Ocultar thumbs Ver también para Bilby Junior:

Publicidad

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Polisport Bilby Junior

  • Página 2: Technical Characteristics

    A Polisport aposta na inovação, qualidade e segurança, pois sabemos que andar de bicicleta é a sua paixão, tal como a nossa é a perfeição.
  • Página 3: Technische Daten

    и комфортни, предлагайки характеристики като регулируеми ремъци за безопасност, които детето не може да откопчае, защита за краката, допълнителни защитни ремъци за по-мека защита на рамената и пълна защита в случай на сериозно падане. В Polisport, ние работим иновативно, качествено и безопасно, защото тъй както колоезденето е ваша страст, нашата страст е съвършенството в колоезденето.
  • Página 4: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    ασφαλείας με μαξιλαράκια για την πιο μαλακή προστασία των ώμων και πλήρη προστασία σε περίπτωση σοβαρών πτώσεων. Στην Polisport αντιλαμβανόμαστε την εργασία μας ως καινοτομία, ποιότητα και ασφάλεια, μια και η ποδηλασία είναι το πάθος σας και η τελειότητα το δικό μας.
  • Página 5: Műszaki Jellemzők

    állítható biztonsági öv, amelyet a gyermek nem tud kicsatolni; a lábvédő; az alápárnázott biztonsági övek a váll kíméletesebb védelmére és a teljes körű védelem súlyos eséseknél. A Polisport cégnél az innovációra, a minőségre és a biztonságra helyezzük a hangsúlyt, mivel a biciklizés az Önök kedvenc időtöltése, a tökéletesítés pedig a miénk.
  • Página 6: Caratteristiche Tecniche

    In Polisport, il nostro business sono l’innovazione, la qualità e la sicurezza, perché se la bicicletta è una vostra passione, la nostra è la perfezione. Questo documento contiene informazioni ed istruzioni per assemblare il seggiolino in condizioni di sicurezza CARATTERISTICHE TECNICHE - Il sedile per bimbo può...
  • Página 7 şi în cazul căderilor accidentale. La Polisport, inovaţia, calitatea şi siguranţa constituie ţelul nostru principal deoarece ciclismul este pasiunea voastră iar perfecţiunea este pasiunea noastră. Acest document conţine informaţii şi instrucţiuni pentru asamblarea scăunelului în condiţii perfecte de siguranţă...
  • Página 8: Технические Характеристики

    V spoločnosti Polisport je naše podnikanie založené na inováciách, kvalite a bezpečnosti, pretože bicyklovanie je vašou vášňou a dokonalosť je našou vášňou. Tento návod obsahuje dôležité informácie o tom, ako správne a bezpečne upevniť sedačku na bicykel.
  • Página 9: Технічні Характеристики

    Hos Polisport arbetar vi med innovation, kvalitet och säkerhet eftersom din passion är cykling och vår passion är perfektion. Informationen nedan innehåller instruktioner avseende montering av sitsen för bästa säkerhet.
  • Página 10 H4. Kovová fixační destička H5. Šroub M8x35 H6. Plastový B2. Gurtversteller C. Sitzpolster D. Sicherheitsschnalle der fixační prvek na rám H7. Kovová fixační destička H8. Šroub fußrasten E. Fußrasten F. Befestigungssatz aus Metall M8x50 I. Bezpečnostní lišta F1. Befestigungsplatte aus Metall F2. Unterlegscheibe M8 www.polisport.com...
  • Página 11 H4. Metalinė fiksavimo plokštelė H5. Varžtas kiinnityslevy H5. Ruuvi M8x35 H6. Rungon muovinen kiinnike M8x35 H6. Rėmo plastikinis fiksatorius H7. Metalinė fiksavimo H7. Metallinen kiinnityslevy H8. Ruuvi M8x50 I. Turvatanko plokštelė H8. Varžtas M8x50 I. Apsauginė juosta HE. ‫אינדקס‬ www.polisport.com...
  • Página 12 PL. LISTA CZĘŚCI SK. INDEX A. Główne siedzisko B. Pasa bezpieczeństwa B1. Blokada A. Sedačka B. Bezpečnostný pás B1. Bezpečnostný zámok bezpieczeństwa B2. Regulacja pasa C. Wyściółkę D. Pasek B2. Nastavovač pásu C. Podložku D. Pás cez opierku na nohu www.polisport.com...
  • Página 13 H1. Пластмасовий утримувач H2. Кнопка фіксації H3. Деталь для регулювання положення замка на рамі H4. Металева фіксуюча пластина H5. Болт M8x35 H6. Пластмасова деталь для фіксації замка на рамі H7. Металева фіксуюча пластина H8. Болт M8x50 I. Поручень безпеки www.polisport.com...
  • Página 14 。 Käännä istuin ympäri kuvan osoittamalla tavalla. Okrenite sjedalicu kako je prikazano slikom. Fordítsa a gyermekülést a rajznak megfelelő állásba. Rovesciare il seggiolino come mostra la foto. 図のように、シートを裏返します。 Apverskite kėdutę taip, kaip parodyta paveikslėlyje. Pagrieziet sēdeklīti, kā parādīts attēlā. www.polisport.com...
  • Página 15 Desmonte el bloque de fijación (H) y la varilla metálica (G) Розріжте кріплення та зніміть замок-утримувач (Н) і cortando la abrazadera. металеву скобу (G). Lõigake rihmad läbi ja eemaldage kinnitusplokk (H) ja 通过剪开扎带来卸下锁定机构(H)和金属托架(G)。 metallist klamber (G). Poista runkokiinnike (H) ja metallitanko (G) leikkaamalla hihnat. www.polisport.com...
  • Página 16 Викрутіть болт (F2) та зніміть металеву фіксуючу (F1), tal como se indica en la figura. пластину (F1), як зображено на малюнку. Keerake lahti kruvi (F2) ja vabastage metallkinnitus (F1) 拧松螺钉(F2)并松开金属锁定板(F1),如图所示。 nagu joonisel kujutatud. Avaa ruuvi (F2) ja vapauta metallinen kiinnitys (F1) kuvan osoittamalla tavalla. www.polisport.com...
  • Página 17 Візьміть металеву опору (G) та пропустіть її крізь отвори Asetage metallist tugiraam (G) kohtadele nagu on näidatud в дитячому сидінні так, як це зображено на малюнку. pildil, vajutage see istmel olevatest aukudest läbi. 以图示方式手持金属托架(G)并将其穿入儿童座椅的 Työnnä istuinkiinnike (G) kuvassa osoitetulla tavalla 固定孔。 lastenistuimen vastaavien aukkojen läpi. www.polisport.com...
  • Página 18 çubuğu mümkün olan iki pozisyondan birine yerleştirin. Lapseistme seadmiseks rattale seadke metallvarras ühte kahest võimalikust asendist. Щоб відрегулювати положення дитячого велокрісла на рамі, встановіть металевий стрижень в одне з двох Aseta metallitanko yhteen kahdesta mahdollisesta положень. asennosta sovittaaksesi lastenistuimen polkupyörälle. 为更牢靠地将座椅装配到自行车上,将托架金属棒置入 两个可用位置之一。 www.polisport.com...
  • Página 19 дитячого сидіння та закрийте її так, як це зображено на малюнку. Pange metallist kinnitusplaat (F1) lapseistme soontesse ja kinnitage pildil näidatud viisil. 将金属固定板(F1)插到儿童座椅的凹槽上,并按图示 方式将其锁闭。 Aseta metallinen kiinnityslevy (F1) lastenistuimen uriin ja sulje se kuvassa osoitetulla tavalla. www.polisport.com...
  • Página 20 Aseta aluslevy (F3) paikoilleen ja kiristä ruuvi (F2). Varmista, että ruuvi on kiristetty kunnolla ja että metallitanko (G) on tiiviisti paikoillaan. Umetnite podlošku (F3) i zategnite vijak (F2). Provjerite je li vijak dobro zategnut, a metalni nosač (G) sigurno učvršćen. www.polisport.com...
  • Página 21 Pulu (F3) yerleştirin ve vidayı (F2) sıkın. Vidanın iyice sıkıldığından ve metal braketin (G) sağlam bir şekilde sabitlendiğinden emin olun. Встановіть шайбу (F3) та затягніть болт (F2). Переконайтесь, що болт міцно затягнутий, а металева скоба (G) щільно зафіксована. 插入垫圈(F3)并拧紧螺母(F2)。确保螺钉充分拧紧,金属托架(G))固定牢靠。 www.polisport.com...
  • Página 22 Gire el portabebé y enganche la barra de seguridad (I) 转动儿童座椅并扣牢安全把手(I),如图所示。 como se indica en la imagen. Keerake lapseistet ja kinnitage joonisel kujutatud turvapiire (I). Käännä lastenistuin ja napsauta kuvassa näkyvä turvatanko (I) paikoilleen. Zakrenite dječju sjedalicu i zakopčajte sigurnosnu prečku označenu na slici oznakom (I). www.polisport.com...
  • Página 23 Para abrir la barra de seguridad (I), empújela en la dirección 欲打开安全把手(I),可向如图所示方向拉动。 que se indica en la figura. Turvapiirde (I) avamiseks tõmmake seda joonisel kujutatud suunas. Avaa turvatanko (I) vetämällä sitä kuvassa esitettyyn suuntaan. Za otvaranje sigurnosne prečke (I), povucite u smjeru označenom na slici. www.polisport.com...
  • Página 24 да се регулира по-късно. de ligação metálica (H3) virados para a parte da frente da В случай, че на рамата на велосипеда няма bicicleta. Com os parafusos (H8) fixe a chapa de fixação достатъчно място за това закрепване, използвайте www.polisport.com...
  • Página 25 (H3) al bloque de fijación (H1). Enrosque los u plastičnoj vrećici. Postavite sklop za učvršćivanje (H1) i tornillos lo suficiente para fijar estos componentes, plastičnu spojnicu (H3) okrenutu prema prednjoj aunque dejándolos suficientemente holgados para poder reajustarlos posteriormente. www.polisport.com...
  • Página 26 (H7) ir plastikinę jungtį (H6) prie fiksavimo bloko. principal de fixare (H1). Strângeţi într-atât încât acestea sa Priveržkite kad pritvirtintumėte, bet palikite pakankamai fie bine fixate dar să şi poată fi ajustate ulterior. laisvumo, kad galėtumėte reguliuoti vėliau. www.polisport.com...
  • Página 27 (H3) za blok za fiksiranje (H1). Dovoljno ga zategnite da sto- 料袋中提供的附加套件(H)。将锁定机构(H1)和塑料连 ji, ali ne previše da biste ga kasnije mogli podešavati. 接件(H3)放在自行车的前方。用螺钉(H8)将金属固定 U slučaju da ram bicikla nema dovoljno prostora za ovu 板(H7)和塑料连接件(H6)牢靠装配到固定机构上。要 montažu, koristite dodatni pribor (H) koji se nalazi u pro- 拧紧到足够固定但也要足够松弛以备过后调整。 www.polisport.com...
  • Página 28 звук показва, че тя е в заключена позиция. Центрирайте säädä istuin ja kiristä ruuvit (H5/H8) kunnolla. Irrota istuin и регулирайте седалката и затегнете винтовете (Н5/H8) polkupyörästä painamalla kiinnikkeen painiketta (H2) ja правилно. За да свалите седалката, натиснете блокиращия irrota istuin kuvassa osoitettuun suuntaan. www.polisport.com...
  • Página 29 (H5/H8) riktig. For å demontere setet, trykk på велокрісло в напрямку, зазначеному на малюнку. blokkeringsknappen (H2) og fjern det i følge retningen som er vist på bildet. 将金属托架(G)的尾部插入锁定机构(H1)的固定孔,直到您听到“ 咔嚓”声。此“咔嚓”声表示插到了锁定位置。将座椅放在中央位置并 Wsunąć końce metalowego wspornika (G) do otworów 适当拧紧螺钉(H5/H8)。欲取下座椅,按下联锁按钮(H2)并按图示 w bloku mocującym (H1) do momentu usłyszenia 方法将其卸下。 www.polisport.com...
  • Página 30 (B1) jelű csaton megjelölt három правилно регулиран и че не причинява болка на детето. pontot, ezután tudja a gyermeket az ülésbe helyezni. A Тази регулировка се прави чрез плъзгане на регулатора kerékpározás megkezdése előtt ellenőrizze, hogy elég на колана (В2). www.polisport.com...
  • Página 31 (B1) a centurii de siguranţă (B) apăsând cele trei butoane ale închizătorii (B1) după cum este indicat în imagine. Înainte de a porni la plimbare, asiguraţi-vă că centura este poziţionată corect şi că nu incomodează copilul. Aceasta se reglează prin ajustarea cataramelor de pe centură (B2). www.polisport.com...
  • Página 32 Vašemu dítěti, uvolněte opěrku na nohy (E) ze sedačky (A) njem oslonca za noge kako je prikazano slikom (možda će tak, že stlačíte tlačítka k sobě a zvednete opěrku tak, jak je biti potrebno malo jače uprijeti). znázorněno na obrázku (je potřeba vynaložit větší sílu). www.polisport.com...
  • Página 33 ребенка, освободите подножку (5) от сиденья (1), нажав одновременно на два фиксатора, и приподнимите подножку, как показано на рисунке (для этого может потребоваться некоторое усилие). Pre nastavenie výšky opierky na nohy (E), ktorá vyhovuje vášmu dieťaťu, uvoľnite opierku na nohy (E) zo sedačky (A) www.polisport.com...
  • Página 34 Gyermeke biztonsága érdekében kösse be a lábtartó (D) fodhvileren. Tag spændbåndet (D) ud af pladsholderen, pántját. Oldja ki a (D) pántot az eresztékből, igazítsa azt a juster det til barnets fod og anbring båndet på ny i gyermek lábához, majd rögzítse ismét. Győződjön meg www.polisport.com...
  • Página 35 Odpnite trak košarice za noge (D). Trak mora pritrditi nogo na košarico trdno, vendar ne premočno, da ne poškodujete otroka. Da biste zasigurali bezbednost vašeg deteta, podesite vez (D) držača za noge. Otkopčajte vez (D) i prilagodite ga de- www.polisport.com...
  • Página 36: Safety Instructions And Warnings

    • Les enfants assis sur les sièges doivent être plus chaudement chaque côté, installez un autre type de guidon. vêtus que les conducteurs, ils doivent également être protégés • Vérifiez que tous les éléments de la bicyclette fonctionnent de la pluie. www.polisport.com...
  • Página 37: Instruções De Segurança E Avisos

    É obrigatório o uso de uma específicas sobre o transporte de crianças em porta bebés. protecção por baixo do selim ou um selim com molas internas e assegurar-se que a criança não acede à zona dos travões de www.polisport.com...
  • Página 38: Sicherheitshinweise

    Bestimmungen und Vorschriften bezüglich der Sitzes oder Fahrrads zu kommen, und dies mit dem Wachsen des Beförderung von Kindern in Fahrradkindersitzen vertraut. Kindes zu überprüfen. Diese Anweisung muss auf die besondere Gefahr hinweisen, dass die Füße des Kindes in die Speichen www.polisport.com...
  • Página 39 се предотврати попадането на краката или ръцете на детето между спиците. Използването на предпазител под седалката позволяват превозване на деца на допълнителни седалки към или на седалка с вътрешни пружини е задължително. Уверете велосипеди. се, че детето не е в състояние да възпрепятства спирачките, за www.polisport.com...
  • Página 40: Bezpečnostní Instrukce

    • Kontrollér at alt fungerer korrekt på cyklen, efter montering af begrænser manøvrering af cyklen. ADVARSEL! Hæng ikke ekstra bagage på cykelbarnestolen. cykelstolen. • Monter aldrig denne stol på en cykel med racerstyr. ADVARSEL! Foretag ingen ændringer af cykelbarnestolen. www.polisport.com...
  • Página 41: Οδηγιεσ Και Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ

    αποφυγή ατυχήματος, βεβαιωθείτε ότι το παιδί δεν μπορεί να παρεμποδίσει τα φρένα. • Φορέσετε στο παιδί κατάλληλα ρούχα, ανάλογα με τις καιρικές συνθήκες και χρησιμοποιήσετε ένα κατάλληλο κράνος. • Τα παιδιά που κάθονται στο παιδικό κάθισμα πρέπει να είναι www.polisport.com...
  • Página 42: Mantenimiento

    • Ärge pange jalgrattaistmele istuma alla 9 kuu vanust last. • Istet ei tohi ümber teha. • Kui roolinurk mõlemale poole on vähenenud alla 45º, tuleb HOIATUS: Esiistmed halvendavad jalgratta juhitavust HOIATUS: Ärge kinnitage lapse kandeseadme külge täiendavat pagasit muuta juhtraua tüüpi. www.polisport.com...
  • Página 43: Turvaohjeita Ja Varoituksia

    • Pyörän suojan käyttö on suositeltavaa, jolloin lapsi ei voi laittaa • Tarkasta maassasi voimassa olevat lait ja määräykset, jotka koskevat jalkojaan ja käsiään pinnojen väliin. Suojan käyttö satulan alla tai lapsien kuljettamista polkupyöriin kiinnitetyissä lastenistuimissa. www.polisport.com...
  • Página 44: Sigurnosne Upute I Upozorenja

    • Provjerite važeće zakone i propise u vašoj državi koji se odnose na bi moglo gurnuti noge ili ruke između prečki kotača. Uporaba vožnju djece u sjedalicama pričvršćenim na bicikle. zaštite ispod sjedala ili uporaba sjedala s unutarnjim oprugama www.polisport.com...
  • Página 45: Karbantartás

    • Controllare che tutte le parti della bicicletta funzionino ecc., rappresentando un rischio per il ciclista. regolarmente, con il sedile portabebè installato. www.polisport.com...
  • Página 46: Saugos Instrukcijos Ir Įspėjimai

    • Šia vaiko kėdute leidžiama vežti tik vaikus iki 3 metų amžiaus, • Vaiką saugos diržais ir dirželiais kėdutėje prisekite tvirtai, tačiau ne kurių svoris neviršija 33.06 svaro / 15 kg. Reguliariai tikrinkite vaiko pernelyg stipriai – kad vaikas nesijaustų nepatogiai. www.polisport.com...
  • Página 47: Drošības Norādījumi Un Brīdinājumi

    • Pēc sēdeklīša uzstādīšanas vienmēr pārbaudiet, vai tas ir pienācīgi ieteicams izmantot piemērotus riteņa aizsargus. Zem velosipēda izmantojams. • Ievērojiet visus jūsu valstī spēkā esošos noteikumus, kas regulē sēdekļa obligāti jāuzstāda pienācīgs aizsargaprīkojums vai jāuzstāda sēdeklis ar iebūvētu slēgtu atsperojumu. Lai izsargātos bērnu pārvadāšanu divriteņiem piestiprinātos sēdeklīšos. www.polisport.com...
  • Página 48 • Det anbefales å bruke en hjulbeskytter for å unngå at barnet Det er kun trygt for et barn å bruke barnesetet hvis det er i stand kan komme til å stikke føtter eller hender inn i hjuleikene. Bruk www.polisport.com...
  • Página 49: Zasady Bezpieczeństwa

    • Należy stosować ochronę na koło, która uniemożliwi dziecku Państwa kraju. włożenie stopy lub dłoni między szprychy. Obowiązkowo należy stosować ochronę pod siodełkiem lub siodełko z zabudowanymi sprężynami. Należy sprawdzić, czy dziecko nie jest w stanie utrudniać wykorzystania hamulców, co pozwoli uniknąć wypadków. www.polisport.com...
  • Página 50: Instrucţiuni De Siguranţă Şi Avertizări

    рекомендуется установка защитного ограждения. Обязательно 9 месяцев. Чтобы ребенок мог ездить в этом сидении, он наличие защиты под седлом либо использование седла с должен уверенно и прямо держать голову, потому что во установленными на нем пружинами. Во избежание несчастных www.polisport.com...
  • Página 51: Bezpečnostné Pokyny

    Uistite sa, že dieťa nemôže obmedziť fungovanie bŕzd, predídete tým nehodám. • Dieťa teplo oblečte a nasaďte mu vhodnú prilbu. • Deti v sedačkách musia byť oblečené teplejšie ako (moto)cyklisti a www.polisport.com...
  • Página 52: Varnostna Navodila In Opozorila

    • Deca u sedištima treba da budu obučena toplije nego vozači manje od 45°, zamenite tip volana. • Proverite da li svi delovi bicikla ispravno funkcionišu uz bicikala i treba da budu zaštićena od kiše. www.polisport.com...
  • Página 53: Säkerhetsinstruktioneroch Varningar

    VARNING: Cykelsits som monteras framför föraren minskar cykelns styrförmåga. VARNING: Sätt inte varor eller bagage i cykelsitsen. www.polisport.com...
  • Página 54: Güvenli̇k Tali̇matlari Ve Uyarilar

    дитина не зможе завадити використанню гальм і спричинити оскільки під час їзди є обов’язковим надягання велосипедного таким чином аварію. • Дитина повинна бути одягнена відповідно погоді, також шолому. В разі сумнівів відносно відповідного розвитку дитини потрібна консультація лікаря. необхідною умовою є використання захисного шолому. www.polisport.com...
  • Página 55 • 安装时要检查座椅是否工作良好。 • 要注意所在国家或地区关于在自行车上安装儿童座椅携载 • 请不要在比赛用自行车(手把下弯)上安装此座椅 • 将孩子安全固定到座椅上,确保所有安全带和系带都已扣 儿童的现行法规。 紧,但不能紧得让孩子有不适感 • 确保座椅保持稍后仰的位置,而不得前倾,以防止孩子在 座椅上滑动 • 在每次使用前一定要确保调整好安全带 警告:务必紧固附加的安全装置 • 附加安全装置须始终处于扣紧状态 • 不得让孩子的身体或衣服、鞋带、座椅安全带等的任何部 分接触自行车的活动部件,因为这会给孩子造成伤害或导 致意外事故 • 建议配备车轮防护装置防止儿童的脚或手绞入辐条间。必 须在车座下配用防护装置或配用带内簧的车座。确保儿童 坐在座椅上时不会妨碍正常刹车,从而防止意外事故。随 着儿童的逐步长大必须对这些调整状态进行相应修正 • 根据天气情况给孩子穿上适当的衣服并佩戴合适的头盔 • 座椅上的孩子比自行车骑手更需要穿着保暖的衣服,并 应保护他不受雨淋 • 儿童座椅不用时,要扣紧安全器具的腰扣以防止系带摇晃 或与自行车的活动部件(如车轮、车闸)碰触,这可能会 给骑车者造成意外 警告:配用前座会妨碍自行车的骑行灵活性 警告:不要在儿童座椅上加装行李 警告:不要对座椅进行改装 www.polisport.com...
  • Página 56 | www.polisport.com Polisport Plásticos, S.A. | Avenida Ferreira de Castro 818 Fontanheira | 3720-024 Carregosa | Portugal MADE IN PORTUGAL | MAN0031.2...

Tabla de contenido