Descargar Imprimir esta página

Kohler Lombardini LDW 1503 Uso-Manutencion página 106

Publicidad

- Il liquido deve ricoprire i tubi all'interno del radiatore di ~ 5
mm.Rimettere il tappo del radiatore.
- Si le liquide ne recouvre pas les tuyaux réfrigérants, remplir jusqu'à
le couverture de tuyaux de ~ 5 mm.Remettre le bouchon radiateur.
- If coolant does not cover tubes fill until they are covered by-a ~ 5 mm
fluid layer.Put cap back on radiator.
- Falls Külflüssigkeit zu niedring - nachfüllen bis Rohre 5 mm über
Kühlerrohren sein.kühlerverschlußdeckel aufsetzen.
- Si el liquido no cubre los tubos de refrigeración, rellenar hasta cubrirlos
de ~ 5 mm.Colocar de nuevo el tapón del radiador.
- Se o liquido nào cobre os tubos de esfriamento, encher até cobrir os
tubos de -~ 5 mm.Repor o tampa do radiador.
Ogni 600 ore
Toutes les 600 heures
Every 600 hours
Alle 600 Stunden
Cada 600 horas
Cada 600 horas
h 600
106
- Sostituzione cinghia alter-
natore.
- Remplacement courroie
alternateur.
- Alternator belt replacement.
- Keilriemen ersetzen.
- Sostitución correa alter-
nador.
- Substituição cincha alter-
nador.
- Sfilare la cinghia attraverso le pale della ventola in corrispondenza dell'apertura sul convogliatore.
- Sortir la courroie entres les pales du ventilateur en face de l'ouverture sur le convoyeur.
- Pull out the belt through the fan blades at the point where the shroud opening is located.
- Den Riemen durch die Lüfterrad-Flügel da, wo die Ventilatorhaube-Öffnung liegt, herausnehmen.
- Quitar la correa a través de las aletas del ventilador, en la parte quecorresponde a la abertura sobre
el ventilador.
- Desenfiar a cincha através as azinhas da ventarola na parte que corresponde com a abertura sobre
o ventilador.
- Con motori provvisti di serbatoio compensatore separato, intro-
durre il liquido fino al riferimento di livello massimo.
- Dans les moteurs dotés de réservoir compensateur séparé, ravi-
taillez jusqu'au repère de niveau maximum
- If the engine has no separate compensating tank, pour in fluid until
reaching the maximum level mark.
- Bei Motoren mit getrenntem Ausgleichstank ist die Flüssigkeit bis
zur Kerbe „max." einzufüllen.
- Con motores equipados con depósito de compensación separado,
introducir el líquido hasta la muesca de nivel de máximo.
- No caso de motores dotados de depósito compensador separado,
introduzir o líquido até à marca de nível máx.
- In caso di scarso utilizzo: ogni due anni.
- En cas d'emploi limitè: tous les 2 ans.
- In case of low use: every 2 years.
- Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle 2 Jahre.
- En caso de escasa utilización: cada 2 años.
- Em situações de reduzida utilização, cada dois ano.
- Per la procedura di disearea-
zione vedi pag.70.
- Pour la procédure de dé-
saération voir page 70.
- See page 70 for the bleeding
procedure.
- Für die Entlüftung siehe Seite
70.
- P a r a l a o p e r a c i ó n d e
desaireación véase pág.70.
- P a r a o p r o c e s s o d e
desgaseificação veja pag.70.
- Allentare i bulloni fissaggio
alternatore.
- Desserrer les boulons fixation
alternateur .
- Loosen alternator fixing bolts.
- Befestigungsschrauben Licht-
maschine lösen drehstrom
Generators.
- Afflojar los bulones fijación
alternador.
- Afrouxar os parafusos com
porca fixagem alternador.

Publicidad

loading