(_
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be
between FULL and ADO, NOTE: The dipstickmust be screwed
all the way down in orderto indicatecorrect oil level Avoidfilling
with too much oil.
_
Regelmiissig
Stellen Sie den Motorab undschrauben Sieden Olpeilstabheraus,
De Olstand solt swischen FULL and ADD liegen. ACHTUNG:
Der Olpeilstab muss vollst_.ndighineingeschraubt sein, damit
der dchtige OIstand angazeigt werden kann. Vermeiden Sie zu
viel OI einzufOllen.
(_
Rdgulibrement
Arr_ter le moteur et v(_rifierla jauge _ julie, Le niveau dolt _tre
situ_ entre FULL (plein) et ADD (ajoutez), ATTENTION: II faut
que la jauge soit viss_.& fond pour obtenir un resultat correct.
Evitez de mettre trop d'huile,
_
Peri6dicamente
Parar el motor para controlarel nive.Ide aceite del motor, Debe
estar entre FULL y ADD. ATENClON: La tapa tiene que estar
bien puesta para que la indicaciOndel nivelde ace_tede la varilla
sea correcta. Evitar relleno excesivo de aceite,
(_
Regelmatig
Koctroleerbet oliebei]bijvoorkeurbijeen koude motor. Het niveau
moet tuseen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar
ooknooit bovenFULL, N.B.: De peilstokmoet geheel ingedraaid
worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen,
Perlodicamente
Arrestare il more e controllare I'asta detl'olio. LI live[Io deve
trovarsifra FULL e ADD. ATTENZlONE:
L'asta dell'clio deve
essere awitata fino in fondo pervedere il livellocorrecttodell'olio.
Evitare di vemare troppo olio.
(_)
Annually
(After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade, Remove the spark
plug lead.
Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves, Unscrew the cutter blade and deliver it to a
service workshop for grinding and balancing, Tighten the screw
properly when reassembling,
(_
Jiihrlich
(nach Beendigung
der Saison)
Schleifen undAuswuchtendes Messers, (Achtung:Vor Demon-
rage des Messera Z0ndkabel von der ZQndkerze entfernen).
Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen.
Schrauben Sie das Messer ab undbringen dieses in eine Service-
Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.
_)
Annuellement
fin de la saison)
Aiguisage et _quilibrage de la lame, Dd_brancher la bougle.
Mettre des gants de protection avant de mettre en place ou
d'enlever la lame. Ddmontez-la et donnez-la & aiguiser _.un
professionneL Bien resserer la vis apr_s remontage.
(_
Revisi6n
anual
terminar
Is estaci6n)
(AI
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable
del encendldo de Is buJ{a. El ajuste y la sustitucibnde la hoja
requiere el use de guantes protectores. Se desmonta leugo la
cuchilla que es entrega a un taller mec_.nico para su afllado y
equilibrado. Apri6tese bien la tuerca al volver a montar.
(_
Jarlijks
(na
van
seizoen)
einde
het
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bouglekabel Ios-
maken. Bijbetafstellen en verwijderenvan herrues moeten altijd
beschermende handsehoenenwordengedragen,Schroefhet mes
er af en breng bet naar de werkplaats voorslijpen en balanceren,
Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.
Q
Controllo
anjuale
(All
stagione)
fine
Rettifica e bilanciamento della lama, Rlmuovere il cavo di ac-
censlone. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando
guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una
officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento.
Stringere
bene le viti nel dmontaggio.
18