Resumen de contenidos para STAUB MASTER PLUS RANCHER D10
Página 1
MASTER PLUS - RANCHER D10/K1050/K1065/JUNIOR/DEL MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING...
Página 2
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego del motocoltivatore e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
Página 3
ATTENZIONE!! ACHTUNG!! È possibile che alcuni dispositivi descritti nel manuale Entsprechend der ausgewählten Ausstattung und dem non siano presenti sulla Vostra macchina, in funzione Absatzmarkt der Maschine sind möglicherweise einige der dell’allestimento scelto e del mercato cui la macchina è in diesem Handbuch beschriebenen Vorrichtungen nicht auf destinata.
Página 4
INDICE INHALT INTRODUZIONE ___________________ ARRESTO MOTORE _________________ 52 ENLEITUNG _______________________ MOTOR ABSTELLEN ________________ 53 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _____ KONFORMITATS-ERKLARUNG ________ TRASPORTO ______________________ 54 TRANSPORT ______________________ 55 COMPONENTI DEL BAUTEILE DES EINACHSSCHLEPPERS __ MANUTENZIONE ___________________ 56 WARTUNG ________________________ 57 MOTOCOLTIVATORE ________________ ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND SCHEMA ELETTRICO ________________ 67 ELEKTRO-SCHALTPLAN _____________ 67...
Página 5
2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Merk: / Type: STAUB MASTER PLUS - RANCHER D10 - RANCHER K1050 - RANCHER K1065 - RANCHER JUNIOR - RANCHER DEL 3. identifi cazione di serie 3. serial identifi cation 3. identifi cation de série 3.
Página 6
COMPONENTI DEL MOTOCOLTIVATORE BAUTEILE DES EINACHSSCHLEPPERS Interruttore di massa Porta batteria Ein-/Aus-Schalter Sperrhebel für Differentialgetriebe Manubrio Leva comando cambio Griffholm Batterieaufnahme Leva presenza operatore Regolazione verticale del Totmannschalter Schalthebel Blocco leva presenza manubrio operatore Sperre für Totmannschalter Senkrechte Impugnatura avviamento Lenkholmeinstellung Leva frizione Kupplungshebel...
Página 7
COMPONENTI ACCESSORI ZUSÄTZLICHE BAUTEILE Interruttore avviamento Timone di profondità Startschalter Sporn für Arbeitstiefe Batterie- Spia ricarica batterie Carter protezione frese Fräsenschutzgehäuse Ladekontrollleuchte Spia pressione olio Öldruck-Kontrollleuchte Movimento barra Mähbalkenantrieb Presa unipolare per faro Einpolige Steckbuchse da lavoro für Arbeitsscheinwerfer Pattino Gleitkufe Interruttore di circuito Motor-Aus-Schalter...
Página 8
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
Página 9
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Bloccaggio differenziale Differentialsperre ein Sbloccaggio differenziale Differentialsperre aus Innesto marce e presa di forza Gang einlegen und Zapfwelle einschalten 10 -...
Página 10
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 13 - Marchio e modello macchina. 13 - Marke und Maschinenmodell 14 - Dati Tecnici.
Página 11
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 20 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 20 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
Página 12
Italiano NORME DI SICUREZZA di alcool, droghe o farmaci. È necessario essere in buone quello indicato in queste istruzioni, può recare danno alla ATTENZIONE: L’esposizione alle vibrazioni provocate condizioni fisiche e rimanere vigili. L’uso del motocoltivatore macchina e costituire serio pericolo per le persone e le cose. dall’uso prolungato di strumenti azionati da motori a è...
Página 13
English SAFETY PRECAUTIONS have any condition that might be aggravated by strenuous rotating blades. WARNING: Exposure to vibrations through prolonged work, check with your doctor before operating the rotary use of combustion engine-driven tools could cause l labels with health hazards must be kept in good conditions. cultivator (Fig.1).
Página 14
Français NORMES DE SECURITE Ne jamais manipuler ou utiliser le motoculteur en conditions de ici risque d'endommager la machine et représente un danger AVERTISSEMENT : L’exposition aux vibrations dues à fatigue physique, maladie ou agitation, ou sous l'effet d'alcool, pour les personnes et les biens. l’utilisation prolongée des instruments actionnés par des drogues ou médicaments.
Página 15
Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN geboten. Die Arbeit mit dem Einachsschlepper ist anstrengend. Zubehör lt. Herstellerspezifikationen angeschlossen werden. VORSICHT: Vibrationen infolge längeren Gebrauchs von Bei Erkrankungen, deren Zustand sich durch anstrengende 14 - Benutzen Sie die Maschine niemals ohne das Schutzgehäuse durch Verbrennungsmotor betriebenen Geräten können körperliche Arbeit verschlimmern könnte, ist vor dem der Drehwerkzeuge.
Página 16
Español NORMAS DE SEGURIDAD agravar a causa de este tipo de trabajo, consulte a su médico herramientas giratorias. ADVERTENCIA: Las máquinas accionadas por motores de antes de utilizar el motocultivador (Fig. 1). Preste especial 15 - antenga todas las etiquetas con las señales de peligro y combustión interna transmiten vibraciones.
Página 17
Nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN heeft gebruikt. U dient in goede lichamelijke conditie te zijn 13 - Het is niet aan te raden gereedschappen of toebehoren, die WAARSCHUWING: De blootstelling aan de trillingen, en mentaal alert. Werken met een motorploeg is inspannend. niet door de fabrikant zijn gespecificeerd, aan de aftakas te veroorzaakt door het langdurig gebruik van instrumenten Als u aan een aandoening lijdt die verergerd kan worden door koppelen.
Página 18
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO MOTOCOLTIVATORE ASSEMBLING THE ROTARY CULTIVATOR ASSEMBLAGE MOTOCULTEUR CON BARRA FALCIANTE WITH CUTTERBAR AVEC BARRE DE FAUCHAGE Per il montaggio degli accessori vedere il capitolo For fitting accessories see the “ACCESSORIES” chapter. Para el montaje de los accesorios, vea el capítulo "ACCESORIOS".
Página 19
Deutsch Español Nederlands ZUSAMMENBAU DES EINACHSSCHLEPPERS MONTAJE DE LA BARRA SEGADORA ASSEMBLAGE VAN DE MOTORPLOEG MIT MÄHBALKEN EN EL MOTOCULTIVADOR MET MAAIBALK Für den Einbau des Zubehörs siehe Kapitel "ZUBEHÖR". Para el montaje de los accesorios, vea el capítulo Zie voor de montage van de accessoires het hoofdstuk 'ACCESSOIRES' .
Página 20
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO MOTOCOLTIVATORE ASSEMBLING THE ROTARY CULTIVATOR ASSEMBLAGE MOTOCULTEUR CON FRESA WITH ROTOR AVEC FRAISE Per il montaggio degli accessori vedere il capitolo “ACCESSORI”. For fitting accessories see the “ACCESSORIES” chapter. Po u r l e m o n t a g e d e s a c c e s s o i r e s vo i r l e c h a p i t r e “ACCESSOIRES”.
Página 21
Deutsch Español Nederlands ZUSAMMENBAU DES EINACHSSCHLEPPERS MONTAJE DE LA FRESA ASSEMBLAGE VAN DE MOTORPLOEG MIT FRÄSE EN EL MOTOCULTIVADOR MET FREES Für den Einbau des Zubehörs siehe Kapitel "ZUBEHÖR". Pa ra e l m o nt a j e d e l o s a cce s o r i o s, ve a e l c a p í t u l o Zie voor de montage van de accessoires het hoofdstuk 'ACCESSOIRES' .
Página 22
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO MOTOCOLTIVATORE ASSEMBLING THE ROTARY CULTIVATOR ASSEMBLAGE MOTOCULTEUR CON FRESA WITH ROTOR AVEC FRAISE Montaggio fresa con quickfit Fitting the rotor with Quickfit Montage fraise avec quickfit Lever le levier de blocage des accessoires D du quickfit Alzare la leva blocco accessori D del quickfit (Fig.17).
Página 23
Deutsch Español Nederlands ZUSAMMENBAU DES EINACHSSCHLEPPERS MONTAJE DE LA FRESA ASSEMBLAGE VAN DE MOTORPLOEG MIT FRÄSE EN EL MOTOCULTIVADOR MET FREES Einbau der Fräse mit Quickfit Montaje de la fresa con Quickfit Montage van de frees met quickfit Breng de blokkeerhendel van de accessoires D van de Levante la palanca de bloqueo de los accesorios (D, Fig.
Página 24
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MANIPULATION DU CARBURANT MANIPOLAZIONE CARBURANTE FUEL HANDLING AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement ATTENZIONE: la benzina è...
Página 25
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. MANEJO DEL COMBUSTIBILE OMGAAN MET BRANDSTOF UNGANG MIT KRAFTSTOFF ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy WAARSCHUWING: Benzine is een uiterst brandbare stof.
Página 26
p.n. 4175158 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi WARNING: Always wear protective gloves when AVERTISSEMENT : Il convient donc de toujours durante le operazioni di manutenzione. por ter des gants de protection avant toute performing maintenance.
Página 27
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN VORSICHT: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes protectores W A A R S C H U W I N G : D r a a g a l t i j d Schutzhandschuhe.
Página 28
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. Réservoir d’huile moteur Engine Oil Tank Serbatoio dell’olio motore Niveau d’huile moteur Engine oil level Livello dell’olio motore MISE EN GARDE : le fonctionnement du moteur avec CAUTION: Running the engine with insufficient...
Página 29
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. Depósito de aceite del motor Motoröltank Nivel de aceite del motor Motorolietank Ölstand Motoroliepeil...
Página 30
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. AVVIAMENTO DEL MOTORE DÉMARRAGE DU MOTEUR STARTING THE ENGINE ATTENZIONE - Non avvolgere mai la fune di ATTENTION - N’enroulez jamais le lanceur autour de WARNING - This could cause an accident or injury.
Página 31
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR ANLASSEN DES MOTORS ATENCIÓN - No se enrolle la cuerda del motor de LET OP - Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
Página 32
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE BATTERIA BATTERY BATTERIE La macchina è fornita di batteria priva di elettrolita. La batteria, The machine is supplied with a battery without electrolyte. Before La machine est livrée avec la batterie sans électrolyte. La batterie, starting the machine, the battery must be filled with electrolyte avant la mise en service de la machine, doit être opportunément prima della messa in moto della macchina, deve essere...
Página 33
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN BATTERIE BATERÍA ACCU Die Maschine wird mit Batterie ohne Säure geliefert. Vor dem La batería de la máquina se entrega sin electrolito. Antes de poner De machine wordt geleverd met een accu zonder elektrolyt. De Start der Maschine müssen Sie die Batterie mit Säure füllen und accu moet met elektrolyt gevuld worden en elektrisch geladen la máquina en marcha, se debe llenar la batería de electrolito y...
Página 34
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Durante la carica e per l’ora successiva la batteria sviluppa gas While charging and for at least an hour after charging, the battery Pendant la charge et pendant l'heure qui suit la batterie développe esplosivi e tossici.
Página 35
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Während des Ladevorgangs und noch eine Stunde danach setzt die Durante la carga, y en la hora siguiente, la batería despide gases Tijdens het laden en tot een uur erna ontwikkelt de accu explosieve Batterie explosive und gesundheitsschädliche Gase frei.
Página 36
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO ELETTRICO DEL MOTORE ENGINE STARTING WITH ELECTRIC STARTER DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE DU MOTEUR Note generali Notes générales General notes Portare la leva comando cambio in posizione di disinnesto N Mettre le levier de vitesses en position neutre N (Fig.53) Move the gearshift lever to the neutral position N (Fig.53) (Fig.53);...
Página 37
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ELEKTROSTART DES MOTORS ARRANQUE ELÉCTRICO DEL MOTOR ELEKTRISCH STARTEN VAN DE MOTOR Allgemeine Hinweise Notas generales Algemene opmerkingen Stellen Sie den Schalthebel auf Leerlauf N (Abb.53) Poner la palanca del cambio en la posición de punto muerto N Zet de schakelhendel in de neutrale stand N (Fig.53) Betätigen Sie die Bremshebel (A,B Abb.60) und stellen Sie diese (Fig.
Página 38
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE COMANDI CONTROLS COMMANDES Leva frizione e leva presenza operatore Levier embrayage et levier de présence opérateur Clutch lever and operator presence lever Pour dégager l'embrayage et mettre l'engin en mouvement Per disinserire la frizione e dare moto alla macchina è necessario To release the clutch and increase propulsion it is necessary to actionner le levier de présence opérateur (A, Fig.61), en dégageant azionare sia la leva presenza operatore (A, Fig.61), disimpegnando...
Página 39
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN BEDIENELEMENTE MANDOS BEDIENINGEN Koppelingshendel en veiligheidshendel Kupplungshebel und Totmannschalter Palanca del embrague y palanca de presencia del operador Om de koppeling uit te schakelen en de machine in beweging Zum Ausrücken der Kupplung und Fahren der Maschine sind Para desacoplar el embrague y arrancar la máquina, accione al te zetten, moeten zowel de veiligheidshendel (A, afb.61), als mismo tiempo la palanca de presencia del operador (A, Fig.
Página 40
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Leva freno (Fig.69) Brake lever (Fig.69) Levier frein (Fig.69) Actionner le levier de frein A pour freiner la roue gauche ou Azionare la leva freno A per frenare la ruota sinistra o per far Operate brake lever A to brake the left wheel or to turn the pour faire tourner la machine à...
Página 41
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Bremshebel (Abb.69) Palanca del freno (Fig. 69) Remhendel (afb.69) Betätigen Sie den Bremshebel A zum Bremsen des linken Accione la palanca (A) para frenar la rueda izquierda o para Schakel de remhendel A in om het linker wiel te remmen Rads bzw.
Página 42
Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE – Utilizzare la macchina solo nel settore WARNING – Use the machine for agricultural ATTENTION – Utiliser la machine uniquement dans agricolo. Qualsiasi altro impiego è considerato uso purposes only.
Página 43
Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID ACHTUNG – Verwenden Sie die Maschine nur AT E N C I Ó N – L a m á q u i n a d e b e d e s t i n a r s e LET OP - Gebruik de machine alleen in de für landwirtschaftliche Arbeiten.
Página 44
Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ Non utilizzare la macchina su terreni instabili, scivolosi, not use the machine on unstable, slippery, icy, stony or pas utiliser la machine sur des sols instables, glissants, ghiacciati, sassosi o sconnessi, pozzanghere o acquitrini glacés, caillouteux ou défoncés, flaques ou ornières qui rough ground, or on waterlogged or swampy terrain that che non permettano la valutazione della consistenza del...
Página 45
Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID Verwenden S ie die Maschine nicht auf lockerem, No utilice l a máquina en terrenos inestables, resbaladizos, Gebru ik de machine niet op instabiele, gladde, bevroren, rutschigem, vereistem, steinigem oder unwegsamem helados, pedregosos o irregulares, y evite charcos y zonas steenachtige of oneffen terreinen, modderpoelen of Gelände oder in Pfützen bzw.
Página 46
Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE - Il contatto della macchina con WARNING - If the machine comes into contact with ATTENTION - Le contact de la machine avec des corpi estranei, muri, oppure l’avvolgersi di fili corps étrangers, des murs ou l'enroulement de fils foreign objects, walls, or if metal wire or mesh métalliques ou des filets dans les organes de coupe...
Página 47
Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID ACHTUNG - Die Berührung der Maschine mit ATENCIÓN - El choque con cuerpos extraños o LET OP - Wanneer de machine in contact komt met Fremdkörpern oder Mauern sowie das Aufwickeln paredes, o el enredo de alambres o cuerdas en los vreemde voorwerpen, muren, of wanneer metalen von Metalldrähten und Netzen in das Fräswerk kann...
Página 48
Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ Non m odificare la taratura del regolatore di velocità di Do not modify the calibration of the engine speed Ne modifiez pas les valeurs à partir desquelles le rotazione del motore.
Página 49
Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID Verstellen Sie auf keinen Fall den Drehzahlregler des No modifique el ajuste del regulador de velocidad de Wijzig de ijking van de snelheidsregelaar voor het draaien Motors. van de motor niet. rotación del motor.
Página 50
Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ REGOLAZIONE DELLA CARREGGIATA ADJUSTING THE WHEEL TRACK REGLAGE DE LA VOIE Le ruote con flangia regolabile permettono varie regolazioni The wheels with adjustable flange allow the setting of Les roues bridées réglables permettent de régler différentes different track widths.
Página 51
Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID EINSTELLUNG DER SPURWEITE REGULACIÓN DEL ANCHO DE VÍA AFSTELLEN VAN DE SPOORBREEDTE De wielen met verstelbare flens maken verschillende Die Räder mit verstellbarem Flansch ermöglichen Las ruedas con brida regulable permiten obtener distintos afstellingen van de spoorbreedte mogelijk.
Página 52
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTOR LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. ARRESTO MOTORE ARRÊT DU MOTOR STOPPING THE ENGINE Per arrestare il motore: Pour arrêter le moteur : To stop the engine: Portare la leva acceleratore (B, Fig.85-86-87) in posizione...
Página 53
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. PARADA DEL MOTOR MOTOR ABSTELLEN STOPPEN VAN DE MOTOR Para detener el motor: Zum Abstellen des Motors: Voor het stoppen van de motor:...
Página 54
Italiano English Français TRASPORTO TRANSPORTION TRANSPORT Spostamento Handling Déplacement ATTENZIONE – Durante lo spostamento della WARNING – When moving the machine from one ATTENTION – Pendant le déplacement de la machine macchina da una zona di lavoro all’altra, disinserire work area to the next, always release the power d'une zone de travail à...
Página 55
Deutsch Español Nederlands TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT Beförderung Desplazamiento Verplaatsing ACHTUNG – Schalten Sie beim Befördern der ATENCIÓN – Durante el desplazamiento de la LET OP - Schakel de aftakas bij een verplaatsing Maschine von einer Arbeitsfläche zur anderen stets máquina de una zona de trabajo a otra, la toma van de machine van het ene werkgebied naar het die Zapfwelle aus.
Página 56
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. Precauzioni di manutenzione Précaution d’entretien Maintenance precaution Se si interviene sulla macchina per manutenzione, Pour toute opération d’entretien, couper le moteur Stop the engine and disconnect the spark plug cap spegnere il motore e staccare il cappuccio et détacher le capuchon de la bougie.
Página 57
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. Precauciones de manteniemiento Veorzorgsmaatregelan onderhoud Verbeugende WartungsmaBnahmen Als de machine onderhouden moet worden, moet u Si se interviene en la máquina por mantenimiento, Stellen Sie bei Wartungseingriffen an der Maschine de motor uitschakelen en het kapje van de bougie...
Página 58
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. RÉGLAGE DU CARBURATEUR (moteur à essence) REGOLAZIONE DEL CARBURATORE (motore a benzina) CARBURETOR ADJUSTMENT (petrol engine) ATTENTION: Ne pas modifier le carburateur.
Página 59
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. AJUSTE DEL CARBURADOR (motor de gasolina) AFSTELLING CARBURATEUR (benzinemotor) VERGASEREINSTELLUNG (Benzinmotor) ADVERTENCIA: No modificar el carburador. Una WAARSCHUWING: U mag de carburator nooit VORSICHT: Rüsten Sie den Vergaser nicht um.
Página 60
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. REGOLAZIONE LEVE FRENO ADJUSTING THE BRAKE LEVERS RÉGLAGE LEVIER FREIN Mettereil cambio in posizione di disinnesto e le leve freno Mettre la boîte au point mort et le levier de frein en position de Place the gearshift control in the disengaged position and the in posizione di stazionamento (vedi Fig.97).
Página 61
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. REGULACIÓN DE LAS PALANCAS DE FRENO AFSTELLEN VAN DE REMHENDELS EINSTELLUNG DER BREMSHEBEL Zet de versnellingsbak in de uitgeschakelde stand en de Ponga el cambio en punto muerto y las palancas de freno en Schalten Sie das Getriebe in Leerlaufstellung und stellen Sie die...
Página 62
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN PULIZIA DELLA MACCHINA CLEANING THE MACHINE NETTOYAGE DE LA MOTOBINEUSE ATTENZIONE - Se si utilizza aria compressa per la ATTENTION - Pour nettoyer la machine au jet d'air WARNING - If using compressed air to clean the pulizia della macchina, è...
Página 63
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD REINIGUNG DES GERÄTS LIMPIEZA DE LA MÁQUINA REINIGEN VAN DE MACHINE LET OP - Als u perslucht gebruikt voor het ACHTUNG - Beim Einsatz von Druckluf t zur ATENCIÓN - Si la máquina se limpia con aire schoonmaken van de machine, moet u zich Reinigung des Geräts müssen Sie Schutzbrille und comprimido, es necesario protegerse con gafas y...
Página 64
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues If the machine is to be stored for long periods: periodi: périodes: Pay special attention to parts such as the engine and Prestare attenzione alle parti calde della macchina come Faire attention aux parties chaudes de la machine tels que gearbox as they may still be hot.
Página 65
Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: Achten Sie auf heiße Maschinenteile an bestimmten prolongado: Pas op met warme onderdelen van de machine zoals Motorstellen und am Schaltgetriebe.
Página 67
SCHEMA ELETTRICO MOTORI A BENZINA ELEKTRO-SCHALTPLAN BENZINMOTOREN PO - Presa di corrente PO - Steckdose F2 - Fusibile presa di corrente 16 A F2 - Sicherung für Steckdose 16 A M.Avv. - Motore avviamento M.Avv. - Anlasser MCI - Motore combustione interna MCI - Verbrennungsmotor LEGENDA COLORE/CAVO LEGENDE KABELFARBEN...
Página 68
SCHEMA ELETTRICO MOTORI A DIESEL DIESEL ENGINE WIRING DIAGRAM PO - Presa di corrente LEGENDA COLORE/CAVO PO - Power outlet KEY TO CABLE COLOURS F2 - Fusibile presa di corrente 16 A N – Nero F2 - Power outlet 16 A fuse N –...
Página 69
SCHÉMA ÉLECTRIQUE MOTEURS DIESEL ESQUEMA ELÉCTRICO CON MOTOR DIÉSEL PO - Prise de courant LÉGENDE COULEUR/CÂBLE PO - Toma de corriente COLORES DE LOS CABLES F2 - Fusible prise de courant 16 A N – Noir F2 - Fusible toma de corriente 16 A N –...
Página 70
Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION ATTENZIONE – Per la regolazione della larghezza di WARNING – To adjust the working width of the rotor, ATTENTION – Pour le réglage de la largeur de travail lavoro della fresa rivolgersi a un’officina autorizzata. contact an authorised service workshop.
Página 71
Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN ACHTUNG – Wenden Sie sich zur Einstellung der ATENCIÓN – La regulación de la anchura de LET OP - Om de werkbreedte van de frees in te stellen dient u zich tot een erkende werkplaats te wenden. Arbeitsbreite der Fräse an eine Vertragswerkstatt.
Página 72
Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AT T E N Z I O N E - E f fe t t u a re l e o p e ra z i o n i d i WARNING - Carry out maintenance with the machine ATTENTION - Effectuer le opérations d'entretien manutenzione a macchina ferma e a motore spento!
Página 73
Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD AT E N C I Ó N - E f e c t ú e l a s o p e r a c i o n e s d e ACHTUNG - Führen Sie die Wartungseingriffe bei LET OP- Voer de onderhoudswerkzaamheden bij mantenimiento con la máquina parada y el motor...
Página 74
111A 111B 112A 112B Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION Montaggio trascinatore Fitting the linkage Montage du dispositif d'entraînement Montare sul trascinatore (A, Fig.109) le pastiglie (F, Fig.109), Monter les plaquettes (F, Fig.109), le goujon (E), la vis et Fit the linkage (A, Fig.109) the discs (F, Fig.109), the grub il grano (E), la vite e la rondella (D, Fig.110).
Página 75
Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN Einbau des Mitnehmers Montaje del dispositivo de arrastre Montage drager Am Mitnehmer (A, Abb.109) die Beläge (F, Abb.109), Monteer de bussen (F, Fig. 109), de pin (E), de schroef en de Montar el dispositivo de arrastre (A, Fig.109), las pastillas den Stift (E), die Schraube und die Unterlegscheibe borgring (D, Fig.
Página 76
111A 111B 112A 112B Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION Smontare il cofano dal movimento e successivamente Remove the cowling from the drive and then proceed as Démonter le capot du mécanisme et procéder comme suit : procedere nel seguente modo: Vérifier que le pivot central (C) est monté...
Página 77
Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN Nehmen Sie die Haube des Antriebs ab und fahren Sie dann Desmonte la carcasa del movimiento y proceda del siguiente Demonteer de motorkap van de aandrijving en ga daarna als volgt te werk: folgendermaßen fort: modo: Controleer of de centrale as (C) tot het einde van de...
Página 78
Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION REGISTRAZIONE DEL GIOCO TRA PERNO CENTRALE E PASTIGLIE ADJUSTING THE CLEARANCE BETWEEN CENTRAL PIN AND RÉGLAGE DU JEU ENTRE L'AXE CENTRAL ET LES PLAQUETTES Per un funzionamento ottimale il gioco tra perno centrale e DISCS Pour un fonctionnement idéal, le jeu entre axe central et plaquettes For optimum operation, the clearance between central pin and...
Página 79
Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN SPIELEINSTELLUNG ZWISCHEN MITTLEREM ZAPFEN UND REGULACIÓN DEL JUEGO ENTRE PERNO CENTRAL Y PASTILLAS AFSTELLING VAN DE SPELING TUSSEN DE CENTRALE AS EN DE BELÄGEN BUSSEN Para que el funcionamiento sea correcto, entre el perno central y las Voor een optimale werking moet de speling tussen de centrale as Für den einwandfreien Betrieb muss das Spiel zwischen mittlerem pastillas debe haber una holgura de 1÷3 décimas.
Página 80
Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE: Ogni volta che si usa la barra falciante WARNING: Whenever you use the cutterbar with ATTENTION : A chaque utilisation de la barre de con il movimento meccanico, ingrassare i punti A e B mechanical drive, grease points A and B using the fauchage avec mouvement mécanique, graisser les con l’ingrassatore dato in dotazione (Fig.125).
Página 81
Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG: Bei jedem Einsatz des Mähbalkens mit ATENCIÓN: Cada vez que utilice la barra segadora con el LET OP: Bij elk gebruik van de maaibalk met de mechanischem Antrieb fetten Sie die Stellen A und B movimiento mecánico, lubrique los puntos A y B con el mechanische aandrijving moeten de punten A en B anhand des eingebauten Schmiernippels (Abb.125).
Página 82
Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION QUICKFIT (cod. L0100300) QUICKFIT (p/n L0100300) QUICKFIT (cod. L0100300) Sistema di attacco rapido che consente all’operatore di cambiare le Quick coupling device that enables the operator to change accessories Système de fixation rapide qui permet à l'opérateur de changer les attrezzature senza l’utilizzo delle chiavi.
Página 83
Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN QUICKFIT (Art.Nr. L0100300) QUICKFIT (cód. L0100300) QUICKFIT (code L0100300) Schnellanschluss für den Gerätewechsel ohne Werkzeugbedarf. Für die Snelkoppelingssysteem waarmee de bediener zonder hulp van sleutels Sistema de enganche rápido que permite cambiar los aperos sin Montage siehe Kapitel “ZUSAMMENBAU DES EINACHSSCHLEPPERS MIT de werktuigen kan verwisselen.
Página 84
141A 141B 142A 142B 143A 143B 144 Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION ARATRO ROTATIVO (cod.L0054800) ROTARY PLOUGH (p/n L0054800) CHARRUE ROTATIVE (cod.L0054800) Accessorio per scavare il terreno in profondità (Fig.141A). Accessoire d'excavation du sol en profondeur (Fig.141A). Accessory for digging deep down into the soil (Fig.141A).
Página 85
146A 146B 147A 147B 148 Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN ROTORPFLUG (Art.Nr.L0054800) ARADO ROTATIVO (cód. L0054800) FREESPLOEG (code L0054800) Zubehör zum tiefen Umbrechen des Bodens (Abb.141A). Accessoire voor het diep uitgraven van het terrein (afb.141A). Accesorio para arada profunda (Fig. 141A). GRASHAKSELAAR (code 69209008) MULCHER (Art.Nr.69209008) TRITURADORA DE CÉSPED (cód.
Página 86
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor 4 tempi - 4 Stroke - 4 temps - Viertakt - 4 tiempos - 4 takt 4,1 ÷ 8 Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Ad ingranaggi in bagno d’olio - With gears in oil bath - Trasmissione - Transmission - Transmission -...
Página 88
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
Página 89
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
Página 90
TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities.
Página 91
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
Página 92
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
Página 93
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
Página 94
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Página 95
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
Página 96
ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. LET OP: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven. Pubbl. 68320144 - Mag/2012 - CENTROFFSET - Printed in italy STAUB 1 rue de l’Industrie 68170 RIXHEIM - FRANCE...