Página 1
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH...
Página 2
DEVE PIÙ ESSERE UTILIZZATO Se il casco subisce un urto non deve più essere VI RINGRAZIAMO PER AVER SCELTO KYT utilizzato. A volte dall’esterno non appaiono danni Prima di utilizzare il tuo casco leggi con la massima attenzione le istruzioni riportate di seguito, visibili ma internamente il materiale potrebbe essere sono molto importanti per la tua sicurezza e affinché...
Página 3
5. CALZATA 9. USA IL CASCO CON CURA: NON Non indossare il casco e/o non allacciarlo se questo è calzato troppo indietro (figura B) o in avanti APPENDERLO ALLA MOTO DURANTE (figura C); indossa sempre il casco nella posizione corretta (figura A) LA GUIDA.
Página 4
ISTRUZIONI D'USO PRESA D’ARIA FRONTALE MENTONIERA — E — Figura 2/3 Il flusso di aria in ingresso nella parte frontale del casco (mentoniera) può essere regolato agendo sulla parte centrale della presa d’aria: SISTEMA DI RITENZIONE A REGOLAZIONE MICROMETRICA — Figura 1 - Figura 2: presa d’aria completamente chiusa.
Página 5
ESTRAZIONE PRESA D’ARIA POSTERIORE — G — Figura 6 L’innovativa presa aria posteriore è stata studiata per migliorare ulteriormente la ventilazione interna del casco stesso sfruttando i flussi d’aria residui che grazie all’effetto Venturi sono in grado di generare una depressione nella parte sottostante della stessa garantendo così una notevole estrazione di aria calda interna e il conseguente mantenimento di una confortevole temperatura.
Página 6
VISIERA — Q — R — S La visiera deve essere periodicamente pulita e controllata. La presenza di sporco e/o di graffi profondi sulla superficie della visiera può essere causa di riflessi di luce anomali o aberrazioni che diminuiscono la sicurezza di guida. Sostituire immediatamente la visiera nel caso si riscontrino tali difetti.
Página 7
Regolazione — Figura 14 Nel caso in cui, dopo la sostituzione o dopo un uso prolungato del casco, si verificassero infiltrazioni dai bordi della visiera in posizione completamente chiusa, potrebbe essere necessario eseguire la regolazione del meccanismo di azionamento della visiera. Sollevare la visiera fino alla posizione di completa apertura.
Página 8
VISIERINO SOLARE — X PARANASO Azionamento — Figura 15 Rimozione — Figura 17 Il visierino solare deve essere azionato agendo sulla leva (Y). Il paranaso è inserito a scatto tra la calotta ed il rivestimento interno della mentoniera; per 1) Apertura visierino solare: far scorrere la leva (Y) rimuoverlo è...
Página 9
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH...
Página 10
2. NEVER USE AGAIN A HELMET THAT HAS SUFFERED A SHOCK THANK YOU FOR CHOOSING KYT A helmet that has suffered a shock must not be used anymore. Sometimes damages are not visible from Read this instruction carefully before using your helmet.
Página 11
5. POSITIONING 9 USE YOUR HELMET CAREFULLY, DO Always wear it in the proper position (figure A). Do not fasten your helmet if you have positioned NOT HANG 1T TO YOUR MOTORCYCLE it too much backward (figure B) or forward (figure C). WHILE DRIVING Although your helmet is very strong it must always be handled with care.
Página 12
USER'S INSTRUCTIONS FRONT AIR INTAKE CHIN — E — Figure 2/3 The flow of incoming air in the front part of the helmet (chin) may be regulated by adjusting on the middle part of the air intake: MICROMETRIC ADJUSTMENT RESTRAINT SYSTEM — Figure 1 - Figure 2: air intake closed.
Página 13
REAR AIR VENTS — G — Figure 6 The innovative rear air intake has been designed to further improve ventilation inside the helmet, using residual air flows that, thanks to the Venturi effect, are able to generate a depression in the lower part of the helmet, in order to ensure a substantial extraction of the hot air inside it, consequently maintaining a comfortable temperature.
Página 14
VISOR — Q — R — S The visor must be periodically cleaned and controlled. If the visor is dirty and/or has bad scratches on the surface there could be unusual light reflections or deviations, which may jeopardize safety. Immediately replace the visor if there are these problems. How to operate —...
Página 15
Adjustment — Figure 14 After replacing the part, or after long use of the helmet you experience infiltration from the closed visor, it may be necessary to adjust the mechanisms of the visor. Lift the visor until it is completely open. Remove the visor, as specified in the previous paragraph.
Página 16
SUN VISOR — X NOSE GUARD How to operate — Figure 15 Removal — Figure 17 The Visor has to be operated only by using the lifting lever (Y) The nose cover is snapped into place between the cap and the inner lining of the chin guard. To 1) Opening the sun visor: Slide the lifting lever (Y) remove it, all you have to do is pull it upwards.
Página 17
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH...
Página 18
DOIT PLUS ÊTRE UTILISÉ Un casque ayant subi un choc ne doit plus être utilisé: parfois les dégâts ne sont pas visibles de l’extérieur MERCI D’AVOIR CHOISI KYT mais les matériaux peuvent être endommagés à l’intérieur. Le casque a été construit pour absorber Avant d’utiliser votre casque, lisez avec attention les instructions reportées ci-dessous: elles...
Página 19
5. PORT DU CASQUE 9. UTILISEZ VOTRE CASQUE AVEC Ne pas mettre votre casque et/ou l’attacher si et quand il est mis trop en arrière (figure A): SOIN: NE PAS LE SUSPENDRE A VOTRE mettez toujours votre casque dans la bonne position (figure B) ou transmettre (figure C). MOTO PENDANT LA CONDUITE Un casque est très solide mais doit toujours être manipulé...
Página 20
INSTRUCTIONS D’UTILISATION PRISE D’AIR FRONTALE MENTONNIERE — E — Figure 2/3 Le flux d’air dans la partie frontale du casque (mentonnière) peut être régulé en agissant sur la partie centrale de la prise d’air: SYSTÈME DE RETENUE À RÉGLAGE MICROMÉTRIQUE — Figure 1 - Figure 2: prise d’air complètement fermée.
Página 21
PRISE D’AIR POSTERIEURE — G — Figure 6 L’innovante prise d’air a été conçue pour améliorer encore plus la ventilation interne du casque en exploitant les flux d’air résiduels qui, toujours grâce à l’effet Venturi, sont capables de générer une dépression dans la partie sous la prise d’air, garantissant ainsi une importante extraction de l’air chaud interne et donc le maintien d’une température confortable également dans la partie postérieure de la tête (nuque).
Página 22
VISIERES — Q — R— S La visière doit être nettoyée et contrôlée périodiquement. La présence de saleté et/ou de rayures profondes sur la surface de la visière peut être la cause de reflets anormaux de la lumière ou d’aberrations pouvant diminuer la sécurité de conduite. En cas de présence de tels défauts, remplacer immédiatement la visière du casque.
Página 23
Réglage — Figure 14 En cas d’infiltrations au niveau des bords de la visière en position de fermeture totale, après son remplacement ou après une utilisation prolongée du casque, le réglage du mécanisme d’action- nement de la visière pourrait s’avérer nécessaire. Soulever la visière jusqu’à...
Página 24
ECRAN SOLAIRE — X PROTEGE - NEZ Fonctionnement — Figure 15 Extraction — Figure 17 La visière doit être actionnée uniquement en utilisant l’ergot de levage (Y) Le protège-nez est inséré en le cliquant entre la calotte et le revêtement interne de la 1) Ouverture de l’écran solaire : Faire glisser l’ergot de levage (Y) mentonnière ;...
Página 25
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH...
Página 26
FUERTE IMPACTO NO SE DEBE VOLVER A USAR Un casco que ha sufrido un golpe no se debe utilizar GRACIAS POR ELEGIR KYT nuevamente. A menudo no se aprecian daños Antes de utilizar el caso leer muy atentamente las instrucciones que se detallan a continuación,...
Página 27
5. COLOCAR CORRECTAMENTE EL CASCO 9. CUIDAR EL CASCO: LLEVARLO No llevar y/o abrochar el casco si se encuentra demasiado hacia atrás (figura C) o hacia adelante PUESTO AL CONDUCIR (figura B). Colocar el casco siempre en la posición correcta (figura A). El casco es muy sólido pero hay que tratarlo con cuidado.
Página 28
ISTRUCCIONES DE USO TOMA DE AIRE FRONTAL MENTONERA — E — Figura 2/3 SISTEMA DE SUJECIÓN DE REGULACIÓN MICROMÉTRICA — Figura. 1 El flujo de aire que hay en la entrada de la parte frontal del casco (mentonera) se puede regular interviniendo en la parte central de la toma de aire: Cierre de la correa: Se han previsto ocho posiciones de tope que permiten regular con facilidad - Figura 2: toma de aire completamente cerrada.
Página 29
TOMA DE AIRE POSTERIOR — G — Figura 6 La innovadora toma de aire ha sido estudiada para mejorar posteriormente la ventilación interna del casco explotando los flujos de aire residuales que, siempre gracias al efecto Venturi, tienen la capacidad de generar una depresión en la parte subyacente de la misma, garantizando así una importante extracción del aire caliente externo y el consiguiente mantenimiento de una confortable temperatura.
Página 30
VISERA — Q — R — S La visera tiene que limpiarse y controlarse periódicamente. La presencia de suciedad y/o rasguños profundos en la superficie de la visera puede ocasionar reflejos de luz anómalos o aberraciones que disminuyen la seguridad cuando se conduce. Sustituya inmediatamente la visera en caso de que se detecten esos defectos.
Página 31
Regulación — Figura 14 Si después de reemplazar alguna pieza, o después de usar el casco durante mucho tiempo se detecta alguna filtracion de agua en la visera cuando está completamente cerrada, podría ser necesario ajustar los mecanismos de la visera. Levante la visera hasta que esté...
Página 32
VISOR SOLAR — X CUBRE - NARIZ — Figura 17/18 Cómo Accionarlo — Figura 15 Extracción — Figura 17 El Visor debe ser accionado unicamente usando la palanca de elevación (Y) El cubre-nariz se introduce de forma mecánica entre la campana y el revestimiento interno de la 1) Apertura del visor solar: Deslice la palanca de elevación (Y) mentonera, para extraerlo basta con tirar hacia lo alto.
Página 33
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH...
Página 34
Schäden zu erkennen sind. Die innere DANKE DASS SIE KYT GEWÄHLT HABEN verwendeten Materialien könnten beschädigt sein. Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie den Helm aufsetzen. Diese Der Helm ist so konstruiert, um ein Aufprall durch enthalten wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit und für die Gewährleistung eines einwandfreien...
Página 35
5. AUFSETZEN DES HELMS 9. BEHANDELN SIE IHREN HELM Tragen und/oder verschließen sie ihren Helm niemals, wenn er zu weit hinten sitzt (Abb. A). SORGFÄLTIG. HÄNGEN SIE IHN Setzen sie ihren Helm immer in der korrekten Position auf (Abb. B) oder weiterleiten (Abb. C). WÄHREND DER FAHRT NICHT AM LENKER EIN Der Helm ist sehr robust, sollte aber sorgfältig...
Página 36
GEBRAUCHSANLEITUNGEN BELÜFTUNGSÖFFNUNG VORNE KINNSCHUTZ — E — Abbildung 2/3 Die in die Vorderseite des Helms eintretende Luftströmung (Kinnschutz) kann in der Mitte der Belüftungsöffnung eingestellt werden: KINNRIEMEN / SCHLIESSE MIT MIKROMETRISCHER REGELUNG — Abbildung 1 - Abbildung 2: Belüftungsöffnung, vollständig geschlossen. - Abbildung 3: Belüftungsöffnung, vollständig geöffnet.
Página 37
BELÜFTUNGSÖFFNUNG HINTEN — G — Abbildung 6 Die innovative Belüftungsöffnung wurde konzipiert, um die Belüftung im Inneren des Helms zusätzlich zu verbessern, indem die verbleibende Luftströmung genutzt wird, die ebenfalls aufgrund des Venturi Effekts für eine beachtliche Extraktion der warmen Innenluft und somit auch am Hinterkopf (Nacken) für eine gleichbleibend angenehme Temperatur sorgt.
Página 38
VISIER — Q — R — S Das Visier muss regelmäßig gesäubert und kontrolliert werden. Schmutz und tiefe Kratzer können zu Lichtreflexen oder Lichtaberrationen führen und die Sicht und somit die Sicherheit beeinträchtigen. Sollten diese Phänomene auftreten, so muss das Visier umgehend ausgetauscht werden.
Página 39
Einstellung — Abbildung 14 Falls nach der Ersetzung oder nach einer längeren Benutzung des Helms bei vollkommen geschlossenem Visier Wasser an den Rändern eindringt, könnte eine Einstellung des Verstellmechanismus des Visiers erforderlich sein. Heben Sie das Sonnenvisier an, bis dieses die vollständig geöffnete Position erreicht hat. Entfernen Sie das Visier, wie im vorstehenden Absatz beschrieben wurde.
Página 40
SONNENVISIER — X NASENSCHUTZ Betätigung — Abbildung 15 Entfernen — Abbildung 17 Das Sonnenvisier muss mit dem Hebel (Y) betätigt werden. Der Nasenschutz wird zwischen Schale und Innenverkleidung des Kinnschutzes aufgesteckt und 1) Öffnung des Sonnenvisiers: Schieben Sie den Hebel (Y) lässt sich einfach nach oben abziehen.