Descargar Imprimir esta página
ST MJ 66 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para MJ 66:

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

171505755/P9
10/2022
MJ 66
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Косачка със седнал водач - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Traktorska kosilica (traktorčić) - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Havetraktor - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Χλοοκοπτικό τρακτέρ με εποχούμενο χειριστή - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortadora de pasto con conductor sentado
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Istuva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Päältäajettava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Sjedeća kosilica trave s operaterom - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Vezetőüléses fűnyírógép - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para ST MJ 66

  • Página 1 171505755/P9 10/2022 MJ 66 Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Косачка със седнал водач - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка. Traktorska kosilica (traktorčić) - UPUTSTVO ZA UPOTREBU PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
  • Página 2 Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą. Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju. Тревокосачка со седнат управувач - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината. Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
  • Página 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...
  • Página 4 Type kW - /min Art.N. Transmission IMPORTER FOR UK...
  • Página 10 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 5.16 5.17...
  • Página 12 �1� DATI TECNICI MJ 66 Series �2� Potenza nominale * 2,6 ÷ 3,6 �3� Giri al minuto * 2450 ± 100 �4� Impianto elettrico 11 x 4,00-4” �5� Pneumatici anteriori (13 x 5,00-6”) 13 x 5,00-6” �6� Pneumatici posteriori (15 x 5,50-6”) Pressione gonfiaggio anteriore   11 x 4,00-4” �7� 13 x 5,00-6”...
  • Página 13 [22] Razina zvučnog pritiska [22] Úroveň akustického tlaku [22] Ниво на звуково налягане [23] Mjerna nesigurnost [23] Nepřesnost měření [23] Несигурност на измерване [24] Izmjerena razina zvučne snage [24] Úroveň naměřeného akustického  [24] Измерено ниво на акустична мощност [25] Garantirana razina zvučne snage výkonu [25] Гарантирано ниво на акустична мощност [26] Razina vibracija na mjestu vozača [25] Úroveň zaručeného akustického výkonu [26] Ниво на вибрации в мястото за управление [27] Razina vibracija na volanu [26] Úroveň vibrací na místě řidiče [27] Ниво на вибрации на волана [40] DODANTNA OPREMA [27] Úroveň vibraci na volantu [40] АКСЕСОАРИ [41] Komplet za malčiranje [40] PŘÍSLUŠENSTVÍ [41] Hабор за “mulching” [42] Punjač akumulatora za održavanje [41] Sada pro mulčování [42] Зарядно устройство за поддържане [43] Pokrovna cerada [42] Udržovací nabíječka akumulátoru [43] Покривен брезент * Za specifični podatak, pogledajte što je navedeno na [43] Krycí plachta * За специфични данни, вижте посоченото на...
  • Página 14 [1] EN - TECHNICAL DATA [1] ES - DATOS TÉCNICOS [1] ET - TEHNILISED ANDMED [2]    N ominal power (*) [2] Potencia nominal (*) [2] Nominaalvõimsus (*) [3]    R PM (*) [3] Revoluciones por minuto (*) [3] Pöörded minutis (*) [4]    E lectrical system [4] Instalación eléctrica [4] Elektrisüsteem [5]    F ront tyres [5] Neumáticos anteriores [5] Eesmised rehvid [6]    R ear tyres [6] Neumáticos posteriores [6] Tagumised rehvid [7] ...
  • Página 15 [24] Mért zajteljesítmény szint. [25] Garantuotas garso galios lygis [23] Mērījumu kļūda [25] Garantált zajteljesítmény szint [26] Vibracijų lygis, sėdynė [24] Izmērītais skaņas intensitātes līmenis [26] A vezetőállásnál mért vibrációszint [27] Vibracijų lygis, vairas [25] Garantētais skaņas intensitātes  [27] A kormánynál mért vibrációszint [40] PRIEDAI līmenis [40] TARTOZÉKOK [41] Rinkinys mulčiavimui [26] Vibrāciju līmenis vadītāja vietā [41] “Mulcsozó készlet” [42] Akumuliatoriaus palaikymo įkroviklis [27] Stūres vibrāciju līmenis [42] Fenntartó akkumulátortöltő [43] Apdangalas [40] PIEDERUMI [43] Takaró ponyva [41] Mulčēšanas komplekts * Konkretūs specifiniai duomenys yra pateikti  [42] Akumulatoru atbalsta lādētājs * A pontos adatot lásd a gép azonosító adattábláján. įrenginio [43] Pārvalks O = Opció identifikavimo etiketėje. * Precīza vērtība ir norādīta mašīnas  O = Pasirenkamas identifikācijas datu plāksnītē.
  • Página 16 [1] PL - DANE TECHNICZNE [1] PT - DADOS TÉCNICOS [1] RO - DATE TEHNICE [2] Moc znamionowa (*) [2] Potência nominal (*) [2] Putere nominală (*) [3] Liczba obrotów na minutę (*) [3] Rotações por minuto (*) [3] Rotații pe minut (*) [4] Instalacja elektryczna [4] Instalação elétrica [4] Instalație electrică [5] Koła przednie [5] Pneus dianteiros [5] Pneuri față [6] Koła tylne [6] Pneus traseiros [6] Pneuri spate [7] Ciśnienie powietrza kół przednich [7] Pressão dos pneus dianteiros [7] Presiune roți față...
  • Página 17 [1] SR - TEHNIČKI PODACI [1] SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER [1] TR - TEKNİK VERİLER [2]    N azivna snaga (*) [2]    N ominell effekt (*) [2]      N ominal güç (*) [3]    O brtaji u minuti (*) [3]    V arv i minuten (*) [3]        D akikadaki devir sayısı (*) [4] ...
  • Página 18 ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta. Para el motor y la batería, leer los relativos regulación hidrostática continua de la veloci- manuales de instrucciones. dad. Los modelos con transmisión hidrostá- tica se identifican con la inscripción “HYDRO”  presente en la etiqueta de identificación (ver  ÍNDICE 2.2); –    p resencia de componentes o accesorios no  1. NORMAS DE SEGURIDAD ....... 1 siempre disponibles en las distintas zonas de ...
  • Página 19 de la evaluación de los riesgos potenciales del –    C argar el combustible antes de poner en  terreno sobre el cual debe trabajar, así como de  marcha el motor; no se debe añadir combus- tomar todas las precauciones necesarias para  tible ni se debe quitar el tapón del depósito  garantizar su seguridad y la de terceros, espe- cuando el motor caliente o en funcionamiento; cialmente en pendientes, terrenos accidenta- –    S i saliera gasolina no encienda el motor, aleje  dos, resbaladizos o inestables. la máquina del área en la que se ha vertido  6) Si se quisiera ceder o prestar la máquina a  el carburante y evite provocar un incendio,  otras personas, asegúrese de que el usuario  espere que el carburante se haya evaporado  haya observado las instrucciones de uso conte- y que los vapores de gasolina se hayan di- nidas en el presente manual. suelto; 7) No transporte niños u otros pasajeros en la  –    C olocar siempre el tapón del tanque y del de- máquina, pues se podrían caer y procurarse ...
  • Página 20 Para evitar vuelcos o pérdida de control de la  partes giratorias o debajo de estas. Mantenerse máquina: siempre lejos de la abertura de descarga. –    N o pare o arranque bruscamente en subidas  18) No deje la máquina parada en la hierba alta  o bajadas; con el motor en marcha para prevenir el riesgo  –    A ccionar suavemente el embrague y mante- de provocar incendios. ner siempre una marcha engranada, espe- 19) Cuando se utilicen los accesorios, no dirija cialmente en las bajadas; nunca la descarga hacia las personas. – ...
  • Página 21 un dispotivo de corte en rotación puede deter- en condiciones seguras de funcionamiento.  minar la rotación de los demás. Un mantenimiento regular es esencial para la  30) ATENCIÓN – En el caso de roturas o acci- seguridad y para conservar el nivel de las pres- dentes durante el trabajo, parar inmediatamente  taciones. el motor, alejar la máquina para no provocar  6) Controlar regularmente que los tornillos del  otros daños; en el caso de accidentes con  dispositivo de corte estén apretados correcta- lesiones personales o a terceros, activar in- mente. mediatamente los procedimientos de primeros  7) Usar guantes de trabajo para manejar los dis- auxilios más adecuados para la situación e ir a  positivos de corte, para desmontarlos y volver a  un Centro de salud para recibir atención.
  • Página 22 E) TRANSPORTE Uso previsto 1) ¡ATENCIÓN! - Si la máquina debe ser trans- Esta máquina ha sido proyectada y fabricada  portada en un camión o en un remolque, utilizar  para el corte de la hierba. rampas de acceso con resistencia, anchura y  La utilización de accesorios especiales, previs- longitud adecuadas Cargar la máquina con el  tos por el Fabricante como equipamiento origi- motor apagado, sin conductor y únicamente por  nal o adquirible de manera separada, permite  empuje, usando un adecuado número de per- efectuar este trabajo según varias modalidades  sonas. Durante el transporte, cerrar el grifo de operativas, ilustradas en este manual o en las  la gasolina (si estuviera previsto), bajar el grupo instrucciones que acompañan a cada acceso- dispositivo de corte o el accesorio, engranar el rio.
  • Página 23 8.  Nombre y dirección del Fabricante Su máquina debe ser utilizada con prudencia.  9.  Tipo de transmisión (si estuviera indicado) Para recordárselo, han sido puestas sobre la  10.  Código artículo máquina etiquetas que representan pictogra- mas que indican las principales precauciones  El ejemplo de la declaración de conformidad se  de uso. encuentra en la penúltima página del manual. Estas etiquetas están consideradas como parte  integrante de la máquina. Si una etiqueta se  despega o se vuelve ilegible, contactar a su /–––/–––/–––/–––/–––/–––/–––/ Distribuidor para sustituirla. El significado se  explica a continuación. Escriba aquí el número de matrícula de su má- quina (6) 31. Atención: Leer las instrucciones antes de utilizar la máquina. Inmediatamente después de haber comprado la  32.
  • Página 24 Cuando la máquina se quita del embalaje,  prestar atención a recuperar todas las piezas, Transmisión hidrostática las partes suministradas y a no dañar el grupo  dispositivos de corte al bajar la máquina del  –    A segurarse de que la palanca de desblo- pallet de base. queo (7) se coloca correctamente en la ra- nura de la placa posterior y que se mueva  El embalaje estándar contiene: libremente. –    l a máquina propiamente dicha; –    l a cubierta del tablero de instrumento; Apretar a fondo los tornillos (6). –    e l tubo de la columna del volante; –...
  • Página 25 de la batería siguiendo las instrucciones del  4.3 MANDO DE ENGRANAJE Y FRENO DE manual(ver 6.2.3), después restablecer la cu- LOS DISPOSITIVOS DE CORTE bierta (2). (Fig. 4.1 n.3) 3.7 MONTAJE DE LA BOLSA DE Esta palanca tiene dos posiciones, indicadas RECOLECCIÓN (Fig. 3.6) por una placa, correspondientes a: • Utilizar la dotación indicada con “D”. Posición «A»...
  • Página 26 que en frío ¡ATENCIÓN! La marcha atrás se de-   «LENTO» régimen mínimo del motor be engranar con la máquina parada.   «RÁPIDO» régimen máximo del motor Transmisión hidrostática – La posición «CEBADOR» (si estuviera prevista) produce un enriquecimiento de la  4.21 PEDAL FRENO (fig. 4.3 n.21) mezcla y se debe utilizar en caso de arranque  en frío y sólo por el tiempo estrictamente ne- Este pedal acciona el freno en las rue- cesario.
  • Página 27 La correcta presión de los neumáticos es una  ¡ATENCIÓN! Si se prevé un uso prin- condición esencial para una perfecta alineación cipalmente sobre terrenos en pendiente del grupo dispositivos de corte y por lo tanto  (nunca superiores a 10°) leer atentamente las prescripciones para trabajar en modo para obtener un césped cortado uniforme- seguro (ver 5.5). mente. Desenroscar los capuchones de protección y  IMPORTANTE Todas las referencias relativas conectar las válvulas a una toma de aire com- a las posiciones de los mandos han sido ilustra- primido provista de manómetro y regular la pre-...
  • Página 28 ¡ATENCIÓN! ¡No utilice jamás la má- ¡ATENCIÓN! No use la máquina si no quina sin haber montado las protecciones a estuviera seguro de su eficiencia y contacte la salida! a su Distribuidor inmediatamente para los necesarios controles o reparaciones. • Predisposición para el corte y la recogida 5.4 USO DE LA MÁQUINA de la hierba en la bolsa de recolección (Fig.
  • Página 29 transferencias Para frenar, presionar el pedal hasta el fi- Durante los desplazamientos: nal de carrera (ver 4.11), reduciendo desde – desactivando los dispositivos de corte; el primer momento la velocidad mediante el  – llevar el grupo dispositivos de corte a la posi- acelerador, para no sobrecargar inútilmente  ción de altura máxima (posición «7»); el sistema de frenado –    l levar el mando del acelerador a una posición  intermedia entre «LENTO »y «RÁPIDO»; Transmisión hidrostática Transmisión mecánica Reducir antes la velocidad de la máquina,  disminuyendo las revoluciones del motor y ...
  • Página 30 IMPORTANTE Si los dispositivos de corte césped cortado comienza a permanecer sobre  se acoplan en la hierba demasiado alta, el mo- el prado. Si se continúa el corte con la bolsa de  tor podría sufrir una repentina disminución de recolección llena, es posible atascar el canal de revoluciones y en algunos casos podría apa- expulsión. garse, o la fricción podría consumirse.
  • Página 31 Después de cada uso, limpiar el exterior de la  corte (posición «1»); máquina, vaciar la bolsa de recolección y sacu- –    s oplar con un chorro de aire comprimido a  dirla para limpiarla de los residuos de hierba y  través de las aperturas de las protecciones  mantillo. de derecha e izquierda. (Fig. 5.13) Repasar las partes de plástico de la carrocería  con una esponja embebida con agua y deter- 5.4.11 Almacenamiento e inactividad gente, prestando atención a no mojar el motor,   prolongada los componentes de la instalación eléctrica y la  tarjeta electrónica colocada debajo del asiento. Si se prevé un período prolongado de inactivi- dad (superior a 1 mes), desconectar los cables  de la batería y seguir las indicaciones conteni- IMPORTANTE ¡No utilizar jamás mangueras das en el manual de instrucciones del motor. a presión o líquidos agresivos para el lavado de la carrocería o del motor! (Fig. 5.14) Cerrar el grifo del combustible (1).
  • Página 32 ciones. (Fig. 5.17) Transmisión mecánica 9. Si el transportador tiende a atascarse, es aconsejable disminuir la velocidad de  ¡PELIGRO! ¡No recorra nunca las ba- avance ya que puede ser excesiva en  jadas con el cambio en punto muerto o función de las condiciones del prado; si el con el embrague desengranado! Aplicar problema persiste, son causas probables los ...
  • Página 33 Intervención Horas Ejecutada (Fecha u Hora) MÁQUINA Control fijación y afilado de los dispositivos de  corte Sustitución dispositivos de corte Control correa de transmisión  Sustitución correa de transmisión  – 2) 3) Control correa mando de los dispositivos de  corte Sustitución correa mando de los dispositivos  – de corte 2) 3) Control y regulación del freno  Control y regulación tracción  Control activación y freno de los dispositivos  de corte 1.10 Control de todas las fijaciones 1.11 Lubrificación general  MOTOR Sustitución del aceite motor … Control y limpieza del filtro del aire … Sustitución del filtro del aire …...
  • Página 34 6.2.1 Motor (Fig. 6.1) conector del cargador de batería de manteni- miento suministrado en dotación (si previsto) o  Seguir todas las indicaciones contenidas en el disponible bajo pedido (ver 8.2). manual de instrucciones del motor. La descarga del aceite del motor se efectúa me- IMPORTANTE Este conector se debe utilizar exclusivamente para la conexión del cargador diante una jeringa (2) (accesorio por encargo) de batería de mantenimiento previsto por el Fa- adecuada para el uso, después de haber des- bricante.
  • Página 35 Cada sustitución o reparación de un neumático  zado. tras haberlo pinchado debe ser ejecutada por parte de un reencauchador especializado, según  los modos previstos por el tipo de cubierta utili- 6.3.5 Desmontaje, sustitución y remontaje zada. de los dispositivos de corte 6.3.4 Sustitución de un fusible (Fig. 6.5) ¡ATENCIÓN! Llevar siempre guantes de trabajo cuando maneje los dispositivos de La instalación eléctrica y la tarjeta electrónica ...
  • Página 36 INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 4.    P uesta en marcha dificultosa  –    a nomalías en el carburador –  limpiar o sustituir el filtro del aire o funcionamiento irregular del  –  limpiar la cubeta del carburador motor –    v aciar el tanque e introducir  gasolina fresca –    c ontrolar y eventualmente  cambiar el filtro de la gasolina 5.    D isminución del rendimiento del  – velocidad de avance elevada en –    d isminuir la velocidad de avance  motor durante el corte relación a la altura del corte y/o aumentar la altura del corte ...
  • Página 37 8. ACCESORIOS POR ENCARGO 8.1 KIT PARA “MULCHING” (Fig. 8.1 n.41) Desmenuza finamente la hierba cortada y la  deja en el prado como alternativa a la recogida  en la bolsa de recolección. 8.2 CARGADOR BATERÍAS DE MANTENI- MIENTO (si estuviera previsto) (Fig. 8.1 n.42) Permite mantener en perfecta eficacia la batería  durante los periodos de inactividad de la má- quina, garantizando un nivel de carga óptimo y  una mayor duración de la batería. 8.3 LONA DE CUBIERTA (Fig. 8.1 n.43) Para proteger la máquina contra el polvo ...
  • Página 38 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto (taglio erba) a) Tipo / Modello Base: MJ 66 E - MJ 66 E Hydro - MJ 66 4E - MJ 66 4E Hydro c) Numero di Serie: 22A••RON000001 ÷ 99L••RON999999...
  • Página 39 2. Hereby declares under its own responsibility that the machine: Ride-on lawnmower with seated operator (grass cutting) a) Homologation type: MJ 66 E - MJ 66 E Hydro - MJ 66 4E - MJ 66 4E Hydro c) Serial number: 22A••RON000001 ÷ 99L••RON999999...
  • Página 40 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, EG-Konformitätserklärung partie A) part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang 1.
  • Página 41 ES – Prohlášení o shodě Deklaracja zgodności WE VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Směrnice o Strojních zařízeních (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A) 2006/42/ES, Příloha II, část A) Załącznik II, część A) 1. Yritys 1. Společnost 1. Spółka 2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että...
  • Página 42 SL (Prevod izvirnih navodil) BS (Prijevod originalnih uputa) SK (Preklad pôvodného návodu na použitie) ES izjava o skladnosti EZ izjava o sukladnosti ES vyhlásenie o zhode (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog (Smernica o Strojných zariadeniach 1.
  • Página 43 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je  svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και  προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του  εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai- nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit  d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti, ...
  • Página 44 Art.N ............ST. S.p.A. STIGA LTD (UK Importer) Via del Lavoro, 6 Unit 8, Bluewater Estate Plympton, 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY Devon, PL7 4JH, England...