DEsmoNTAJE y REmoNTAJE DEl sIllÍN Apretar el pulsador 1. Quitar el sillín hacia la parte posterior del motociclo. Para el remontaje introducir la cavidad 1 del asiento en la guía 2. Apretar el asiento hacia abajo en la parte central y, al mismo tiempo, empujarlo ha- cia la parte anterior hasta que el acople no se enganche en el propio asiento.
  • Página 445 ¡ATENCIÓN! Asegurarse de que el acople 3 esté bien enganchado en la cerradura con botón. DEsmoNTAJE y REmoNTAJE El PANEl DE lA CUbIERTA DEl fIlTRo DE AIRE Quitar el sillín (pág. 84). Sujete el panel lateral de la parte delantera y extraiga hacia el exterior.
  • Página 446 Quitar el panel de la cubierta del fitro de aire (pág. 85). Quitar los dos tornillos 1 de fijación del depósito al bastidor y el tornillo 2 (uno por lado) de fijación del costado al radiador. Quitar el depósito con los paneles late- rales.
  • Página 447 CAP. 6 QUE hACER EN CAso DE EmERgENCIA ÍNDICE DE LOS ARGUMENTOS Que hacer en caso de emergencia ............88 Índice alfabético .................. 89...
  • Página 448 QUE hACER EN CAso DE EmERgENCIA INCONVENIENTE CAUSA REMEDIO El motor no arranca - Circuito de alimentación gasolina atas- Consulte con un concesionario autori- cado (tubos, deposito gasolina, grifo) zado BETAMOTOR - Filtro del aire excesivamente sucio Compruebe el filtro de aire - No llega corriente a la bujía Efectuar la limpieza o la sustitución de la bujía.
  • Página 449 ÍNDICE AlfAbéTICo Abastecimiento combustible ..............34 Aceite cambio ..................48 Aceite horquillas .................. 65 Advertencias sobre el uso del vehículo............5 Ajuste del ralentí .................. 39 Arranque motor ................... 35 Batería ....................74 Bujía ....................53 Cadena ....................71 Carburador ..................54 Comprobaciones antes y después de la puesta en función ......
  • Página 450 Larga inactividad del vehículo ............... 78 Leyenda símbolos ................. 38 Limpieza del vehículo ................77 Líquido refrigerante ................49 Lubricantes y líquidos aconsejados ............16 Mando embrague ................62 Manutención programada..............79 Neumáticos ..................70 Parada motor ..................35 Que hacer en caso de emergencia ............88 Reabastecimiento aceite mezclador ............
  • Página 451 RR 250 - 300 2T Dank u voor het gegeven vertrouwen en veel plezier. Wij willen u met dit boekje de nodige informatie geven voor een correct gebruik en een goed onderhoud van uw motor. BETAMOTOR S.p.A. behoudt zich het recht wijzigingen aan te brengen in de gegevens, de kenmerken en de weergegeven afbeeldingen in deze handleiding, evenals het bepalen van verbeteringen aan haar modellen op ieder moment en zonder een specifieke mededeling.
  • Página 452 WAARSCHUWING Het wordt aanbevolen om na het eerste of tweede uur van gebruik op terrein alle bevestigingen te controleren, en in het bijzonder: • kroonwiel • controleer juiste bevestiging voetsteunen • hendels/remklauwen/remschijven voor/achter • controleer juiste bevestiging kunststofonderdelen • bouten motor •...
  • Página 453 INHOUDSOPGAVE Toelichtingen op het gebruik van het voertuig ..........5 Symbolen ....................5 Rij veilig ....................6 HFDST. 1 ALGEMENE INFORMATIE............ 7 Gegevens Voertuigindicatie voertuig .............. 8 Levering ....................8 Kennis van het voertuig ................. 10 Technische gegevens ................11 Elektrische structuur ................
  • Página 454 Carburateur ..................54 Voorrem ....................56 Achterrem ................... 59 Koppelingshendel ................62 Besturing en afstelling stuurspeling ............64 Olie vorken ..................65 Voorwiel ..................... 69 Banden ....................70 Achterwielophangings mechanisme ............70 Ketting ....................71 Koplamp ..................... 73 Vervangen koplampen ................73 Achterlamp ..................
  • Página 455 TOELICHTINGEN Op HET GEBRUIK VAN HET VOERTUIG • Het voertuig moet verplicht voorzien zijn van: nummerplaat, registratiedocument, keurmerk en verzekering. • Wijzigingen aan de motor of andere onderdelen worden door de wet bestraft met strenge sancties, met inbegrip van de confiscatie van het voertuig. •...
  • Página 456 RIj VEILIG • Respecteer de verkeersregels • Draag altijd officieel erkende persoonlijke veiligheidsvoorzieningen • De beschermbril altijd schoonhouden • Niet rijden met breekbare of puntige voorwerpen in de zak • De achteruitkijkspiegels goed afstellen • Altijd zittend rijden, met beide handen aan het stuur en de voeten op de voetsteunen •...
  • Página 457 HFDST. 1 ALGEMENE INFORMATIE INHOUD THEMA‘S Gegevens Voertuigindicatie voertuig ............8 Framenummer ................... 8 Motoridentificatie ................8 Levering ....................8 Kennis van het voertuig ................. 10 Hoofdonderdelen: ................10 Technische gegevens ................11 Gewicht ..................11 Voertuigafmetingen ................11 Banden ..................11 Capaciteit ..................
  • Página 458 GEGEVENS VOERTUIGINDICATIE VOERTUIG FRAMENUMMER Het framenummer A is gedrukt op het balhoofd van het stuur aan de rechterkant. MOTORIDENTIFICATIE De motoridentificatie B is gedrukt op de aangegeven plaats in de afbeelding. LEVERING De standaardkit bevat: handleiding voor gebruik en onderhoud, gereedschap set en bedradingsadapter voor aansluiting van de CAN-greep op een scan tool (zie foto).
  • Página 459 Verwijder het zadel 1 om bij de gereed- schap set te kunnen (pag. 84). Haal de afdekking 2 los (pag. 85). Haal de zeshoekige sleutel 3 en de bijbehorende steeksleutel (8 mm) eruit, waardoor het mogelijk is de schroef 4 los te draaien.
  • Página 460 KENNIS VAN HET VOERTUIG HOOFDONDERDELEN: 10 - Lage bumper 17 - Zijkant achter 1 - Brandstoftank (Bumperkit) 18 - Bumper stang 2 - Tankdop 11 - Zadel 19 - Achterspatbord 3 - Demper 12 - Motor 20 - Kickstartpedaal 4 - Achterschokdemper 13 - Voorspatbord 5 - Koplamp 14 - Nummerplaat...
  • Página 461 TECHNISCHE GEGEVENS GEWICHT Droog gewicht RR 250 - 300 ..104 kg (voorkant 50 Kg; achterkant 54 Kg) VOERTUIGAFMETINGEN maximale lengte ................ 2172 mm maximale breedte ................ 807 mm maximale hoogte vanaf de grond ..........1270 mm wielbasis ................... 1482 mm zadelhoogte ................
  • Página 462 ACHTERWIELOPHANGING Mono schokdemper met progressief veermechanisme veer ....................K 5,2 compressie statische druk (zie pag. 45) ..........35 mm race-schokdemper ................ 135 mm amplitude achterwiel ..............290 mm click-in compressie hoge snelheid (uit volledig gesloten) ......18 click-in compressie lage snelheid (uit volledig gesloten) ......18 click-in overbrenging (uit volledig gesloten) ..........
  • Página 463 Koeling ......met vloeistof; geforceerd vloeistofcircuit met pomp Bougie RR 250 ..............NGK BR8 ES Bougie RR 300 ..............NGK BPR7 ES Koppeling ............meerdere geoliede schijven Verschil Versie RR 250 RR 300 Primaire aandrijving 28/70 28/70 Verband tot verandering 1ª 12/31 12/31 Verband tot verandering 2ª...
  • Página 464 ELEKTRISCHE STRUCTUUR BEDRADINGSSCHEMA Kleurenlegenda Bi = wit Ve = groen Ma = bruin Vi = paars Bl = blauw Ne = zwart Gi = geel Rs = rood Ar = oranje Az = azuurblauw Ro = roze Gr = grijs...
  • Página 465 LEGENDA BEDRADINGSSCHEMA KNIPPERLICHTEN VOOR RECHTS LAMP 12V 6W VOORSTE STOPKNOP UITSCHAKELKNOP STARTKNOP TWEEDE OVERZICHTSCHAKELAAR (OPTIONEEL) DRAAISENSOR WIEL CONTROLELAMPJE RICHTINGAANWIJZERS RECHTERKNOP CONTROLELAMPJE OLIERESERVE DASHBOARD CONTROLELAMPJE GROOT LICHT LINKERKNOP CONTROLELAMPJE ANALYSE MENGKRAAN CLAXONKNOP GROOT LICHT DEVIO-LICHTEN SCHAKELAAR KNIPPERLICHT GROEPSCOMMANDO’S LINKS KNIPPERLICHT VOOR LINKS LAMP 12V 6W REGULATEUR KOELVENTILATOR (OPTIONEEL) THERMOSWITCH...
  • Página 466 AANBEVOLEN SMEERMIDDELEN EN VLOEISTOFFEN Voor een beter functioneren en een langere levensduur van het voertuig wordt aan- geraden om bij voorkeur de producten vermeld in de tabel te gebruiken: pRODUCTTypE TECHNISCHE SpECIFICATIES GEMENGDE OLIETANK LIqUI MOLY 2-STROKE MOTOR OIL, SELF-MIXING OLIE VERSNELLINGSBAK EN LIqUI MOLY RACING 10W-40 KOPPELING...
  • Página 467 HFDST. 2 GEBRUIK VAN HET VOERTUIG INHOUD THEMA‘S Hoofdelementen ................... 18 Dop brandstoftank ................18 Brandstofkraan ................18 Starter .................... 19 Dop gemengde olietank ..............19 Koppelingshendel ................19 Schakelaar links ................20 Schakelaar rechts ................20 Hendel voorrem en gas ..............20 Versnellingspook ................
  • Página 468 HOOFDELEMENTEN DOp BRANDSTOFTANK Ontkoppel de ventilatiebuis 1. Om de brandstoftank te openen, draai dop 2 tegen de klok in. Zet om de dop van de brandstoftank te sluiten deze op de sluiting en vastdraaien met de klok mee. BRANDSTOFKRAAN De brandstofkraan heeft drie standen: OFF: brandstoftoevoer gesloten.
  • Página 469 STARTER De startershendel bevindt zich bij de carburateur. De starter naar boven duwen om te ac- tiveren. DOp GEMENGDE OLIETANK De dop van de gemengde olietank bevindt zich onder het zadel. Verwijder het zadel om deze te bereiken (pag. 84). Om de brandstoftank te openen, draai de dop tegen de klok in.
  • Página 470 SCHAKELAAR LINKS De verlichting en bediening van de scha- kelaar bevindt zich aan de linkerkant van het stuur en is opgebouwd uit: 1 - Claxonknop; 2 - Verlichtingsschakelaar: verlichting en groot licht aan; verlichting en dimlicht aan; 3 - Flash groot licht; 4 - Schakelaar richtingsverlichting: door de hendel naar links of rechts te verschuiven worden de richtingaanwijzers links of...
  • Página 471 VERSNELLINGSpOOK De versnellingspook is gemonteerd aan de linkerkant van de motor. De positie van de versnellingsbak is aangegeven in de figuur. REMpEDAAL Het rempedaal is gepositioneerd voor de rechter voetsteun. Door het pedaal naar beneden te duwen, wordt de achterrem activeert. KICKSTARTpEDAAL Het kickstartpedaal is gemonteerd aan de rechterkant van de motor.
  • Página 472 SLEUTELS Het voertuig wordt geleverd met twee sleutels (één als reserve). STUURSLOT Om het stuurslot in te schakelen: - draai het stuur tegen de klok in; - druk de sleutel in en draai deze tegen de klok in; Haal vanuit deze stand de sleutel eruit. Om het stuurslot uit te schakelen: - draai de sleutel met de klok mee;...
  • Página 473 INSTRUCTIES WERKING DIGITALE SNELHEIDSMETER Inhoud Algemene informatie Werkingsomstandigheden Algemene kenmerken Procedure activeren dashboard 3.1.1 Activeringshandelingen Lcd-scherm 3.2.1 Algemene kenmerken LCD 3.2.2 Snelheid 3.2.3 Kilometerteller 3.2.4 Gedeelte A 3.2.5 Gedeelte B 3.2.6 Klok 3.2.7 Rijtijd 3.2.8 Eenheden instellen 3.2.9 Wielomvang instellen 3.2.10 Niveau van de motoraccu 3.2.11 Tabel knopfuncties Controlelampjes...
  • Página 474 3 ALGEMENE KENMERKEN 3.1 PROCEDURE ACTIVEREN DASHBOARD Het dashboard voert een activatieprocedure uit wanneer deze is ingeschakeld. Er zijn drie verschillende handelingen mogelijk die leiden tot activatie van het dashboard. De startprocedure bestaat uit het inschakelen van de lcd-achtergrondverlichting, die gedurende 2 seconden alle segmenten verlicht zal weergeven.
  • Página 475 3.2.1 ALGEMENE KENMERKEN LCD Elk van de volgende informatie die wordt weergegeven op het lcd-display wordt onafhankelijk bijgewerkt, met een verschillende bijwerkfrequentie afhankelijk van het soort informatie en haar veranderlijkheid. 3.2.2 SNELHEID Het dashboard berekent en toont de snelheid van de motor op het lcd-scherm. Informatie over de snelheid wordt verkregen via: speciale digitale input voor het meten van de gemeten frequentie van de snelheids- sensor.
  • Página 476 3.2.3 KILOMETERTELLER Het dashboard geeft de kilometerteller weer op het lcd-scherm. Deze optie kan worden weergegeven door te bladeren met behulp van de “MODE”- knop. De 6-cijferige indicator en het symbool “ODO” worden verlicht. Elke eventuele eerste 0 wordt weergegeven. Het bereik van de indicator loopt van 000000 tot 999999 kilometers of mijlen.
  • Página 477 3.2.5 GEDEELTE B Deze optie kan worden weergegeven door te bladeren met behulp van de “MODE”- knop op het dashboard. 4-cijferige indicator (3 cijfers + decimaalteken + 1 cijfer); symbool “TRIP” met een “B” verschijnt aan de Elke eerste 0 wordt niet weergegeven. Weergegeven bereik van 0.0 tot 999.9 km of mijl.
  • Página 478 3.2.7 RIJTIJD Het dashboard geeft de rijtijd weer op het lcd-scherm. De tijd wordt verkregen van een kwartskristal en wordt door middel van een knop is opgeslagen. Wanneer de motor wordt aangezet, wordt de rijtijd op nul gesteld. 3.2.8 INSTELLEN MAATEENHEID Het dashboard biedt de mogelijkheid om de meeteenheid voor het meten van afstanden te wijzigen.
  • Página 479 3.2.10 NIVEAU VAN DE MOTORACCU Het dashboard toont het spanningsniveau van het vermogen van de voertuigaccu. Correlatie tussen de indicatiestreepjes en het spanningsniveau: Streepjes Spanning [V] 0  1 1  2 11.5 2  3 3  4 12.5 4 ...
  • Página 480 Modus Snelheid Functie Knop Tijd Handeling (sec) CLOCK In input instelling MODE <2 Verhoogt de cijfers in uren MODE klokmodus MODE >2 Verhoogt snel de cijfers in uren <2 Verhoogt de cijfers in mi- nuten >2 Verhoogt snel de cijfers in minuten MODE&SET >2 Sluit instellingsmodus van de...
  • Página 481 3.3 CONTROLELAMPJES Indicator aantal LED-controlelampjes: LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 Specificeer controlelampjes: Aantal controlelampjes: 4 LED-nummer Functie Symbool LED 1 Knipperlichten LED 2 Groot licht LED 3 Oliereserve MIL-controlelampje (defect LED 4 besturingssysteem motor)
  • Página 482 Vermogen van +12V wordt alleen geleverd aan het dashboard wanneer het voertuig wordt gestart (regulerende lijn) Knipperlichten Het systeem activeert het licht gelijktijdig met de activering van de richtingaanwijzers. Groot licht Het systeem activeert het licht gelijktijdig met de activering van het groot licht. Lampje oliereserve MIL-controlelampje (defect besturingssysteem motor) Geeft een defect aan in het besturingssysteem van de motor.
  • Página 483 CONTROLEER VóóR EN NA GEBRUIK Voor veilig rijden en een lange levensduur van het voertuig wordt aangeraden om: 1 De ongeschondenheid van de oliepijp die het inlaatspruitstuk met het elektronische doseringssysteem verbindt vast te stellen. 2 Alle vloeistofniveaus te controleren. 3 Een correcte werking van de remmen en remblokken te controleren (pag.
  • Página 484 BRANDSTOFTOEVOER Gebruik loodvrije superbenzine. De brandstoftankinhoud is terug te vinden op pag. 11. Voor het bijvullen, verwijder de dop van de brandstoftank (pag. 18). Na het bijvullen de dop erop plaatsen en stevig sluiten. LET OP: Het bijvullen wordt uitgevoerd met de motor uit. LET OP: Brandgevaar.
  • Página 485 TOEVOER GEMENGDE OLIE Om bij te tanken verwijder de tankdop (pag. 19). De brandstoftankinhoud is terug te vinden op pag. 11. Na het bijvullen de dop erop plaatsen en stevig sluiten. De olie vermeld in de tabel ‘‘Aanbevolen smeermiddelen en vloeistoffen“ op pag. 16 gebruiken.
  • Página 487 HFDST. 3 AFSTELLINGEN INHOUD THEMA‘S Legenda symbolen ................38 Remmen ....................38 Voorrem ..................38 Achterrem ..................38 Koppeling ................... 38 Gashendel ..................39 Afstelling van het toerental ..............39 Afstelling bediening persventiel .............. 41 Afstelling stuur ..................41 Afstelling positie brug ..............41 Afstelling positie stuur ..............
  • Página 488 LEGENDA SyMBOLEN Aanscherping aanhaalmoment Schroefdraadborgmiddel gemiddelde sterkte Smeerolie REMMEN VOORREM De voorrem is van het schijftype met een hydraulische hendel. De positie van de hendel van rem 2 kan worden afgesteld door de schroeven van de regelaar 1 aan te passen. ACHTERREM De basispositie van rempedaal 3 kan worden gewijzigd met behulp van de...
  • Página 489 GASHENDEL De gashendel moet altijd een speling van 3-5 mm hebben. Bovendien mag bij een draaiende motor het toerental niet vari- eren wanneer naar rechts of links wordt uitgeweken. Duw de beschermingskap 1 terug. Draai de borgmoer 2 los en draai in overeen- stemming aan de schroeven van regelaar 3.
  • Página 490 Ga om correct de werking van het toerental in te stellen te werk zoals hierna be- schreven: • Draai tot stagneren de schroef van luchtregelaar 2 stevig vast en draai deze vervolgens los tot de waarde die wordt beschreven in de (pag. 12). • Laat de motor voor ongeveer 5 minuten opwarmen totdat de temperatuur van werking wordt bereikt. • Draai langzaam de schroef van luchtregelaar 2 met de klok mee, totdat het stationaire toerental begint te dalen.
  • Página 491 AFSTELLING BEDIENING pERSVENTIEL LET OP! Het voertuig is uitgerust met een afvoerklep waarvan de ontwikkeling is getest bij de laatste keuring van de motor. Pas in geen geval de positie van de schroef van regelaar 1 aan 1. Neem contact op met een geautoriseerde Betamotor-dealer voor een mogelijke aanpassing.
  • Página 492 Plaats het stuur. Plaats de grote brug. Plaats de schroef 6 terug. Draai op het aangegeven aanhaalmoment vast. 25Nm AFSTELLING pOSITIE STUUR Het stuur kan worden aangepast door het heen en weer draaien. Draai schroef 1 los om het stuur aan te passen.
  • Página 493 AFSTELLING COMpRESSIEDEMpER De groep hydraulische compressiedemper bepaalt de werking van de voorvork tijdens compressie, en kan worden geregeld via de schroef B bij het kleine uiteinde van de leest van de voorvork. Door met de klok mee te draaien wordt de werking van de compressiedemper vergroot, terwijl tegen de klok in draaien deze werking vermindert.
  • Página 494 AFSTELLING VEERVOORSpANNING Draai de borgmoer E los en draai de moer F met de klok mee om de veer- voorspanning te vergroten (en dus van de schokdemper); draai tegen de klok in om de veervoorspanning te verminderen. Draai na het verkrijgen van de gewenste voorspanning de borgmoer E tot stagneren vast op de moer van afstelling F.
  • Página 495 CONTROLE COMpRESSIE STATISCHE DRUK Voor het controleren van de statische com- pressie van de schokdemper is het nodig: - De motor op de middenbok plaatsen. - De verticale afstand tussen de as van het achterwiel en een gekozen geschikt refe- rentiepunt in de achteropbouw te meten.
  • Página 497 HFDST. 4 CONTROLES EN ONDERHOUD INHOUD THEMA‘S Legenda symbolen ................48 Versnellingsbakolie ................48 Niveau controleren ................48 Vervanging ..................48 Koelvloeistof ..................49 Niveau controleren ................49 Vervanging ..................50 Luchtfilter ..................... 52 Ontkoppeling en montage luchtfilter ........... 52 Bougie ....................
  • Página 498 LEGENDA SyMBOLEN Aanscherping aanhaalmoment Schroefdraadborgmiddel gemiddelde sterkte Smeerolie VERSNELLINGSBAKOLIE NIVEAU CONTROLEREN Breng het voertuig in een verticale positie ten opzichte van de grond. Parkeer de motor op een vlakke en stabiele bodem. Verwijder de inspectiedop 1. Het oliepeil moet de onderste rand van de spindelcentrering bereiken.
  • Página 499 - Draai de tapdoppen 1 en 2 los. - Laat de carter volledig leeglopen. - Plaats de dop 2 en sluit zoals aangege- ven. Vul met de hoeveelheid vloeistof aangege- ven op pag. 11. De olie vermeld in de tabel ‘‘Aanbevolen 15Nm smeermiddelen en vloeistoffen“...
  • Página 500 LET OP: Draag geschikte beschermende kleding en beschermende hand- schoenen. Koelvloeistof buiten het bereik van kinderen houden. Laat de koelvloeistof niet in aanra- king komen met huid, ogen of kle- ding. In geval van aanraking: - met de ogen, onmiddellijk met water spoelen en een arts raadplegen;...
  • Página 501 - Draai de reinigingsschroef 3 los. - Ga over tot het vullen. - Herplaats de tapdop en de reinigings- schroef. De hoeveelheid vloeistof staat aangegeven op pag. 11. De vloeistof vermeld in de tabel ‘‘Aanbe- volen smeermiddelen en vloeistoffen“ op pag.
  • Página 502 LUCHTFILTER Het is raadzaam om na iedere rit te con- troleren. ONTKOppELING EN MONTAGE LUCHTFILTER Om toegang te krijgen tot het filter is het nodig: •Het zadel te verwijderen (pag. 84). •Maak de filterafdekking los (pag. 85). •Maak de schroefbevestiging van filter 1 los •Verwijder het luchtfilter 2 LET OP:...
  • Página 503 BOUGIE Het behouden van de bougie in goede conditie draagt bij aan het verminderen van het verbruik van de motor en het optimaal functioneren. Voor toegang tot de bougie is het noodzakelijk om de volle brandstoftank van het luchtfilter te demonteren (pag. 85). Om de controle uit te voeren is het voldoende de dop van de bougie te halen en de bougie los te draaien, door de bijgeleverde sleutel te gebruiken.
  • Página 504 CARBURATEUR AFVOER BAK CARBURATEUR Wanneer het nodig is om de bak van de carburateur te legen, ga dan te werk zoals hieronder beschreven. Verwijder de kettingbescherming 1, sluit de brandstofkraan en plaats een doek onder de carburateur om de brandstof die eruit lekt te kunnen opvangen.
  • Página 505 WAARSCHUWING: Vergiftigingsgevaar! De brandstof is een giftige vloeistof, schadelijk voor de gezondheid. Draag geschikte beschermende kle- ding en beschermende handschoenen. Voorkom dat de brandstof in aanraking komt met huid, ogen en kleding. Adem de brandstofdampen niet in. In het geval van aanraking met de ogen, onmiddellijk spoelen met water en medische hulp in- schakelen.
  • Página 506 VOORREM VLOEISTOFNIVEAU VOORREM CONTROLEREN Controleer via het niveaulampje A de aan- wezigheid van remvloeistof. Het minimumni- veau van de vloeistof mag nooit minder zijn dan de verkregen referentie op het lampje. VLOEISTOF VOORREM BIjVULLEN Ga over tot bijvullen om het niveau weer te herstellen, door de twee schroeven 1 los te draaien, de deksel 2 op te heffen, en de remvloeistof tot 5 mm onder de bovenrand...
  • Página 507 VOORREM REINIGEN Ga voor een luchtreiniging van het voor- remcircuit als volgt te werk: •Verwijder de rubberen dop 1 van het ventiel 2. •Open de dop van het oliereservoir. •Steek het ene uiteinde van een transpa- rant buisje in ventiel 2, en het andere uiteinde in een vat.
  • Página 508 REMBLOKKEN VOORREM CONTROLEREN Om de slijtagestaat van de voorrem te controleren, is het genoeg om de knijper aan de onderkant te bekijken, waar het mogelijk is zicht te hebben op het uiteinde van de twee remblokken, die een remvoe- ringsdikte van ten minste 2 mm moeten tonen.
  • Página 509 ACHTERREM VLOEISTOFNIVEAU ACHTERREM CONTROLEREN Controleer via het niveaulampje A de aanwezigheid van remvloeistof. Het mi- nimumniveau van de vloeistof mag nooit minder zijn dan de verkregen referentie op het lampje. VLOEISTOF ACHTERREM BIjVULLEN Om het niveau te herstellen, overgaan tot bijvullen via de tapdop 1.
  • Página 510 ACHTERREM REINIGEN Ga voor een luchtreiniging van het achter- remcircuit als volgt te werk: •Verwijder de rubberen dop 1 van het ventiel 2. •Open de dop van het oliereservoir. •Steek het ene uiteinde van een transpa- rant buisje in ventiel 2, en het andere uiteinde in een vat.
  • Página 511 REMBLOKKEN ACHTERREM CONTROLEREN Om de slijtagestaat van de achterrem te controleren, is het genoeg om de knijper aan de bovenkant te bekijken, waar het mogelijk is zicht te hebben op het uiteinde van de twee remblokken, die een remvoe- ringsdikte van ten minste 2 mm moeten tonen.
  • Página 512 KOppELINGSHENDEL NIVEAU CONTROLEREN Voor het controleren van het oliepeil van de koppelingspomp is het nodig de deksel 2 te verwijderen. Verwijder de twee schroeven 1 en haal de deksel 2 tegelijk met de rubberen blaasbalg weg. Met de koppelingspomp in horizontale positie zou het oliepeil zich op 5 mm boven de bovenrand moeten bevinden.
  • Página 513 REINIGEN Ga voor een luchtreiniging van het kop- pelingscircuit als volgt te werk: •Verwijder de rubberen dop 1 van het ventiel 2. •Open de dop van het oliereservoir. •Steek het ene uiteinde van een transpa- rant buisje in ventiel 2, en het andere uiteinde in een vat.
  • Página 514 BESTURING EN AFSTELLING STUURSpELING Controleer regelmatig de speling van het stuurbalhoofd door de vork heen en weer te bewegen, zoals afgebeeld in de figuur. Voer in het geval u speling waarneemt de handeling op de volgende wijze uit: - Draai de schroeven 1 los 17Nm - Draai de schroef 2 los - Verhelp de werkende speling met de...
  • Página 515 OLIE VORKEN Staaf rechts/links De beschrijving met betrekking tot het vervangen van de olie in de vorken wordt enkel verstrekt voor informatiedoelein- den. In feite wordt aangeraden contact op te nemen met een geautoriseerde BETAMOTOR-dealer om deze handeling uit te voeren. BRUGGEN VERWIjDEREN Ga voor de vervanging als volgt te werk: • Plaats het voertuig op een middenbok.
  • Página 516 • Draai de borgmoer 2 los en verwijder de dop 1. • Verwijder de veer 3 en keer de buis om, zodat de olie eruit kan lopen. • Beweeg de pomp en de resterende olie lozen. Wanneer het afvoeren van de olie voltooid is, nieuwe olie ingieten met de hoeveelheid beschreven in hfdst.
  • Página 517 • Schroef de dop aan het volledig uitge- schoven been. BRUGGEN EN DETAILS MONTEREN 17Nm Plaats de bruggen aan het voertuig, door de afdichting van de schroeven aan het aangegeven aanhaalmoment te koppelen. LET OP: Vet de schroeven eerst in alvorens ze te plaatsen.
  • Página 518 De vork 3-4 keer dichtknijpen en loslaten. Draai de wielas en de schroeven voor de steunvoet vast bij het aangegeven 50Nm aanhaalmoment. LET OP: Het dichtdraaien van de schroeven moet gebeuren door de momentsleu- tel stabiel op het aanhaalmoment te plaatsen en herhaald dicht te draaien, tot het aanhaalmoment 10Nm stabiel is.
  • Página 519 VOORWIEL AANSCHERpING Na het demonteren van het wiel: • De vork 3-4 keer dichtknijpen en loslaten. • Draai de wielas en de schroef voor de 50Nm steunvoet vast bij het aangegeven aan- haalmoment. 10Nm...
  • Página 520 ACHTERWIELOpHANGINGS- 70Nm MECHANISME Om een goede werking en een lange levensduur van de achtervering van het achterwielophangingsmechanisme te ga- randeren, is het raadzaam om regelmatig de correcte sluiting van de moeren en bouten te controleren. Controleer dat de moeren en bouten van 90Nm het mechanisme bij het aangegeven aan- haalmoment vastgedraaid zijn.
  • Página 521 KETTING Voor een langere levensduur van de ket- tingaandrijving, is het aan te raden om regelmatig de spanning te controleren. Altijd vrijhouden van vastzittend vuil en insmeren. Zorg ervoor dat het smeermiddel in geen enkel geval de achterband of de remschijf bereikt, anders zouden de grip van de band op de weg en het functioneren van de achterrem aanzienlijk worden vermin-...
  • Página 522 • Draai de borgmoeren A los bij beide achterbruggen. • Gebruik de beide zijden van de schroe- ven van regelaar B om de gewenste kettingspanning te bereiken • Draai de borgmoeren A vast bij beide achterbruggen. • Draai de pin 1 vast bij het aangegeven aanhaalmoment.
  • Página 523 KOpLAMp Houd het glas van de projector altijd schoon (pag. 77). Controleer regelmatig de correcte richting van de lichtstraal. VERVANGEN KOpLAMpEN Verwijder de bevestigingsschroeven en verplaats het koplamphuis naar voren. Verwijder voorzichtig de lamp van positie 1, compleet met lamphouder. Til voor de vervanging van het grote licht/dimlicht de rubberen kap 2 op, haal het verbindings- stuk los, druk op de spiraal 3, verwijder...
  • Página 524 ACCU De accu bevindt zich onder het zadel en is onderhoudsvrij. Houd de polen van de accu schoon, en vet ze licht in met technische vaseline indien nodig. DEMONTAGE EN MONTAGE ACCU Verwijder het zadel (pag. 84). Maak het elastiek los. Ontkoppel eerst de negatieve kabelschoen (zwart) van de negatieve pool (-) en DAARNA de positieve kabelschoen (rood)
  • Página 525 INACTIVITEIT In geval van langdurige inactiviteit van het voertuig, iedere 15 dagen opladen met een goede acculader of middels laadonderhoud. De accu moet worden bewaard op een droge plaats, bij een kamertemperatuur van 5-35 °C en buiten het bereik van kinderen.
  • Página 526 ZEKERINGEN Om toegang tot de zekering te krijgen, is het nodig het zadel te verwijderen (pag. 84). In het geval van beschadigde zekeringen, zal het voertuig niet starten/uitschakelen: Een aantal reservezekeringen wordt bij- geleverd. Een doorgebrande zekering moet uitsluitend vervangen worden met een gelijkwaardige nieuwe.
  • Página 527 REINIGING VAN HET VOERTUIG ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN LET OP: reinig het voertuig nooit met apparatuur met een krachtige waterstraal onder hoge druk. Overmatige druk kan elektrische onderdelen, connectoren, flexibele kabels, lagers, etc. bereiken en ze beschadigen of vernietigen. LET OP: was regelmatig met koud water de voertuigen die in de buurt van de zee (zout water) en op wegen waar met zout wordt gestrooid in de winter worden gebruikt.
  • Página 528 LANGE INACTIVITEIT VAN HET VOERTUIG Bij verwachting van een lange periode van inactiviteit van het voertuig, bijvoorbeeld gedurende het winterseizoen, is het noodzakelijk enkele eenvoudige voorzorgsmaat- regelen te nemen om te zorgen voor een goed onderhoud: • Voer een grondige reiniging van alle onderdelen van het voertuig uit. •...
  • Página 529 GEpLAND ONDERHOUD Motor Olie versnellingsbak en koppeling Bougie Inbusbouten Bouten bevestiging motor * Bouten kickstartpedaal en versnellingspook Bougiedop Wrijvingsschijven geleiders (bedekt) Koppelingsplaten Koppelingssysteem - klok Drijfwerklagers (primaire as) Cilinder Zuigers en zuigeronderdelen Krukstang Krukaslagers motor Oppervlaktebeeld versnellingsbak Waterpompafdichtingen Afvoerklep Membraanklep Carburateur Weerstand Afstelling toerental Tankbuis...
  • Página 530 Remmen Niveau vloeistof en dikte blokken Dikte schijven Weerstand pijpen Vrije slag en soepelheid besturing Delen Weerstand en werking schokdemper en voorvork van de cyclus Beschermkap Stuurlagers Schroeven Wielen Spanning spaken en coaxiale cirkels Banden (slijtage en druk) Speling lagers Legenda Controle (reiniging, afstelling, smering, vervanging indien nodig) Vervanging...
  • Página 531 SAMENVATTING AANHAALMOMENTEN Hieronder wordt de aanscherping van alle aandraaimomenten beschreven die in het bijzonder onderworpen zijn aan afstelling of onderhoud: Voorstel Aanscherping aandraaimoment Schroefdraad- [Nm] borgmiddel Wielas Poten - wielas Remklauw - vork Linker brugsteel Stuurinrichting onder - bruggen vork Stuurinrichting boven - bruggen vork Steelpin op stuurinrichting boven vork Stuurbrug onder - stuurinrichting vork...
  • Página 533 HFDST. 5 DEMONTAGE EN MONTAGE BOVENBOUW INHOUD THEMA‘S Demontage en montage zadel ............... 84 Demontage en montage filterafdekking ........... 85 Demontage en montage complete brandstoftank ........85...
  • Página 534 DEMONTAGE EN MONTAGE ZADEL Druk op knop 1. Trek het zadel naar het achterste van de motor. Voor het herplaatsen, plaats de holte 1 van het zadel op de drager 2. Druk het zadel in het midden naar beneden en duw het op hetzelfde moment naar voren tot de kogelkoppeling op de eigen plaats vastklikt.
  • Página 535 LET OP: Controleer of de kogelkoppeling goed 3 is gekoppeld aan de knoopsluiting. DEMONTAGE EN MONTAGE FILTERAFDEKKING Het zadel te verwijderen (pag. 84). Pak de filterafdekking van de voorzijde en trek naar buiten. Plaats voor de hermontage de klepjes 1 op de specifieke plekken.
  • Página 536 Verwijder de luchtfilterafdekking (pag. 85). Verwijder de twee bevestigingsschroeven 1 van de tank op het frame en de beves- tigingsschroef 2 (één per kant) van de afdekking op de radiator. Til de tank compleet op van de zij- afdekking. Voer voor het weer in elkaar zetten de 10Nm hierboven beschreven handeling in omge- keerde volgorde uit.
  • Página 537 HFDST. 6 WAT TE DOEN IN EEN NOODSITUATIE INHOUD THEMA‘S Defect opsporen ................... 88 Alfabetische index ................89...
  • Página 538 DEFECT OpSpOREN PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING De motor start niet - Verstopt brandstofsysteem (buizen, brand- Neem contact op met een geautori- stoftank, kraan) seerde BETAMOTOR-dealer - Luchtfilter buitensporig vies Controleer het luchtfilter - De bougie ontvangt geen stroom Reinig of vervang de bougie. Neem als het probleem aanhoudt contact op met een geautoriseerde BETAMOTOR-dealer - Verzopen motor...
  • Página 539 ALFABETISCHE INDEX Aanbevolen smeermiddelen en vloeistoffen ..........16 Accu....................74 Achterlamp ..................73 Achterrem ................... 59 Achterwielophangings mechanisme ............70 Afstelling bediening persventiel .............. 41 Afstelling schokdemper ................. 43 Afstelling stuur ..................41 Afstelling van het toerental ..............39 Afstelling voorvork ................42 Banden ....................
  • Página 540 Koplamp ..................... 73 Koppeling ................... 38 Koppelingshendel ................62 Lange inactiviteit van het voertuig ............78 Legenda symbolen ................38 Legenda symbolen ................48 Levering ....................8 Luchtfilter ..................... 52 Olie vorken ..................65 Reiniging van het voertuig ..............77 Remmen ....................

Este manual también es adecuado para:

Rr 300 2t 2017