Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 30

Enlaces rápidos

USER
MANUAL
FRONT BABY SEAT FOR BICYCLE
FAHRRAD KINDERSITZ
FRONT HEAD TUBE MOUNTING SYSTEM
BEFESTIGUNG AM STEUERROHR
WWW.POLISPORT.COM

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Polisport GUPPY MINI+

  • Página 1 USER MANUAL FRONT BABY SEAT FOR BICYCLE FAHRRAD KINDERSITZ FRONT HEAD TUBE MOUNTING SYSTEM BEFESTIGUNG AM STEUERROHR WWW.POLISPORT.COM...
  • Página 2 MANUAL FRONT HEAD TUBE MOUNTING SYSTEM BEFESTIGUNG AM STEUERROHR GUPPY® BUBBLY® BILBY MINI+ MINI EVO JUNIOR MOUNTING MOUNTING MOUNTING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS VIDEO VIDEO VIDEO EXTENDED WARRANTY register your seat at WWW.POLISPORT.COM and get 1 extra warranty year #polisportmove #polisportmove...
  • Página 3 FRONT BABY SEAT FOR BICYCLE ATTENTION This product contains small parts like bolts, plastic bags, and small packaging hangers. Keep them out of reach of children to avoid suffocation hazards. TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS OF PRODUCT HOW TO PLACE AND SECURE THE CHILD IN THE SEAT SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR MOUNTING HOW TO REMOVE THE SEAT FROM THE BICYCLE SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Página 4 recommend a torque of 6 N.m. By doing so, you will assemble the support bar HOW TO SET THE SAFETY BAR (ONLY FOR BILBY JUNIOR +) mounting plate (F1) and the metallic support bar (G) to the seat (A). This step is 6.
  • Página 5 ATTENTION Failure to comply with these operating instructions can lead to serious injury or death of the bicycle operator and/or child. Polisport is not liable for any damage to the product or persons resulting from improper installation, storage, or assembly (non-compliance with assembly instructions), improper maintenance, misuse or use not in compliance with the technical or use specifications (non-compliance with maintenance and care instructions), modifications or repairs made by you or a third party.
  • Página 6 All warranties will be void if the product is damaged defects only. due to user crash, abuse, system modification, or used in any way not + 1 EXTRA WARRANTY YEAR: Register your seat at www.polisport.com intended as described in this operating manual. and get one more warranty year.
  • Página 7 • La position du siège vélo enfant doit être ajustée afin que le conducteur ne • Vérifiez que tous les éléments du vélo fonctionnent correctement lorsque le puisse pas le toucher avec les pieds lorsqu’il pédale. siège vélo enfant est monté. •...
  • Página 8 et que la ceinture est ajustée sans être trop serrée pour éviter que cela ne 18. Pour ajuster la hauteur des repose-pieds (D) à la taille de l’enfant, retirez blesse l’enfant. Selon la croissance de l’enfant, les hauteur et poids actuels, le repose-pied (D) du siège (A) en appuyant simultanément sur les deux vous pouvez ajuster la hauteur du harnais du système de rétention (B) sur languettes et en levant le repose-pied comme indiqué...
  • Página 9 ATTENTION Le non-respect de ces instructions peut entrainer des blessures graves ou le décès du cycliste et/ou de l’enfant. Polisport n’est pas responsable des dommages qui pourront survenir au produit ou aux personnes, en conséquence d’installation, rangement ou montage inappropriés, d’entretien et usage incorrects, ou d’utilisation non conforme aux spécifications techniques ou d’utilisation (non-respect des instructions d’entretien et de...
  • Página 10 ÍNDICE DO PRODUTO A. ASSENTO PRINCIPAL F2. PARAFUSO M8x16 H6. PARAFUSOS DE FIXAÇÃO M10x45 B. SISTEMA DE RETENÇÃO F3. ANILHA DE PRESSÃO M8 H7. FURO DO PARAFUSO DE BLOQUEIO B1. FIVELA DE SEGURANÇA F4. FÊMEA SEXTAVADA M8 H8. PARAFUSO ANTI-ROUBO B2.
  • Página 11 COMO PRENDER A CADEIRA DE BICICLETA AO BLOCO DE FIXAÇÃO 13. Insira as extremidades do varão metálico de suporte (G) nos furos do bloco de fixação (H) e a cadeira (A) estão devidamente centrados. Certifique- bloco de fixação (H), enquanto pressiona simultaneamente o botão de se de que os parafusos estão devidamente apertados e o bloco de fixação (H) desbloqueio (H3).
  • Página 12 O incumprimento destas instruções de montagem pode provocar lesões graves ou até mesmo a morte do condutor da bicicleta e / ou da criança. A Polisport não se responsabiliza por qualquer dano material ou pessoal, resultante de instalação, armazenamento ou fixação incorretos (não cumprimento das instruções de montagem), manutenção indevida, má...
  • Página 13 FAHRRAD KINDERSITZ FRONTMONTAGE WARNUNG Dieses Produkt enthält Kleinteile wie Bolzen, Plastiktüten und kleine Heftfäden. Bewahren Sie sie außerhalb der Reichweite von Kindern auf, um Erstickungsgefahr zu vermeiden. INHALTSVERZEICHNIS PRODUKTINHALTSVERZEICHNIS SO PLATZIEREN UND SICHERN SIE DAS KIND IM DER KINDERSITZ SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN FÜR DIE MONTAGE WIE MAN DEN SITZ VOM FAHRRAD ABNIMMT Allgemeine Anweisungen zum Einstellen des einbaufähigen Fahrrad Kindersitz 13 SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH...
  • Página 14 WIE SIE DEN SICHERHEITSBÜGEL EINSTELLEN (NUR FÜR BILBY JUNIOR) während Sie mit der anderen Hand das gesamte System festziehen. Wir 6. Stecken Sie den Sicherheitsbügel (I) in die beiden Sicherheitsbügelan- empfehlen ein Drehmoment von 6 Nm. Damit montieren Sie die Montageplatte (F1) und die Metall-Haltebügel (G ) am Sitz (A).
  • Página 15 Die Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanweisung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod des Fahrradfahrers und/oder des Kindes führen. Polisport haftet nicht für Sachschäden am Produkt oder Personenschäden, die sich aus einer unsachgemäßen Anbringung, Lagerung oder Montage (Nichteinhaltung der Montageanleitung), unsachgemäßen Wartung, unsachgemäßen oder nicht den technischen Spezifikationen entsprechenden Nutzung (Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanleitung) oder aus Änderungen oder Reparaturen, die durch Sie oder von...
  • Página 16 • Reinigen Sie den Sitz mit Wasser und Seife (verwenden Sie keine Beschädigte Komponenten müssen ersetzt werden. Um sie zu ersetzen, scheuernden, ätzenden oder toxischen Produkte). Anschließend bei sollten Sie Ihren örtlichen Polisport-Vertragshändler aufsuchen, um die Raumtemperatur trocknen lassen. GARANTIE 2 JAHRE GARANTIE: auf alle mechanischen Komponenten nur gegen Produkt durch einen Unfall, Missbrauch oder eine Systemänderung...
  • Página 17 СПЕЦИФИЧНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ • Тази детска седалка за велосипед не трябва да се монтира в сгъваеми • Общото тегло на велосипедиста и транспортираното дете не велосипеди. трябва да надвишава разрешения максимален товар за велосипеда. • Тази детска седалка за велосипед не трябва да се използва на Информация...
  • Página 18 КАК ДА ЗАКЛЮЧИТЕ МОДУЛА ЗА МОНТАЖ (по желание) 14. Това ще попречи на премахването на стола от велосипеда. За да заключите държача (H) с цел предотвратяване на кражба на стола, поставете винта против кражба (H8) в заключващия отвор (H7) и затегнете с отвертка Phillips (не е включена). КАК...
  • Página 19 Неспазването на тези инструкции за работа може да доведе до сериозни наранявания или смърт на велосипедиста и/или детето. 2. Polisport не носи отговорност за щети по продукта или лица, които са резултат от неправилно монтиране, съхранение или монтаж (неспазване на инструкциите за монтаж), неправилна поддръжка, неправилна употреба или употреба, която не е извършена съгласно...
  • Página 20 PŘEDNÍ DĚTSKÁ SEDAČKA NA JÍZDNÍ KOLO UPOZORNĚNÍ Tento výrobek obsahuje malé části, jako jsou šrouby, plastové sáčky a malé závěsy na obaly. Balicí materiál uchovávejte mimo dosah dětí, abyste předešli riziku udušení. OBSAH OBSAH BALENÍ JAK BEZPEČNĚ USADIT DÍTĚ DO SEDAČKY ZVLÁŠTNÍ...
  • Página 21 (A) a zavřete ji, jak je naznačeno na obrázku. Ujistěte se, že je podložka destičku pro přichycení podpůrné tyče (F1) a kovovou podpůrnou tyč (G) k sedadlu (A). Tento krok je nesmírně důležitý pro bezpečnost (F5) správně umístěna v zadní drážce sedla jízdního kola. Vložte spojovací...
  • Página 22 UPOZORNĚNÍ Nedodržení pokynů v tomto návodu k použití může vest k vážnému zranění nebo úmrtí osoby jedoucí na kole a/nebo dítěte. Polisport nenese odpovědnost za jakékoliv škody na výrobku nebo zranění osob, vyplývající z nesprávné instalace, uskladnění nebo montáže (nedodržení návodu na montáž), nesprávné...
  • Página 23 Vaší zemi – informujte se při koupi sedačky. použití, úprav systému nebo použití způsobem, který není popsán v tomto 1 ROK ZÁRUKY NAVÍC: Zaregistrujte sedačku na www.polisport.com a návodu k použití. získejte jeden rok záruky navíc.
  • Página 24 SÅDAN INDSTILLES SÆDET 1. Klip de plastikremme af, som holder holderen (H). baghullet på støttestangens monteringsplade (F1). Bemærk, at møtrikken 2. Stil barnesædet på hovedet som vist på billedet. Fjern den metalliske (F4) under puden kan løsne sig, hvis du spænder eller løsner støttestangens støttestang (G) fra sædet ved at klippe stropperne og trække den opad.
  • Página 25 OPMÆRKSOMHED Manglende overholdelse af denne betjeningsvejledning kan medføre alvorlig skade eller død af cyklisten og / eller barnet. Polisport er ikke ansvarlig for nogen skade på produktet eller personer som følge af forkert installation, opbevaring eller montering (manglende overholdelse af montagevejledning), forkert vedligeholdelse, forkert brug eller brug, der ikke er i overensstemmelse med de tekniske specifikationer eller betjeningsspecifikationer (manglende overholdelse af vedligeholdelse og plejeinstruktioner), ændringer eller reparationer foretaget af dig eller...
  • Página 26 + 1 EKSTRA ÅRS GARANTI: Registrer dit sæde på www.polisport.com og betjeningsvejledning. få et års ekstra garanti.
  • Página 27 ποδηλάτης να μην ακουμπά το κάθισμα μωρού με τα πόδια του όταν • Ελέγξτε αν όλα τα μέρη του ποδηλάτου λειτουργούν σωστά όταν έχει βρίσκεται σε κίνηση. τοποθετηθεί το κάθισμα μωρού. • Είναι πολύ σημαντικό να ρυθμίσετε σωστά το κάθισμα και τα μέρη του •...
  • Página 28 16. Για να τοποθετήσετε το παιδί στο κάθισμα, επεκτείνετε πρώτα πλήρως Bilby Junior Evo – είναι πολύ κοντά στο λαιμό του παιδιού, ώστε να τον ιμάντα ασφαλείας του συστήματος συγκράτησης (B), σύροντας όλους αποφύγετε τραυματισμό. Οι ιμάντες θα πρέπει να τοποθετηθούν ελαφρώς τους...
  • Página 29 Η αδυναμια συμμορφωσης με αυτες τις οδηγιες λειτουργιας μπορει να οδηγησει σε σοβαρο τραυματισμο η θανατο του χειριστη του ποδηλατου η/και του παιδιου. Polisport δε φέρει καμία ευθύνη για οποιαδήποτε φυσική βλάβη που προκαλείται από εσάς ή από τρίτους είτε στο προϊόν...
  • Página 30 SILLA PARA BICICLETA ATENCIÓN Este producto contiene piezas pequeñas como tornillos, bolsas de plástico y pequeñas perchas de embalaje. Manténgalos fuera del alcance de los niños para evitar riesgos de asfixia. ÍNDICE COMPONENTES DEL PRODUCTO CÓMO SUJETAR AL NIÑO EN LA SILLA DE MANERA SEGURA INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS PARA EL MONTAJE CÓMO RETIRAR LA SILLA DE LA BICICLETA Cómo instalar la silla...
  • Página 31 (F5) está correctamente colocada en la ranura trasera del sillín de la la barra metálica para fijación (G) quedarán sujetas a la silla (A). Este paso es sumamente importante para garantizar la seguridad del niño y bicicleta. Introduzca el tornillo de fijación + arandela (F2+F3) en el orificio posterior de la chapa para la barra de fijación (F1).
  • Página 32 El incumplimiento de estas instrucciones de funcionamiento puede provocar lesiones graves o la muerte del usuario de la bicicleta y/o el niño. Polisport queda exenta de cualquier responsabilidad en caso de daños materiales o personales producidos como resultado de una instalación, almacenamiento o fijación (incumplimiento de las instrucciones de fijación) inadecuadas, mantenimiento inadecuado, uso indebido o uso...
  • Página 33 + 1 AÑO DE GARANTÍA EXTRA: Registre su silla en www.polisport.com y o utilización no descrita en este manual. consiga un año adicional de garantía.
  • Página 34 ASENNUSOHJEET • Tätä lastenistuinta ei saa asentaa taitettaviin polkupyöriin. • Pyöräilijän ja kuljetettavan lapsen yhteispaino ei saa ylittää polkupyörän • Tätä lastenistuinta ei saa käyttää sähköpyörissä ja S-pedelec-pyörissä, jotka sallittua enimmäiskuormaa. Tiedot enimmäiskuormasta löytyvät polkupyörän kulkevat yli 25 km/h / 15,5 mph. käyttöohjeista.
  • Página 35 16. Jotta voit asettaa lapsen istuimeen, vedä ensin kiinnitysjärjestelmän valjaat olkatoppaukset (B4) – ei käytettävissä Bilby Juniorissa Evo – eivät ole liian (B) täyteen mittaansa liu'uttamalla kaikkia hihnasäätimiä (B2, B3) – näin lapsi lähellä lapsen kaulaa, jotta ne eivät vahingoitu. Hihnat tulee sijoittaa hieman on helpompi asettaa istuimelle.
  • Página 36 HUOMIO Näiden käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa pyöräilijän ja/tai lapsen vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Polisport ei ole vastuussa mistään esine- tai henkilövahingosta, jotka aiheutuvat väärästä asennuksesta, varastoinnista, tai kokoonpanosta (asennusohjeen noudattamatta jättämisestä), väärästä huollosta, väärinkäytöstä tai ohjeiden vastaisesta käytöstä (hoito- ja huolto-ohjeiden noudattamatta jättämisestä), sekä...
  • Página 37 POSEBNE UPUTE ZA MONTIRANJE • Ova dječja sjedalica za bicikl ne smije se montirati na sklopive bicikle. • Ukupna težina biciklista i djeteta koje se prevozi ne smije premašiti • Ova dječja sjedalica za bicikl ne smije se upotrebljavati na brzim električnim maksimalno dopušteno opterećenje bicikla.
  • Página 38 ćete olakšati stavljanje djeteta u sjedalicu. Zatim otvorite sigurnosnu kopču djetetovu vratu kako ga ne bi ozlijedili. Remeni bi trebali biti postavljeni malo (B1) tako da pritisnete tipku sigurnosne kopče. Posjednite dijete, postavite iznad ramena kao što je prikazano na slici. remene za ramena i struk pa zatvorite sigurnosnu kopču, prilagodite duljinu 18.
  • Página 39 POZOR Nepoštivanje ovih uputa za uporabu može dovesti do ozbiljnih ozljeda ili smrti vozača bicikla i/ili djeteta. Polisport ne snosi odgovornost ni za kakvu štetu nastalu na proizvodu ili nanesenu osobama koja proizlazi iz neispravnog postavljanja, skladištenja ili sastavljanja (nepridržavanje uputa za sastavljanje), nepravilnog održavanja, neispravne uporabe ili uporabe koja nije u skladu s tehničkim ili uporabnim specifikacijama...
  • Página 40 KÜLÖNLEGES SZERELÉSI UTASÍTÁSOK • Ez a gyermek-kerékpárülés nem szerelhető összecsukható kerékpárra. • A kerékpáros és a gyermek össztömege nem haladhatja meg a kerékpár • Ez a gyermek-kerékpárülés nem használható 25 km/h, azaz 15,5 mph feletti engedélyezett maximális teherbírását. A kerékpár maximális terhelésével sebességű...
  • Página 41 FIGYELEM A jelen használati utasítás be nem tartása a kerékpárvezető és/vagy a gyermek súlyos sérüléséhez vagy halálához vezethet! A Polisport nem vállal felelősséget a termék vagy személyi sérülés esetén, amennyiben a sérülés nem megfelelő felszerelés, tárolás vagy összeszerelés (az összeszerelési útmutató...
  • Página 42 érvényét veszti, ha a termék sérülése baleset, visszaélésszerű esetében. használat, a terméken eszközölt módosítás vagy a jelen használati utasításban +1 ÉV EXTRA GARANCIA: Regisztrálja az ülést a www.polisport.com leírt rendeltetésszerű használattól bármiben eltérő használat eredménye. weboldalon, és egy évvel meghosszabbítjuk a garanciát.
  • Página 43 • Il seggiolino non deve essere montato su biciclette con telaio in fibra di tali carichi aggiuntivi. Si prega di consultare il manuale di istruzioni della bicicletta. carbonio a con tubi a sezione triangolare o quadrangolare. • La posizione del seggiolino deve essere regolata in modo che chi guida la •...
  • Página 44 sul seggiolino. Di seguito aprire la fibbia di sicurezza (B1) premendo il Junior Evo – non siano troppo vicine al collo del bambino per evitare di fargli pulsante della stessa fibbia di sicurezza. Sedere il bambino, posizionare le male. Le cinghie devono essere posizionate leggermente sopra le spalle, cinghie delle spalle e della vita e poi chiudere la fibbia di sicurezza, regolare come mostrato nell'immagine.
  • Página 45 ATTENZIONE Non rispettare le presenti istruzioni per il funzionamento può provocare serie ferite o la morte del ciclista e/o del bambino. Polisport non è responsabile per eventuali danni al prodotto o alle persone derivanti da un’installazione, conservazione o montaggio non corretti (mancato rispetto delle istruzioni di montaggio), manutenzione e uso impropri o non conformi alle specifiche tecniche o di utilizzo (mancato rispetto delle istruzioni relative alla manutenzione e alla cura), modifiche o riparazioni effettuate dall’utente o da terzi.
  • Página 46 部品の名称 A. チャイルドシート本体 F2. M8x16 ネジ H5. アダプターB – Ø30 - Ø40mm B. シートベルト F3. M8 ワッシャ H6. 取り付けネジ M10x45 B1. セーフティバックル F4. M8 ナット H7. 止めネジ用の穴 B2. 肩ベルト上部アジャスター F5. M8 ワッシャ H8. 盗難防止ネジ B3. ベルト中央アジャスター G. 金属製サポートバー I. セーフティバー(Bilby Junior +のみ) B4. 肩パッド H. ホルダー I1+I2. セーフティバーのコネクタ C. クッション H1. フロントホルダーパーツ J. 六角レンチ D.
  • Página 47 自転車のホルダーの組立方法 8.六角棒スパナ(J2)を使用して、ホルダー(H)のネジ ら、ホルダー(H)内に適切に配置され、差し込まれている (H6)を緩め、フロントホルダーパーツ(H1)とバックホ ことを確認します。また、AとBの文字がフロントホルダーパ ルダーパーツ(ホルダー搭載プレート)(H2)を分解しま ーツ(H1)側に、A1とB1の文字がバックホルダーパーツ側 す。 (H2)になっていることを確認します。 9. ホルダー(H)内に元々配置されているアダプター(H4) 12. 解除ボタン(H3)がサドル側を向き、「TOP」の文字が を取り外します。 上にくるように、ホルダー(H)をステアリングチューブに 10. ステアリングチューブのホルダー(H)を配置するエリア 適切に取り付けます。六角棒スパナ(J2)を使用してネジ の利用できる高さと直径を確認し、 (H6)を手で締め、ホルダーの両方のパーツ(H1&H2)を 正しいアダプター(H4またはH5)が使用されていることを 嵌め合わせます。ホルダーの両方のパーツが左右対称に適切 確 認 し ま す 。 各 種 ア ダ プ タ ー セ ッ ト の 裏 面 に は 、 A 、 A 1 に嵌まっていることを確認します。六角棒スパナ(J2)で締...
  • Página 48 取り付けないでください。 余分な荷物を 終わって交換されるべきだということを 運ぶ場合、自転車の運搬能力を超えては 示します。疑問をお持ちの場合は、専門 ならず、余分な荷物は自転車の後部に積 家にご連絡ください。 むことをお勧めします。 警告: 使用前には必ずシートの表面温度 警告: チャイルドシートを改造しないで をご確認ください。 ください。 警告: このチャイルドシートはスポーツ 警告: 自転車は、特にバランス、ステア 活動での使用には適していません。 リング、ブレーキングに関して、シート 警告: リクライニングした状態では、必 にいるお子様とは異なる動きをする場合 ずお子様の頭が支えられていることをご があります。 確認ください。 警告: 輪する際は、お子様をチャイルド 警告: ハンドルバーの動きがシートによ シートに乗せたまま置き去りにすること って制限されることがあります。 は絶対しないでください。 警告: 追加の安全装置がしっかり締まっ 警告: 何らかの亀裂ができたり表面が分 ているか確認してください。 注意 以下取り扱い説明に準拠いただかぬことで、自転車の運転者や/もしくはお子様に重傷、事故死をひきおこす可能性 がございます Polisport 社は、使用者による不適切な設置、保管、組み立て、整備、誤った取扱い、または (保守や取 扱説明書に従わないなど) 技術または使用マニュアルで意図しない使用方法、第三者または使用者が施した改造また は修理が原因で製品が破損したり、人が負傷したりした場合に責任を負わないものとします。 ご不明点がありました ら、当社または最寄りの販売店までお問い合わせください。自転車用シートを使用中、お客様およびお子様の安全を 保証するために必要なサポートを提供させていただきます。 #polisportmove #polisportmove 48 48...
  • Página 49 ョップにてお求めいただけます。販売代理店は弊社ウェブサ イト(www.polisport.com)にてご確認ください。 • チャイルドシートが自転車にきちんと固定されているか、 定期的に点検をして問題のない状態であることをご確認くだ • 自転車事故に遭った場合は、目に見える破損の有無にかか さい。 わらず、 チャイルドシートを新品と交換して下さい。 • 各パーツが適切に機能することを十分に点検し、もし損傷 • チャイルドシートのお手入れには、石鹸と水のみをご使用 がある場合は、チャイルドシートを使用しないでください。 ください。研磨、腐食または有毒性のある洗剤は絶対に使用 損傷のあるパーツは、チャイルドシートを使用する前に交換 しないでください。 保証について 2年間保証 : 全部品の製造者による欠陥のみ対象。 扱いや改造、又は本マニュアルで意図しない使用方法による 製品の破損については保証が無効となります。 保証期間+1年 : www.polisport.comでシートをご登録いただ きますと、保証期間が1年追加されます。 製品追跡用情報に記載されている情報を保管して (K)、保証 重要:ポリスポート1年追加保証を受けるには、購入日から2 を有効にするのに必要となる情報をすべて確保するようにし か月以内にご登録いただく必要があります。 てください。こちらにもその情報を記録することができま す。 保証の請求 O.F. ___________________ 日付 ___________________ . 保証サービスをご利用いただくには、ご購入時のレシートの * 仕様および外観は改良のため予告なく変更することがあり 原本が必要です。レシート無しでの返品は、製造日を保証期 間の開始日とします。使用者による事故、本品の誤った取り ます。ご不明な点は、当社までお問い合わせください。 FIETSZITJE VOOR LET OP Dit product bevat kleine onderdelen zoals bouten, plastic zakken en kleine verpakkingshangers.
  • Página 50 • Dit fietszitje mag alleen worden gebruikt voor het vervoer van kinderen Informatie over de maximale belasting vindt u in de handleiding van de fiets. tot maximaal 15 kg (en wordt aanbevolen voor kinderen in de leeftijd van U kunt voor deze vraag ook contact opnemen met de fabrikant. 9 maanden tot 3 jaar, waarbij het gewicht van doorslaggevend belang is).
  • Página 51 veiligheidsgesp. Gebruik de verstelgespen voor het afstellen van de lengte tegen de nek van het kind aanzit dat dit pijn kan doen. De bandjes moeten van het bandje, zodat uw kind goed en veilig vastzit. Voordat u gaat net boven de schouders zitten, zoals in de afbeelding weergegeven. fietsen, moet u altijd goed controleren of het kind goed vastzit en of de 18.
  • Página 52 LET OP Het niet naleven van deze gebruiksaanwijzingen kan leiden tot ernstige verwondingen of het overlijden van de fietser en/of kind. Polisport is niet aansprakelijk voor schade aan het product of aan personen, die voortkomt uit het onjuist installeren, opslaan of monteren (niet navolgen van de montage-instructies), onjuist onderhouden, misbruik of gebruik dat niet voldoet aan de technische of gebruiksspecificaties (niet navolgen van de instructies voor onderhoud en verzorging), aanpassingen of reparaties uitgevoerd door u of door derden.
  • Página 53 SPESIFIKK MONTERINGSANVISNING • Dette barnesetet må ikke monteres på sammenleggbare sykler. • Den totale vekten av syklisten og det transporterte barnet må ikke • Dette barnesetet må ikke brukes på speed-pedelec-er i over 25 km/t / 15,5 mph. overskride maksimalt tillatt belastning for sykkelen. Informasjon om •...
  • Página 54 MERK Mangel på å overholde disse bruksanvisningene kan føre til alvorlig skade eller dødsfall for syklisten og/eller barnet. Polisport er ikke ansvarlig for eventuelle skader på produktet eller personer som følge av feil installasjon, lagring, eller montering (manglende samsvar med monteringsanvisning), mangelfullt vedlikehold, misbruk eller bruk som ikke er i samsvar med de tekniske eller brukerspesifikasjonene (ikke- samsvar med vedlikehold og stell), endringer eller reparasjoner utført av deg selv eller en tredjepart.
  • Página 55 Alle garantier vil være ugyldige hvis fabrikasjonsskade. produktet er skadet på grunn av brukerkræsj, misbruk, systemendring eller + 1 EKSTRA ÅRS GARANTI: Registrer sykkelsetet ditt på www.polisport.com brukt på en måte som ikke er beskrevet i denne bruksanvisningen. og få ett års ekstra garanti.
  • Página 56 ramę wykonaną z rur o przekroju trójkątnym lub kwadratowym albo z tego rodzaju dodatkowych obciążeń. Należy odwołać się do instrukcji włókna węglowego. obsługi danego roweru. • Ten dziecięcy fotelik rowerowy może być montowany na rowerach z • Fotelik musi być ustawiony tak, aby rowerzysta nie dotykał go nogami okrągłą...
  • Página 57 łatwiej umieścić dziecko w foteliku. Następnie należy otworzyć klamrę dziecka i nie ranią go. Paski należy wyregulować nieco powyżej ramion, w bezpieczeństwa (B1) naciskając przycisk klamry. Umieścić dziecko w foteliku, sposób przedstawiony na rysunku. 18. Aby dostosować wysokość oparć na stopy (D) do wzrostu dziecka, zapiąć...
  • Página 58 UWAGA Niezastosowanie się do tych instrukcji może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci użytkownika roweru i / lub dziecka. Firma Polisport nie ponosi odpowiedzialności za żadne obrażenia ciała ani uszkodzenia produktów wynikające z nieprawidłowej instalacji, przechowywania lub montażu (niezgodność...
  • Página 59 PIESE ȘI COMPONENTE A. SCAUN F1. PLACĂ DE MONTARE A BAREI SUPORT H5. ADAPTOR B – Ø30 la Ø40 mm B. HAM PENTRU SISTEM DE FIXARE F2. ȘURUB M8x16 H6. ȘURUBURI DE FIXARE M10x45 B1. CATARAMĂ DE SIGURANȚĂ F3. ȘAIBĂ M8 H7.
  • Página 60 CUM SE FIXEAZĂ SCAUNUL DE BICICLETĂ PE SUPORT 13. Introduceți în orificiile suportului (H) capetele barei suport metalice scaunul (A) sunt centrate în mod corespunzător. Asigurați faptul că (G), în timp ce apăsați simultan butonul de eliberare (H3). Asigurați faptul șuruburile sunt strânse corespunzător cu mâna și că...
  • Página 61 întotdeauna să fie bine fixate. ATENȚIE Nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare poate duce la accidente grave sau la decesul biciclistului şi/sau copilului. Polisport nu răspunde pentru niciun fel de pagube cauzate produsului sau persoanelor, rezultate ca urmare a instalării, depozitării sau asamblării necorespunzătoare (nerespectarea instrucțiunilor de asamblare), întreținerii necorespunzătoare, utilizării improprii sau în neconformitate cu specificațiile tehnice sau...
  • Página 62 ПЕРЕДНЕЕ ДЕТСКОЕ ВЕЛОКРЕСЛО ВНИМАНИЕ Этот продукт содержит мелкие детали, такие как болты, пластиковые пакеты и небольшие упаковочные крючки. Во избежание риска удушения их следует хранить в местах, недоступных для детей. СОДЕРЖАНИЕ СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ КАК БЕЗОПАСНО ПОСАДИТЬ И ЗАФИКСИРОВАТЬ РЕБЕНКА НА СИДЕНЬЕ ОСОБЫЕ...
  • Página 63 сможете прикрепить установочную пластину опорной планки (F1) и КАК УСТАНОВИТЬ ЗАЩИТНУЮ ДУГУ (ТОЛЬКО ДЛЯ BILBY JUNIOR +) металлическую опорную планку (G) к сиденью (А). Этот шаг чрезвыча но 6. Зажмите защитную дугу (I) с помощью двух соединителей (I1+I2). важен для безопасности ребенка и велосипедиста. 7.
  • Página 64 приспособления должны быть закреплены. ВНИМАНИЕ Несоблюдение этого руководства по эксплуатации может привести к серьезным травмам или смерти велосипедиста и/или ребенка. Polisport не несет ответственности за повреждения товара или травмы пользователя, возникшие в результате: некорректной установки, хранения или использования (несоответствующие инструкциям); некорректного ремонта; неправильного использования, использования не по...
  • Página 65 изменения системы или использования способом, отличным от +1 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ГАРАНТИЙНЫЙ ГОД: Зарегистрируйте своё описанных в настоящем руководстве по эксплуатации. кресло на сайте www.polisport.com и получите дополнительный год Для того чтобы убедиться, что у вас есть вся необходимая информация, гарантии. чтобы активировать гарантию, вам нужно сохранить информацию, Важно: чтобы...
  • Página 66 AKO NASTAVIŤ SEDAČKU NA BICYKEL 1. Prerežte plastové pásy, ktoré držia držiak (H). nainštalovaná v zadnej drážke sedadla bicykla. Namontujte upevňovaciu skrutku 2. Prevráťte detskú sedačku podľa obrázka. Odstráňte kovovú podpornú tyč + podložku (F2 + F3) do zadného otvoru montážnej dosky podpornej tyče (F1). (G) zo sedačky prerezaním pásov a potiahnutím nahor.
  • Página 67 Nedodržanie pokynov v tomto návode na použitie môže viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti osoby idúcej na bicykli a/alebo dieťaťa. Spoločnosť Polisport nie je zodpovedná za akékoľvek poškodenie výrobku alebo ujmu na zdraví v dôsledku nesprávnej inštalácie, skladovania alebo montáže (nedodržanie montážnych pokynov), nesprávnej údržby, nesprávneho používania alebo používania, ktoré nie je v súlade s technickými špecifikáciami alebo pokynmi na používanie (nedodržanie pokynov na údržbu a starostlivosť), úprav alebo opráv, ktoré...
  • Página 68 Dôležité: Na získanie jedného roku záruky navyše od spoločnosti Aby ste sa uistili, že máte všetky potrebné informácie na uplatnenie záruky, Polisport sa musíte zaregistrovať do 2 mesiacov od dátumu zakúpenia. bezpečne uschovajte údaje na vašom štítku tak,aby ste ich dokázali nájsť (K).
  • Página 69 KAKO NAMESTITE OTROŠKI SEDEŽ ZA KOLO 1 . Odrežite plastične trakove, ki držijo držalo (H). nameščena v zadnji utor sedeža kolesa. Vstavite pritrdilni vijak + podložko 2. Otroški sedež obrnite na glavo, kot je prikazano na sliki. Odstranite kovinski (F2 + F3) v zadnjo luknjo pritrdilne ploščice podpornega droga (F1). podporni drog (G) s sedeža, tako da odrežete trakove in jih povlečete Upoštevajte, da lahko matica (F4) pod blazino popusti, medtem ko zategnete navzgor.
  • Página 70 POZOR Nepridržavanje ovih uputstava može dovesti do ozbiljnih povreda ili smrti onog ko upravlja biciklom i/ili deteta. Polisport nije odgovoran za bilo kakvu štetu na proizvodu ili povredu osoba koje su nastale kao rezultat nepravilnog postavljanja, čuvanja ili sklapanja (nepridržavanja uputatava za sklapanje), nepravilnog održavanja, zloupotrebe ili upotrebe koja nije u skladu sa tehničkim specifikacijama ili specifikacijama upotrebe...
  • Página 71 Pozor: Za podaljšanje jamstva Polisport se je potrebno registrirati v Za primer garancijske reklamacije shranite podatek o Nalepka z informacijami roku 2 mesecev od dneva nakupa.
  • Página 72 STÄLLA IN BARNSITSEN FÖR CYKEL 1. Klipp av plastremmarna som håller fast fästet (H). hålet på stödstångens monteringsplatta (F1). Observera att muttern (F4) 2. Vänd barnsitsen upp och ner som visas på bilden. Ta bort stödstången av under dynan kan lossna om du drar åt eller lossar stödstångens metall (G) från sitsen genom att klippa av remmarna och dra den uppåt.
  • Página 73 OBSERVERA Om du inte följer denna bruksanvisning så kan det leda till allvarliga skador eller dödsfall för cykelföraren och/eller barn. Polisport kan inte hållas ansvarig för personskador eller skador på produkten som uppstått på grund av felaktig installation, förvaring eller montering (bristande efterlevnad av monteringsinstruktionerna), felaktigt underhåll, felanvändning eller användning som ej följer de tekniska och användarmässiga...
  • Página 74 + 1 EXTRA GARANTIÅR: Registrera din barnsits på www.polisport.com bruksanvisning. och få ett extra garantiår. För att vara säker på att ha all enkel information för att göra ett eventuellt Viktigt: Du behöver registrera sitsen inom 2 månader efter...
  • Página 75 BISIKLET KOLTUĞU NASIL KURULUR 1. Tutucuyu (H) tutan plastik kayışları kesin. vida+pulunuu (F2+F3) destek çubuğu kurulum plakasının (F1) arka 2. Çocuk koltuğunu resimde gösterildiği gibi ters çevirin. Metal destek deliğine takın. Metal montaj plakasını (F1) sıkarsanız veya gevşetirseniz çubuğunu (G) bağlantılar kesip yukarıya doğru çekrek çıkartın. yastığın altındaki somunun (F4) gevşeyebileceğini lütfen unutmayın.
  • Página 76 UYARI: İlave emniyet cihazları daima sabitlenmelidir. DİKKAT Bu kullanim talimatlarina uyulmamasi, bisikleti kullanan kişinin ve/veya çocuğun ciddi şekilde yaralanmasina veya ölümüne yol açabilir. Polisport hatalı montaj, depolama, kurulum (kurulum talimatlarına uygun olmayan şekilde), uygun olmayan bakım, amaç dışı kullanım veya teknik ya da kullanım amacına uygun olmayan kullanımlar, üçüncü...
  • Página 77 üretim tarihinden itibaren başladığı farz edilecektir. Eğer ürün, kullanıcının çarpmasından, kötü kullanımından, sistem değişikliğinden veya bu kullanım + 1 YIL EKSTRA GARANTİ: Koltuğunuzu www.polisport.com adresinden kılavuzunda tarif edilenin dışında bir şekilde kullanılmasından dolayı hasar kaydedin ve bir yıl ekstra garanti elde edin.
  • Página 78 如何设置自行车座椅 1. 剪断固定固定架 (H) 的塑料带。 钉 + 垫圈 (F2+F3) 插入支撑杆安装板 (F1) 的后孔。 请注意, 在 2. 如图所示,将儿童座椅倒置。 剪断带子并向上拉,从座椅上拆 紧固或松开支撑杆安装板 (F1) 时 ,垫子下的螺母 (F4) 可能会松 下金属支撑杆 (G)。 动。 您需要抓住螺母,正确地把它放在座椅凹槽上,同时用另一 3. 用内六角键 (J1) 拆下螺钉 + 垫圈 (F2+F3),松开并取出支撑 只手完全拧紧整个系统。 我们建议扭矩为 6 N.m。 这样 , 将支撑 杆安装板 (F1)。 杆安装板 (F1) 和金属支撑杆 (G) 安装到座椅 (A) 上。 这步对儿 4. 将金属支撑杆 (G) 的两端穿过座椅下部的开口 (A)。 为了根据 童和骑行者的安全极为重要。 自行车和儿童的体型调整自行车儿童座椅 , 将金属支撑杆 (G) 设 置到个允许的位置之一,以向后或向前移动座椅。 我们建议先把 如何设置安全杆(只适用于 BILBY JUNIOR +) 它设置在 1 号位置。 6. 将安全杆 (I) 夹在两个安全杆接头 (I1+I2) 中间。...
  • Página 79 警告: 使用前請務必檢查座椅的表面溫度。 警告: 兒童坐在座椅上時 ,自行車的效能可 警告: 此兒童座椅不適合在體育運動中使用。 能會有所不同,尤其是在平衡、 轉向和製動 警告: 務必確保兒童的頭部在傾斜位置得到 方面。 支撐。 警告: 不要在停放自行车时, 让儿童留在座 警告: 可以通过调节座椅来减少减车把的移 椅上而无人看管。 动性。 警告: 對於任何形式的破裂或者如果表面開 警告: 附加安全装置须始终处于扣紧状态。 注意 如果不遵守这些操作说明,可能会导致严重的人身伤害,和/或自行车骑手自身和/或儿童的死亡。Polisport不对因不当 的安装、储存或组装(不符合组装说明),不符合技术或使用规范上的不当维护、误用或使用(不遵守维护和保养说 明),您或第三方的修改或修理所导致的产品故障或人命伤亡承受责任。 如果您有任何疑问,请与我们或您当地的商店 联系,我们将为您提供帮助,以确保您和孩子在使用自行车座椅时的安全。 保养 下列建议有助于预防意外事故并使儿童座椅处于最佳运作状态: • 如果自行车和安全座椅遭遇意外事故,即使儿童座椅表面没 有明显的损坏,我们建议您更换新的儿童座椅。 • 建议定期检查座椅的安装系统,确保其处于完美运作状态。 • 清洗座椅时仅使用肥皂和水。磨损性、腐蚀性或有毒性的产 • 仔细检查所有部件以确保其正常运作。不使用有任何已损坏 品可能会损坏座椅。 部件。 使用座椅前必须更换已经损坏的部件。若要更换组件, 您必须在 Polisport 授权的自行车经销商取得合适的组件。您 • 清洗座椅时仅使用肥皂和水。磨损性、腐蚀性或有毒性的产 可以在下面的 网站上找到它们: www.polisport.com 品可能会损坏座椅。 #polisportmove...
  • Página 80 保修 2年保修 : 只针对所有机械部件的制造缺陷。 没有销售收据,则保修起始日期将假设为制造日期。如果 用户 发生车祸、滥用、更改系统或将产品用于本操作手册所 描述的 延长 1 年的保修期 : 在 www.polisport.com 上注册您的座椅, 用途之外,从而造成产品损坏,则将使所有的保修失 效。 即可延长 1 年的保修期。 为确保您已有所有必要信息来激活产品保修,您需将已有的信 重要提示:您需在购买后 2 个月内进行注册,以获得 Polisport 息记录在您的追溯信息标签中(K)。您也可以在这里记录信息。 额外一年的保修期。 O.F. ___________________ 日期 ___________________ . 保修索赔 * 规格和设计如有更改,恕不另行通知。如有任何问题,请尽 您必须保有原来的销售收据方能获得保修服务。若送返的产 品 管联系我们。 ‫מושב תינוק קדמי לאופניים‬ ‫לתשומת לבך‬ .‫מוצר זה מכיל חלקים קטנים כמו ברגים, שקיות ניילון וקולבי אריזה קטנים. שמור עליהם הרחק מהישג ידם של ילדים כדי למנוע סכנת חנק‬ ‫תוכן העניינים‬ ‫כיצד להושיב ולאבטח את הילד במושב בצורה בטוחה‬ ‫תכולת חלקי המוצר‬ ‫כיצד להסיר את מושב התינוק שלכם מן האופניים‬ ‫הוראות הרכבה ספציפיות‬ ‫הוראות שימוש ספציפיות‬ ‫כיצד להתקין את מושב האופניים‬ ‫אזהרות‬ (‫כיצד להתקין את בר הבטיחות (בילבי ג'וניור + בלבד‬ ‫ אחזקה‬ ‫כיצד לחבר את המחזיק לאופניים‬ ‫אחריות‬ ‫כיצד לחבר את מושב האופניים למחזיק‬ ‫כיצד לנעול את המחזיק‬ ‫תכולת חלקי המוצר‬ M8 x 16 ‫בורג‬...
  • Página 81 ‫כיצד להתקין את מושב האופניים‬ ‫בחריץ האחורי של מושב האופניים. הכנס את בורג החיבור ואת האום‬ .(H) ‫1. חתוך את רצועות הפלסטיק המהדקות את המחזיק‬ ‫(. אנא שים לב‬F1) ‫( בחור האחורי של לוח קיבוע מוט התמיכה‬F3+F2) ‫2. הפוך את מושב הילד כפי שמוצג בתמונה. הסר את מוט התמיכה‬ ‫( מתחת לכרית עלול להשתחרר בזמן הידוק או שחרור לוח‬F4) ‫שהבורג‬ .‫( מהמושב על ידי חיתוך הרצועות ומשיכתו כלפי מעלה‬G) ‫המתכתי‬ ‫( כדי להסיר את הברגים ואת האום‬J1) ‫3. השתמש במפתח אלן‬ ‫(. עליך לתפוס את הבורג, למקם אותו בצורה‬F1) ‫קיבוע מוט התמיכה‬ .‫נכונה בחריץ המושב בעודך מהדק את המערכת כולה בידך השנייה‬ .(F1) ‫( ושחרר והסר את לוח קיבוע מוט התמיכה‬F3+F2) ‫אנו ממליצים מומנט של 6 ניוטון מטר. כך תוכל להרכיב את לוח קיבוע‬ ‫( דרך פתחי החלק‬G) ‫4. העבר את שתי קצוות מוט התמיכה המתכתי‬ ‫(. שלב‬A) ‫( למושב‬G) ‫( ואת מוט התמיכה המתכתי‬F1) ‫מוט התמיכה‬ ‫(. כדי להתאים את מושב הילד לאופניים‬A) ‫התחתון של המושב‬ .‫זה חשוב מאוד כדי לוודא את שלומם של הילד ושל הרוכב‬ ‫בהתאם לגודל האופניים וגודל הילד, התקן את מוט התמיכה המתכתי‬ .‫( באחת הנקודות המותרות כדי להזיז את המושב קדימה או אחורה‬G) (‫כיצד להתקין את בר הבטיחות (בילבי ג’וניור + בלבד‬ .1 ’‫בתור התחלה, אנו ממליצים למקם אותו בעמדה מס‬ .(I2+I1) ‫( לשני מחברי בר הבטיחות‬I) ‫6. הצמד את בר הבטיחות‬ ,(A) ‫( לחריצי המושב‬F1) ‫5. הכנס את לוח קיבוע מוט התמיכה‬ ‫( ממוקמת כראוי‬F5) ‫וסגור אותו כפי שמוצג בתמונה. ודא ודא שייבה‬ .(I2) ‫7. כדי לפתוח את בר הבטיחות, שחרר אותו רק מהמחבר‬ ‫ כיצד לחבר את המחזיק לאופניים‬ (H2) B.1 -‫ ו‬A.1 ‫1( ואת‬H) ‫ לצד הקדמי‬B-‫ ו‬A ‫להתאים את האותיות‬ ‫( כדי‬J2) ‫( עם מפתח אלן‬H) ‫( של המחזיק‬H6) ‫8. שחרר את הברגים‬ .‫לצד האחורי של המחזיק‬ ‫( ואת לוח הקיבוע של המחזיק‬H1) ‫לפרק את החלק הקדמי של המחזיק‬ .(H2) ‫האחורי‬ ‫( בצינור ההיגוי, כאשר כפתור‬H) ‫21. התקן בצורה נכונה את המחזיק‬ .‫ פונה כלפי מעלה‬TOP ‫( פונה כלפי האוכף והמילה‬H3) ‫השחרור‬ .(H) ‫( הממוקמים כבר בתוך המחזיק‬H4) ‫9. הסר את המתאמים‬ ‫(, כאשר אתה‬J2) ‫( בצורה ידנית עם מפתח אלן‬H6) ‫הדק את הברגים‬ ‫01. בדוק את הגובה ואת ההיקף הזמינים של צינור ההיגוי שבו יש‬ ‫(. ודא כי שני חלקי המחזיק‬H2+H1) ‫מחבר יחד את שני חלקי המחזיק‬ H4) ‫( כדי לוודא שנעשה שימוש במתאם הנכון‬H) ‫למקום את המחזיק‬ ‫(. אנו‬J2) ‫מתאימים זה לזה באופן סימטרי. הדק אותם עם מפתח אלן‬ ‫ מוטבעות בצד האחורי של ערכות‬B1 ‫ או‬B ,A1 ,A ‫(. האותיות‬H5 ‫או‬ .‫המתאמים השונות‬ ‫ממליצים להדק במומנט של 8 ניוטון מטר. שלב זה חשוב מאוד כדי‬...
  • Página 82 ‫כיצד להסיר את מושב התינוק שלכם מן האופניים‬ .‫( עם מברג פיליפס )לא כלול( כדי לשחרר את המושב‬H8) ‫02. אם בחרת לנעול את בלוק האנטי-גניבה, עליך קודם להסיר את בורג האנטי-גניבה‬ .‫( למעלה ולאחור כפי שמוצג בתמונה‬A) ‫(, ובאותו זמן משוך את מושב האופניים‬H) ‫( על המחזיק‬H3) ‫לחץ על כפתור השחרור‬ .‫חובה לקרוא את הפרק הבא המכיל הוראות בטיחות לשימוש במושב הילד‬ .‫ודאו שמילאתם את כל ההוראות שניתנו. אם כן, מושב הילד מוכן לשימוש‬ ‫הוראות שימוש ספציפיות‬ ‫והרצועות מהודקות היטב אך לא יותר מדי, כך שלא תיגרם לילד‬ .‫• רוכב האופניים חייב להיות מגיל 61 ומעלה‬ .‫אי-נוחות‬ ‫• בדקו את החוקים והתקנות בארץ בנושא נשיאת ילדים במושבים‬ .‫• בדוק את מצב הבטיחות של המהדקים לעתים קרובות‬ .‫המחוברים לאופניים‬ ‫• עליכם להבטיח שאתם עושים תמיד שימוש במערכת ההידוק ושהילד‬ ‫• הקפידו לשאת על המושב רק ילדים שמסוגלים לשבת ללא עזרה‬ .‫מאובטח בתוך המושב‬ .‫למשכי זמן ארוכים, לפחות לכל משך הנסיעה המתוכננת‬ .‫• הלבישו את הילד בביגוד מתאים למזג האוויר‬ ‫• אין לשאת במושב זה פעוט מגיל 9 חודשים ומטה. כדי שניתן יהיה‬ ‫• ילדים היושבים במושב על אופניים חייבים להיות לבושים חם יותר‬ ‫להסיע פעוט על המושב, עליו להיות מסוגל לשבת בגב ישר ובראש‬ .‫מאשר הרוכבים וגם מוגנים מהגשם‬ ‫זקוף תוך חבישת קסדת בטיחות. יש להתייעץ עם רופא במקרה שיש‬ ‫• הסירו את המושב כאשר אתם מסיעים את האופניים ברכב )כשהם‬ .‫בעיה עם התפתחות הילד‬ ‫מחוץ לרכב(. מערבולות אוויר עלולות לגרום נזק למושב או לשחרר את‬ ‫• וודא שהמשקל והגובה הילד אינם עולים על הקיבולת המרבית‬ .‫אמצעי ההידוק שלו לאופניים, והדבר עלול לגרום לתאונה‬ ‫של המושב, ובדוק זאת לעתים קרובות. בדוק את משקל הילד לפני‬ ‫• האנשים המלווים ישקלו בזהירות את נושא היציבות / איזון בעת‬ ‫השימוש במושב לילד. בשום מצב אסור להשתמש במושב לילד להסעת‬ .‫הנחת הילד על גבי האופניים בתוך המושב‬ .‫ילד שמשקלו מעל למשקל המרבי המותר‬ ‫ בעת‬EN 1078-‫• וודאו שהילד חובש קסדה מתאימה בהתאם ל‬ ‫• וודאו שאתם בודקים מעת לעת שמשקל וגובה הילד אינם עולים על‬ .‫הרכיבה במושב‬ .‫העומס המקסימלי של המושב‬ ‫• המושב וכרית המושב עלולים להתחמם כשמשאירים אותם בשמש‬ ‫• כדי למנוע תאונות, ודאו שהילד אינו מסוגל להפריע לפעולת‬ .‫למשך זמן רב. ודאו שהם אינם חמים מדי לפני הושבת הילד‬ .‫הבלמים. יש לבצע את כל הכוונונים האלה שוב ככל שהילד גדל‬ ‫• מושב הילד אינו מתאים לשימוש בזמן פעילות ספורטיבית, או‬...
  • Página 83 ‫לתשומת לבך‬ ‫ לא תישא בחבות בגין‬Polisport ‫אי-ציות להוראת הפעלה אלו עלול לגרום לפציעה חמורה ואף למוות של רוכב האופניים ו/או של הילד‬ ‫שום נזק למוצר או לאנשים עקב התקנה, אחסון או הרכבה שגויים )שאינם תואמים להוראות(, תחזוקה שגויה, שימוש בלתי-הולם או‬ ‫שימוש שאינו תואם למפרטים הטכניים או למפרטי השימוש )שאינם תואמים להוראות התחזוקה והטיפול(, שינויים או תיקונים שבוצעו‬ ‫על-ידך או על-ידי צד שלישי. אם יש לך שאלות או חששות, אנא פנה אלינו או בקר בחנות המקומית שלך כדי שנוכל לעזור לך להבטיח‬ .‫את בטיחותך ואת בטיחות ילדך בזמן רכיבה עם מושב האופניים‬ ‫אחזקה‬ www.polisport.com :‫סוכנויות כאלו באתר‬ :‫כדי לשמור על המושב במצב פעולה תקין ולמנוע תאונות, אנו ממליצים‬ ‫• אם אירעה תאונה לאופניים שמחובר להם מושב לילד, אנו מייעצים‬ ‫• לבדוק באופן קבוע את מערכת חיבור המושב לאופניים כדי לוודא‬ ‫לכם להחליף את מושב הבטיחות הזה במושב חדש. עשו זאת גם אם‬...
  • Página 84 PAIGALDUSJUHISED • Seda lapseistet ei tohi paigaldada kokkuklapitavatele jalgratastele. • Ratturi ja transporditava lapse kogukaal ei tohi ületada jalgratta jaoks • Seda lapseistet ei tohi kasutada elektrijalgratastel, mille sõidukiirus on üle lubatud maksimaalset lubatud koormust. Maksimaalset koormust puudutava 25 km/h. teabe leiate jalgratta kasutusjuhendist.
  • Página 85 alustamist kontrollige alati, et laps oleks kindlalt kinnitatud ja rihmad 18. Jalatoe (D) lapsele sobivaks reguleerimiseks laske tugi (D) istme (A) oleks tihedalt ümber lapse, kuid mitte nii tugevalt, et tal valus on. küljest lahti, surudes kaks kinnitusdetaili kokku, ja tõstke jalatugi pildil Kinnitusrakmeid (B) saab reguleerida lapse pikkuse ja kaalu järgi kõigi näidatud viisil sobivale kõrgusele (vajadusel kasutage jõudu).
  • Página 86 TÄHELEPANU! Nimetatud kasutusjuhendi mittetäitmine võib põhjustada jalgratturile ja/või lapsele raskeid vigastusi või surma. Polisport ei vastu toote või isiku kahju eest, mis on tekkinud toote valest paigaldusest, hoiustamisest või kokkupanekust (mittevastavaus juhendiga), valest hooldusest, valest kasutusest või kasutusest, mis ei ole vastavuses tehniliste või kasutuse spesifikatsioonidega (mittevastavus hooldus- ja kasutusjuhendiga) ning kolmanda osapoole poolt tehtud muudatustest või parandustest.
  • Página 87 SPECIALIOSIOS TVIRTINIMO INSTRUKCIJOS • Šios vaikiškos kėdutės negalima tvirtinti ant sulankstomų dviračių. • Ši vaikiška kėdutė tinkama elektriniams dviračiams ir dviračiams su galingais • Ši vaikiška kėdutė netinkama dviračiams su galingais pagalbiniais elektriniais pagalbiniais elektriniais varikliais, kurių didžiausias greitis yra 25 km/h varikliais, galintiems važiuoti didesniu kaip 25 km/h (15,5 myl./val.) greičiu.
  • Página 88 leisdamiesi į kelionę, visuomet patikrinkite, ar vaikas yra saugus ir ar diržas yra 18. Norėdami nustatyti kėdutės kojų atramos (D) aukštį, kuris būtų tinkamas gerai (tačiau ne per stipriai) prigludęs, kad nesužalotų vaiko. Atsižvelgdami į Jūsų vaikui, atlaisvinkite kojų atramą (D) nuo kėdutės (A) kartu spausdami abi vaiko augimą, dabartinį...
  • Página 89 DĖMESIO Nesilaikant šių instrukcijų galima sukelti rimtą ar mirtiną dviratininko ir (arba) vaiko sužalojimą. „Polisport“ neatsako už jokį gaminio pažeidimą ar asmenų sužalojimą dėl netinkamo sumontavimo, laikymo arba surinkimo (nesilaikant surinkimo nurodymų), netinkamos priežiūros, netinkamo naudojimo arba naudojimo nesilaikant techninių arba naudojimo specifikacijų (priežiūros nurodymų nesilaikymo), jūsų arba trečiosios šalies atliktų...
  • Página 90 ĪPAŠI MONTĀŽAS NORĀDĪJUMI • Šo velosipēda bērnu sēdeklīti nedrīkst uzstādīt saliekamiem velosipēdiem. • Šo velosipēda bērnu sēdeklīti drīkst uzstādīt EPAC / Pedelecs ar ātrumu līdz • Šo velosipēda bērnu sēdeklīti nedrīkst uzstādīt tādiem elektriskajiem 25 km/h / 15,5 jūdzes stundā. velosipēdiem un velosipēdiem ar elektrisko piedziņu, kas var sasniegt •...
  • Página 91 KĀ DROŠI UZSTĀDĪT UN NOSTIPRINĀT BĒRNU SĒDEKLĪTĪ 15. Lai droši ievietotu bērnu sēdeklītī, velosipēds ir jānovieto uz līdzenas augstumu visiem siksnu regulētājiem (B2, B3), pavelkot siksnas uz augšu vai un cietas virsmas, lai tas būtu maksimāli stabils. Ievietojot/izņemot uz leju, līdz tiek sasniegts vēlamais izmērs. bērnu, velosipēds vienmēr ir jātur, pat ja tas ir aprīkots ar izturīgām 17.
  • Página 92 UZMANĪBU! Ja šīs lietošanas instrukcijas netiek ievērotas, velosipēdists un/vai bērns var ciest smagus ievainojumus vai aiziet bojā. Polisport neuzņemas atbildību par preces bojājumiem vai kaitējumu cilvēku veselībai, kas radies jūsu vai trešās puses veiktas nepareizas uzstādīšanas, uzglabāšanas, montāžas (neatbilstoši montāžas instrukcijām), apkopes, lietošanas vai tādas lietošanas dēļ, kas neatbilst tehnisko vai lietošanas specifikāciu prasībām (neatbilstoši apkopes un kopšanas instrukcijām), kā...
  • Página 93 POSEBNA UPUTSTVA ZA MONTAŽU • Ovo dečije sedište za bicikl nije dozvoljeno montirati na sklopive bicikle. • Ukupna težina bicikliste i prevoženog deteta ne sme premašiti maksimalno • Ovo dečije sedište za bicikl ne sme se koristiti na električnim biciklima koji dozvoljeno opterećenje bicikla.
  • Página 94 staviti dete u sedište. Zatim, otvorite bezbednosnu kopču (B1) pritiskom na treba da budu postavljene malo iznad ramena, kako je prikazano na slici. dugme. Stavite dete u sedište, prebacite ramene pojaseve i zatvorite 18. Da biste podesili visinu oslonca za noge (D) prema veličini deteta, bezbednosnu kopču, podesite dužinu pojasa koristeći podešivače, tako da dete odvojte oslonac za noge (D) od sedišta (A) tako što ćete sa obe strane bude bezbedno vezano.
  • Página 95 PAŽNJA Nepoštovanje ovih uputstava može dovesti do ozbiljnih povreda ili smrti onog ko upravlja biciklom i/ili deteta. Polisport nije odgovoran za bilo kakvu štetu na proizvodu ili povredu osoba koje su nastale usled nepravilnog postavljanja, čuvanja ili sklapanja (nepoštovanja uputstava za sklapanje), nepravilnog održavanja, zloupotrebe ili upotrebe koja nije u skladu sa tehničkim specifikacijama ili specifikacijama upotrebe...
  • Página 96 ОСОБЛИВІ ВКАЗІВКИ З МОНТАЖУ • Це дитяче крісло не можна розміщувати на складаних велосипедах. не має перевищувати максимально допустиме навантаження на • Це дитяче сидіння не можна використовувати на електровелосипедах, велосипед. Інформація про максимальне навантаження міститься в швидкість руху яких перевищує 25 км/год. інструкції...
  • Página 97 зафіксовано. Перед подорожжю завжди перевіряйте, чи надійно 18. Щоб відрегулювати висоту сидіння (D) відповідно до зросту дитини, закріплена дитина, ремінь повинен бути натягнутий, але не настільки від’єднайте підніжку (D) від крісла (A), одночасно натиснувши два туго, щоб заподіяти дитині шкоду. Можна відрегулювати висоту ременя фіксатори, та...
  • Página 98 УВАГА Недотримання цих інструкцій може призвести до серйозної травми або загибелі велосипедиста та/або дитини. Polisport не несе відповідальність за пошкодження виробу або травмування осіб через неправильну установку, зберігання або збірку (недотримання інструкції з монтажу), неналежне обслуговування, неправильне використання або використання без дотримання технічних рекомендацій...
  • Página 99 ‫تعليمات خاصة للتركيب‬ ‫ بسرعة‬EPAC / Pedelecs ‫• يمكن استخدام مقعد دراجة األطفال هذا على‬ .‫• يجب عدم تركيب مقعد دراجة الطفل هذا في الدراجات القابلة للطي‬ .(‫تصل إلى 52 كم / ساعة )5.51 ميال ً في الساعة‬ ‫• يجب عدم استخدام مقعد دراجة الطفل هذا في الدراجات الكهربائية‬ ‫• يجب أال يتجاوز الوزن الكلي لراكب الدراجة والطفل المنقول الحد‬ .(‫السريعة التي تتجاوز سرعتها 52 كم/ساعة )5,51 ميال ً/ساعة‬ ‫األقصى للحمل المسموح به للدراجة. ي ُمكن العثور على معلومات عن‬ ‫• ينبغي عدم تركيب مقعد الطفل الخاص بالدراجة هذا في الدراجات‬ ‫أقصى حمل مسموح به في تعليمات تشغيل الدراجة. كما ي ُمكنك االتصال‬ .‫المزودة بممتص الصدمات الخلفي‬ .‫بالشركة المصن ِّعة للحصول على إجابة لهذا السؤال‬ ‫• يجب عدم تركيب مقعد دراجة الطفل هذا في المركبات اآللية مثل‬ ‫• يجب تركيب المقعد فقط في الدراجة المناسبة حتى تتمكن من تركيب هذه‬ .‫الدراجات النارية الصغيرة واإلسكوتر‬ .‫األحمال اإلضافية. ي ُ رجى الرجوع إلى دليل تعليمات الدراجة الخاص بك‬ ‫• مقعد دراجة الطفل هذا مناسب فقط لحمل األطفال الذين يبلغ الحد‬ ‫• يجب ضبط وضع مقعد الطفل حتى ال تتم مالمسة راكب الدراجة لمقعد‬ .‫الطفل بقدميه أثناء السير‬ ‫األقصى لوزنهم 51 كجم والحد األقصى لطولهم 39 سم )واألطفال الذين‬ ‫• من الهام للغاية أن يتم ضبط المقعد وأجزاء مكوناته بطريقة صحيحة‬ ‫تتراوح أعمارهم الموصى بها بين 9 أشهر و3 أعوام - مع الوزن والطول‬ ‫للحصول على أعلى مستويات الراحة والسالمة للطفل. من الهام كذلك‬ .(‫كمتغيرات مهمة‬ ‫أن ال ينحدر المقعد لألمام، وبالتالي أن ال يحتمل تعرض الطفل لالنزالق‬ ‫• يجب عدم تثبيت مقعد دراجة الطفل هذا في الدراجات ذات األطر المثلثة‬ .ً ‫للخارج. من الهام كذلك أن ينحدر مسند الظهر للخلف قليال‬ .‫أو المربعة الشكل أو المصنوعة من ألياف الكربون‬ ‫• تأكد من أن كل أجزاء وظائف الدراجة تعمل بطريقة صحيحة عندما يكون‬ ‫• يجب تركيب مقعد دراجة الطفل هذا على دراجات بها أطر دائرية أو‬...
  • Página 100 ‫كيفية وضع وتأمين الطفل في المقعد بأمان‬ ‫وطوله ووزنه الحالي، عن طريق سحب األحزمة إلى أعلى أو أسفل حتى‬ ‫51. لوضع الطفل بأمان على المقعد، يجب أن تضع الدراجة على أرضية‬ .‫الوصول إلى المقاس المطلوب‬ ‫صلبة ومستوية لتحقيق أقصى قدر من ثبات الدراجة. حتى إذا كان بإمكان‬ ‫(، تأكد من أن بطانات‬B) ‫71. بعد الضبط النهائي لنظام حزام التثبيت‬ /‫دراجتك الوقوف بشكل قوي وسريع، عليك دائ م ًا دعمها في أثناء وضع‬ ‫ – ليست قريبة‬Bilby Junior Evo ‫( – ليست متوفرة في مقعد‬B4) ‫الكتفين‬ ‫إخراج الطفل. يجب أن تحمل طفلك في حضنك وتضعه بأمان على‬ ‫أكثر مما ينبغي من رقبة الطفل لتجنب إيذائه. يجب وضع األشرطة أعلى‬ ‫المقعد. يحظر على الطفل أن يتسلق بمفرده على الدراجة أو يستخدم‬ .‫الكتفين قليال ً، كما هو مبين في الصورة‬ .‫مساند القدمين للوصول إلى المقعد‬ ‫( بما يتالءم مع حجم طفلك، حرر مسند‬D) ‫81. لضبط ارتفاع مسند القدم‬ ‫61. لوضع الطفل داخل المقعد، قم أوال ً بتمديد أنظمة أحزمة األمان‬ ‫( على أداتي التثبيت سويًا وارفع مسند‬A) ‫( من المقعد بالضغط‬D) ‫القدم‬ ‫(، وهذا يجعل‬B3 ,B2) ‫(، مع إزاحة جميع أدوات ضبط الشريط‬B) ‫بالكامل‬ ‫القدم كما هو مشار إليه في الصورة )قد تتطلب الضرورة بذل بعض‬ (B1) ‫وضع الطفل في المقعد أكثر سهولة. ثم، قم بفتح إبزيم األمان‬ ‫بالضغط على زر إبزيم األمان. قم بإجالس الطفل، و ض َع أشرطة الكتفين‬ ‫الضغط(. إلعادة تركيب مساند القدم، قم أوال ً بتعشيق المسمار العلوي‬ .‫( ألسفل لقفل الماسكات في ثقوب الفتحات‬D) ‫وادفع مسند القدم‬ ‫والخصر ثم أغ ل ِق إبزيم األمان، وقم بتعديل طول الحزام باستخدام أدوات‬ ‫ضبط الشريط حتى يكون طفلك مث ب ّ ت ًا بأمان. قبل بدء الرحلة، تأكد دائ م ًا من‬ .‫( الخاص بمسند القدم‬E) ‫91. لضمان سالمة وأمان طفلك، اضبط الشريط‬...
  • Página 101 .‫توضع في الجزء الخلفي من الدراجة‬ .‫أي استخدام‬ .‫تحذير: ال تقم بتعديل المقعد‬ ‫تحذير: مقعد الطفل هذا غير مناسب لالستخدام‬ ‫تحذير: الدراجة يمكن أن يختلف أداؤها مع وجود‬ .‫أثناء األنشطة الرياضية‬ ‫طفل في المقعد خاصة فيما يتعلق بالتوازن‬ ‫تحذير: تأكد دائ م ًا من أن رأس طفلك مدعومة‬ .‫والتوجيه والفرملة‬ .‫في وضع مائل‬ ‫تحذير: ال تترك مطلقًا الدراجة مركونة عندما‬ .‫تحذير: يمكن تقليل حركة المقود بسبب المقع‬ .‫يتواجد طفل بالمقعد بدون إشراف‬ .‫تحذير: سيتم دومًا ربط تجهيزات أمان إضافية‬ ‫تحذير: إذا ظهر أي شكل من أشكال التشقق‬ ‫انتباه‬ ‫ المسؤولية عن أي ضرر يلحق بالمنتج أو األشخاص نتيجة للتركيب أو التخزين أو التجميع غير الصحيح )عدم االمتثال‬Polisport ‫ا تتحمل‬ ‫لتعليمات التجميع( أو الصيانة غير الصحيحة أو سوء االستخدام أو االستخدام غير المتوافق مع المواصفات الفنية أو مواصفات االستخدام )عدم‬ .‫االمتثال لتعليمات الصيانة والعناية( أو التعديالت أو اإلصالحات التي تقوم بإجرائها أنت أو أي طرف ثالث‬ .‫إذا راودك أي شك، ف ي ُرجى االتصال بنا أو بالمتجر المحلي حتى يمكننا مساعدتك لضمان سالمتك أنت وطفلك أثناء القيادة ووضع مقعد الدراجة‬ ‫الصيانة‬ :‫االستبدال. يمكنك العثور على الوكيل عبر موقع الويب‬ ‫للحفاظ على مقعد الطفل في حالة استخدام جيدة ولمنع الحوادث، نحن‬ .www.polisport.com :‫نوصي القيام بالتالي‬ ‫• إذا كنت قد عانيت من حادث تعرضت له دراجتك ومقعد األمان، فنحن‬ .‫• الفحص المنتظم لنظام تثبيت مقعد الدراجة للتأكد من حالته المثالية‬ ‫ننصحك بالحصول على مقعد أمان جديد. حتى في حالة عدم وجود أي‬ ‫• فحص كل المكونات لمعرفة إذا كانت تعمل بطريقة صحيحة أم ال. ال‬ .‫عالمة ضرر واضحة على المقعد‬ ‫تستخدم المقعد إذا كان أي من مكوناته تالفًا. يجب استبدال المكونات‬ ‫• نظف المقعد باستخدام الصابون والماء )ال تستخدم المنتجات التي تسبب‬...
  • Página 102 MOVE WITH US TO A NEW WORLD #polisportmove WWW.POLISPORT.COM POLISPORT PLÁSTICOS, S.A. AVENIDA FERREIRA DE CASTRO, 818 3720-024 CARREGOSA | PORTUGAL SEPARATE WASTE COLLECTION. CHECK YOUR LOCAL MUNICIPAL GUIDELINES.

Este manual también es adecuado para:

Bubbly mini evoBilby junior