Descargar Imprimir esta página
JUKI LU-2210N-6 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para LU-2210N-6:

Publicidad

Enlaces rápidos

LU-2210N-6
LU-2210N-7
LU-2260N-6
LU-2260N-7
INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D'UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE D'ISTRUZIONI
NOTE :
Read safety instructions carefully and understand them before using.
Retain this Instruction Manual for future reference.
HINWEIS :
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu
machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für spätere Bezugnahme auf.
NOTE :
Avant d'utiliser la machine, lire attentivement toutes les consignes de sécurité.
Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin.
NOTA :
Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las
instrucciones de sequridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras
consultas.
NOTA :
Leggere attentamente e compredere tutte le istruzioni per la sicurezza prima di inziare l' uso
di questa macchina. Conservare questo Manuale d'Instruzioni per pronto riferimento.
LU-2210W-6
LU-2210W-7
LU-2260W-6
LU-2260W-7
No.02
40095683

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para JUKI LU-2210N-6

  • Página 1 LU-2210N-6 LU-2210W-6 LU-2210N-7 LU-2210W-7 LU-2260N-6 LU-2260W-6 LU-2260N-7 LU-2260W-7 INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D’ISTRUZIONI NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference. HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen.
  • Página 2 TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
  • Página 3 SAFETY PRECAUTIONS i en nal in r r ea a age DANGER W en i i ne e n r l b n aining ele ri al ar in e re be re ening er in r er re en a i en lea ing ele ri al CAUTION...
  • Página 4 PRECAUTIONS TO E TA EN IN ARIOUS OPERATION STAGES Tran r a i n li an ine in a a e anner a ing n i era i n Re er e in r an al re en alling r r ing be re li ing r ine in r er again...
  • Página 5 ine an le el be re re e bel er an bel in r er re en a i en e b abr ine r I a er e n i e ine i a re re n in r er re en a i en e b abr...
  • Página 6 FOR SAFE OPERATION 1. To avoid personal injury, never put your ngers under the needle when you turn ON the power switch or operate the sewing machine. 2. To avoid personal injury, never put your ngers into the thread take-up cover while the sewing machine is in operation.
  • Página 7 Model LU-2200N Series Description Industrial Sewing Machine Function make stitches and sew Applied harmonized standards, in particular : EN ISO12100, EN ISO10821, EN 50581 Manufacturer : JUKI CORPORATION 2-11-1, Tsurumaki, Tama-shi, Tokyo, Japan − vi −...
  • Página 8 ZUR GEWÄHRLEISTUNG DES SICHEREN GEBRAUCHS IHRER NÄHMASCHINE Für eine Nähmaschine, automatische Maschine und Zusatzvorrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma- schine" bezeichnet), ist es unerlässlich, die Näharbeit in der Nähe von beweglichen Teilen der Maschine durchzuführen. Dies bedeutet, dass stets die Möglichkeit besteht, versehentlich mit den beweglichen Teilen in Berührung zu kommen.
  • Página 9 SICHERHEITSHINWEISE Ein Unfall bedeutet "die Ver ursachung von Verletzungen oder Tod oder Sachschäden". GEFAHR VORSICHT 1. Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine unbedingt die Bedienungsanleitung und andere erläuternde halten sind. sacht werden. Facharzt konsultieren. Sicherheitsvorrichtungen und Warnaufklebe Unfälle zu verhüten. oder sich gelöst hat, ersetzen Sie ihn unbedingt durch einen neuen.
  • Página 10 gen oder Tod führen können. letzungen oder Tod führen können. Achten Sie besonders bei Maschinen, die in Kisten geliefert werden, Installation (I) Tisch und Tischständer wicht und der Reaktionskraft während des Betriebs standzuhalten. (II) Kabel und Verdrahtung (III) Erdung erdete Steckdose an. (IV) Motor 1.
  • Página 11 Motors verursachte Unfälle zu verhüten. Hautreizung zu verhüten. zu verhüten. Wartung verursachte Unfälle zu verhüten. ben und Muttern fest sitzen. Motor verursachte Unfälle zu verhüten. Trägheit noch eine Weile weiter. Lassen Sie daher Sorgfalt walten.) Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  • Página 12 FÜR SICHEREN BETRIEB 1. Um Verletzungen zu vermeiden, halten Sie beim Einschalten des Netzschalters oder bei laufender Nähmaschine niemals Ihre Finger unter die Nadel. 2. Um Verletzungen zu vermeiden, stecken Sie bei laufender Nähmaschine niemals Ihre Finger in die Fadenhebelabdeckung. 3.
  • Página 13 Il est inévitable que des travaux soient exécutés à proximité de pièces mobiles de la machine à coudre, de la machine automatique ou des dispositifs annexes (désignés par la suite sous le terme collectif de "ma- de maintenance et de réparation de la machine de lire attentivement les PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ maintenance sur celle-ci.
  • Página 14 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ DANGER VORSICHT − xiii −...
  • Página 15 PRÉCAUTIONS À PRENDRE AUX DIVERSES ÉTAPES DU FONCTIONNEMENT ( I ) − xiv −...
  • Página 16 − xv −...
  • Página 17 POUR LA SECURITE D’UTILISATION 1. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais mettre les doigts sous l’aiguille lorsqu’ on place l’interrupteur d’alimentation sur marche ou pendant le fonctionnement de la machine. 2. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais mettre les doigts sous le couvercle du releveur de l pendant le fonctionnement de la machine.
  • Página 18 PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que mane- máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes PRECAUCIONES DE SEGURIDAD y te- ner un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina.
  • Página 19 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD corporales o muerte o daños a la propiedad”. PELIGRO corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques. PRECAUCIÓN Precauciones básicas vos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta.
  • Página 20 PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte tar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corpora- les o muerte. 3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto.
  • Página 21 JUKI. 2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro- componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
  • Página 22 PARA SEGURIDAD EN LA OPERACION 1. Para evitar lesiones personales, nunca ponga sus dedos debajo de la aguja cuan- do el interruptor de la corriente esté posicionado en ON o la máquina de coser esté funcionando. 2. Para evitar lesiones personales, nunca ponga sus dedos en la cubierta del tirahilo mientras la máquina de coser está...
  • Página 23 Per la macchina per cucire, la macchina automatica ed i dispositivi ausiliari (di seguito denominati collettiva- mente come "macchina"), è inevitabile condurre lavori di cucitura vicino a parti in movimento della macchina. consiglia vivamente, agli operatori che azionano effettivamente la macchina e al personale di manutenzione coinvolto nella manutenzione e riparazione della macchina, di leggere con attenzione per comprendere ap- pieno le seguenti prima di utilizzare la macchina/effettuare la manu-...
  • Página 24 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA − xxiii −...
  • Página 25 − xxiv −...
  • Página 26 − xxv −...
  • Página 27 PER UN UTILIZZO SICURO 1. Al ne di evitare ferimenti, non mettere mai le dita sotto l’ago quando l’interruttore dell’alimentazione viene acceso o la macchina per cucire viene messa in funzione. 2. Al ne di evitare ferimenti, non mettere mai le dita nel carter tira lo a macchina per cucire in funzione.
  • Página 28 CONTENTS BEFORE OPERATION ................................1 SPECIFICATIONS ................................3 INSTALLATION ................................5 INSTALLING THE SYNCHRONIZER SUPPORT ROD ....................6 ATTACHING THE BELT COVER ............................. 7 INSTALLING THE KNEE SWITCH ..........................8 INSTALLING THE AIR DRIVE UNIT ..........................8 LUBRICATION ................................11 ATTACHING THE NEEDLE ............................
  • Página 29 SOMMAIRE AVANT L’UTILISATION ................................1 CARACTERISTIQUES ..............................3 INSTALLATION ................................5 INSTALLATION LA TIGE DE SUPPORT DU SYNCHRONISEUR .................. 6 POSE DU COUVRE-COURROIE ............................. 7 INSTALLATION DE LA GENOUILLERE ......................... 8 INSTALLATION DE L’UNITE PNEUMATIQUE ........................ 8 LUBRIFICATION ................................11 POSE DE L’AIGUILLE ..............................
  • Página 30 INDICE MISURE DI SICUREZZA DA ADOTTARE PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE ..............2 CARATTERISTICHE TECNICHE ............................ 4 INSTALLAZIONE ................................5 MONTAGGIO L’ASTA DI SUPPORTO DEL SINCRONIZZATORE ................. 6 FISSAGGIO DEL COPRICINGHIA ........................... 7 MONTAGGIO DELL’INTERRUTTORE A GINOCCHIO ....................8 INSTALLAZIONE DELL’UNITA’ DI EROGAZIONE DELL’ARIA ..................8 LUBRIFICAZIONE ................................
  • Página 31 BEFORE OPERATION CAUTION : Check the following so as to prevent maloperation of and damage to the machine. • Before you put the machine into operation for the rst time after the set-up, clean it thoroughly. Remove all dust gathering during transportation and oil it well. •...
  • Página 32 ANTES DE LA INSTALACION PRECAUCION : Compruebe lo siguiente para evitar un mal funcionamiento o daños a la máquina. • Antes de operar la máquina de coser por primera vez después de instalada, límpiela bien. Quite todo el polvo acumulado durante el transporte y lubríquela bien. •...
  • Página 33 Lift of presser foot Hand lifter lever : 9 mm Knee lifter : 16 mm Lubricating oil JUKI New Defrix Oil No. 1 - Equivalent continuous emission - Equivalent continuous emission - Equivalent continuous emission - Equivalent continuous emission...
  • Página 34 Palanca elevadora manual : 9 mm Elevador de rodilla : 16 mm Aceite lubricante JUKI New Defrix Oil No. 1 - Nivel de presión de ruido de - Nivel de presión de ruido de - Nivel de presión de ruido de - Nivel de presión de ruido de...
  • Página 35 2. INSTALLATION / INSTALACION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLAZIONE When carrying the sewing machine, be sure to carry by two Hinge seat Gelenksitz people. Nail Nagel Siège de charnière Do not place a pointed object, such as the screw driver, at a Clou Clavo Asiento de bisagra place where the sewing machine is to be installed.
  • Página 36 Coloque el tapón 1 de drenaje, el sello del aceite 2 y la Fissare il tappo dello scarico 1 , la guarnizione 2 e la arandela 3 en el colector de aceite. Coloque la empaquetadura rondella 3 alla vasca dell'olio. Applicare la guarnitura 5 e la 5 y la arandela 8 en el tornillo 4 y fíjelos con la tuerca 6 .
  • Página 37 4. ATTACHING THE BELT COVER / ANBRINGEN DER RIEMENABDECKUNG / POSE DU COUVRE-COURROIE / MODO DE COLOCAR LA CUBIERTA DE LA CORREA / FISSAGGIO DEL COPRICINGHIA WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. WARNUNG : Schalten Sie vor Beginn der Arbeit die Stromversorgung aus, um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Unfälle zu verhüten.
  • Página 38 1) Fissare il copricinghia (retro) 1 al braccio tramite le viti 2 . 2) Fissare il copricinghia (davanti) 3 alla tacca (superiore) A ed alla tacca (inferiore) B del copricinghia (retro). 3) Fissare il copricinghia (davanti) 3 tramite le viti 4 e 5 . 4) Fissare la piastra ausiliaria 6 ad una distanza di 10 mm dall’estremità...
  • Página 39 (1) Installing the air control unit / Installieren der Luftregelungseinheit / Installation de l’unité pneumatique / Modo de instalar la unidad de control / Installazione dell’unità di controllo dell’aria 1) Install regulator (asm.) 1 on the bottom surface of the table with wood screw 2 supplied as accessories.
  • Página 40 Connect the air hose extending out of the air control device to the sewing machine Solenoid valve Cylinder as shown in the illustration. Connect them as described below in accordance with the type of sewing machine used, while matching the number indicated on the hose with the number indicated on the label adhered on the joint.
  • Página 41 (3) Adjusting the air pressure / Einstellen des Luftdrucks / Réglage de la pression d’air / Modo de ajustar la presión del aire / Regolazione della pressione dell’aria Adjust the air pressure to 0.4 to 0.5 MPa using air pressure Decrease Increase regulating knob 1 of regulator.
  • Página 42 11. INSTALLING THE THREAD GUIDE / INSTALLIEREN DER FADENFÜHRUNG / POSE DU GUIDE-FIL / MODO DE INSTALAR LA GUIA DEL HILO / INSTALLAZIONE DELLA GUIDA DEL FILO (1) Installing the needle thread guide rod / Installieren der Nadelfadenführungsstange / Pose de la tige de guide- l d’aiguille / Para instalar la varilla guía de hilo / Installazione dell’asta del guida lo dell’ago Install needle thread guide rod 1 with nut 2 .
  • Página 43 28. KNEE SWITCH (Applicable only to the machine equipped with DL knee switch control device.) / KNIESCHALTER (Trifft nur für Maschinen mit DL-Knieschalter-Steuervorrichtung zu.) / GENOUILLERE (Applicable uniquement aux machines pourvues d’un dispositif de contrôle de la genouillère DL) / INTERRUPTOR DE RODILLA (Aplicable solamente a la máquina equipada con el dispositivo de control DL del interruptor de rodilla.)/ INTERRUTTORE A GINOCCHIO...
  • Página 44 − − − − − − − − − − − − − − − − − − − − − − − − − − − − − − − − − − − − − − − − −...
  • Página 45 Amount of alternate vertical Stitch length : More than 6 mm Stitch length : 6 mm movement of the walking foot and 9 mm or less (only for LU- or less and presser foot 2210) Less than 2.5 mm 3,500 sti/min 2,000 sti/min Less than 2.5 - 4.0 mm 3,000 sti/min...
  • Página 46 Cantidad de movimiento Longitud de puntada : Más de Longitud de puntada : vertical alternativo del pie 6 mm y 9 mm o menos 6 mm o menos móvil y del prensatelas (solamente para LU-2210) Menos de 2,5 mm 3.500 sti/min 2.000 sti/min Menos de 2,5 - 4,0 mm 3.000 sti/min...
  • Página 48 * Les spéci cations données dans le présent Manuel d’utilisation sont sujettes à modi cation sans préavis. Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite Copyright C 2002-2013 JUKI CORPORATION alguna información más detallada.