3
\
\
Adjusting settings
Allvariationsofspeed end depthof cultivation are dependent
on the positionof the supportingwheels and an'esterbar.
The arresterbar must always be lower than the levelof the
wheels during cuRivation. The functionof the arresterbar
is to slow down the movement of the cultivatorso that the
bladesdig intothe soil
Einstellungen
In welcher"liefeundGeschwindigkeit d er Bodengefr_st wird,
h_Ingt y on der Stellungder R_der und des Bremssporns ('l'i-
efenreglers) a b. Letzterersoil sichw;thrend des F_sens stets
unterhalb der R_,derbefinden,denn er bremstdie Geschwin-
digkeitder Vorw_rtsbewegungso ab, dess die rotierenden
Messerdabei den Bodenbearbeiten kSnnen.
Rdglage
Le rdglage de la profondeur de labourdge et ls vitesso sont
fonction de la position des roues et des ergots de freins. Le
frein doit toujours _tre dans une position infdrieure/_ cells
des roues pendant le labourage.
II mod_re la vitesse du
motoculteur vars I'avant de sorte que les couteaux rntatifs
travaillent la terra.
(_
Instelling
De freesdiepte en de snelheid zijn afkankelijk van de positie
van de wieien en de rem.
De rem dient altijd dieper dan
de wielen te steken tijdens het frozen.
Hierdoor wordt de
voorwaartse snelheid van de machine beporkt, waardeor de
rotorbladen de grond kunnen bewerken.
Ajuste
Elajustedela profundidad detrabajo ydelavelocided depende
de la posiciSn de las ruedas y del freno de arrastre. El freno
de arrastre siempra debe estr situado en una posici6n mds
baja que las ruedas durante el trabajo. El freno de arrastre
refrena la velocidad hacia adelente del cultivader de rnodo
que los cuchillos rotatodos labren la tierra.
(_
Aggiustamento
II regolamento dell profonditb di fresatura e della valocitb di-
i_rnde dalla posizione delle ruote e dal regolatom di franata.
egolatore di frenata deve sempre essere pih basso delie
ruote durante la frasatura.
Rallentate la velocitb in avanti di
modo che i coltelli rotativi lavorino la terra.
17