Descargar Imprimir esta página

STAUB MASTER PLUS RANCHER D10 Manual De Uso Y Mantenimiento página 41

Publicidad

73
Deutsch
ANLASSEN
Bremshebel (Abb.69)
Betätigen Sie den Bremshebel A zum Bremsen des linken
Rads bzw. zum Wenden der Maschine nach links. Betätigen
Sie den Bremshebel B zum Bremsen des rechten Rads bzw.
zum Wenden der Maschine nach rechts.
ACHTUNG – Die Bremssperren (C, Abb.69) dürfen
ausschließlich als Feststellbremse bei stehender
Maschine verwendet werden!
Hebel für Wendegetriebe
Die Einachsschlepper sind mit 3-Gang-Getriebe ausgestattet.
Durch Ziehen des Hebels (D, Abb.70-71) werden die
3 Vorwärtsgänge automatisch auf 3 Rückwärtsgänge
geschaltet:
bei Einsatz mit Frontgeräten schieben Sie den Hebel des
Wendegetriebes (Abb.70);
bei Einsatz mit Heckgeräten ziehen Sie den Hebel des
Wendegetriebes (Abb.71).
ACHTUNG! – Vor Betätigen des Wendegetriebes
lassen Sie den Totmannschalter (A, Abb.72)
los, stellen Sie den Gashebel (E, Abb.73) auf
Mindestdrehzahl und schalten Sie die Zapfwelle aus
(R, Abb.67-68 Seite 39)!
Bei Einsatz mit Heckgeräten kann die Zapfwelle
nicht mit dem betätigtem Hebel des Wendegetriebes
eingeschaltet werden (s. Abb.71)!
Sperrhebel für Differentialgetriebe
Zum Einschalten der Differentialsperre stellen Sie den
Sperrhebel F auf «ON» (Abb.74)
Zum Ausschalten der Differentialsperre stellen Sie den
Sperrhebel F auf «OFF» (Abb.75)
ACHTUNG - Sperren Sie das Differentialgetriebe
nicht bei Kurvenfahrt! Sie könnten die Kontrolle
über die Maschine verlieren!
74
PUESTA EN MARCHA
Palanca del freno (Fig. 69)
Accione la palanca (A) para frenar la rueda izquierda o para
hacer que la máquina gire a la izquierda. Accione la palanca
(B) para frenar la rueda derecha o para hacer que la máquina
gire a la derecha.
ATENCIÓN – Los bloqueos de los frenos (C, Fig. 69)
deben utilizarse solo como freno de estacionamiento
con la máquina parada.
Palanca del inversor de marcha
Los motocultivadores están dotados de un cambio con
tres velocidades. Tirando de la palanca (D, Figs. 70-71), las
marchas hacia delante se convierten automáticamente en
marchas hacia atrás:
con aperos frontales, empuje la palanca del inversor de
marcha (Fig. 70)
con aperos traseros, tire de la palanca del inversor de
marcha (Fig. 71)
¡ATENCIÓN! – Antes de accionar el inversor de
marcha, suelte la palanca de presencia del operador
(A, Fig. 72), ponga la palanca del acelerador
(E, Fig. 73) al mínimo y desconecte la toma de fuerza
(R, Figs. 67-68, pág. 39).
Cuando se utilizan aperos traseros, la toma de fuerza
no se puede conectar si la palanca del inversor está
accionada (Fig. 71).
Palanca de bloqueo del diferencial
Para bloquear el diferencial, ponga la palanca (F) en la
posición "ON" (Fig. 74).
Para desbloquear el diferencial, ponga la palanca (F) en la
posición "OFF" (Fig. 75).
ATENCIÓN - No bloquee el diferencial en las curvas.
Podría perder el control de la máquina.
75
F
F
Español
Nederlands
STARTEN
Remhendel (afb.69)
Schakel de remhendel A in om het linker wiel te remmen
of om de machine naar links te laten afbuigen. Schakel de
remhendel B in om het rechter wiel te remmen of om de
machine naar rechts te laten afbuigen.
LET OP - De remblokkeringen (C, afb.69) mogen
alleen als parkeerrem gebruikt worden bij
stilstaande machine!
Omkeerhendel
De motorploegen zijn uitgerust met drie versnellingen.
Door aan de hendel (D, afb.70-71) te trekken, worden de drie
versnellingen automatisch 3 achteruitversnellingen:
duw tegen de omkeerhendel voor het gebruik van
frontwerktuigen (afb.70);
trek aan de omkeerhendel voor het gebruik van
achterwerktuigen (afb.71).
LET OP! – Laat de veiligheidshendel (A, afb.72)
altijd los, breng de gashendel op de minimale stand
(E, afb.73) en koppel de aftakas (R, afb.67-68 pag.39)
los, voordat u de omkeerinrichting inschakelt!
Wanneer u de achterwerktuigen gebruikt, kan de
aftakas niet met ingeschakelde omkeerhendel
worden ingeschakeld (zie afb.71)!
Hendel differentieelblokkering
Om de differentieel te blokkeren zet u de hendel van de
differentieelblokkering F in de stand «ON» (afb.74)
Om de differentieel te deblokkeren zet u de hendel van de
differentieelblokkering F in de stand «OFF» (afb.75)
LET OP - Blokkeer de differentieel niet terwijl u een
bocht maakt! Het gevaar bestaat dat u de controle
over de machine verliest!
41

Publicidad

loading