Descargar Imprimir esta página

FIXATOR SECURICHUTE 526 Serie Instalación Y Utilización página 18

Publicidad

2.5
Risques résiduels
Contrôlez que votre matériel n'a pas été l'objet
de vandalisme, vol, détérioration.
Veillez à ne pas bloquer le levier de réarmement ;
celui-ci doit pouvoir tourner librement.
Vérifiez le diamètre et la qualité de votre câble.
Vérifiez vos fixations.
Vérifiez votre charge.
Ne levez pas une charge lorsque les mâchoires sont
serrées sur le câble : celui-ci pourrait être entraîné
vers le haut et ne serait alors plus en tension ; la
hauteur d'une chute éventuelle serait alors
augmentée.
2.6
Transport, manutention, stockage, masse
Veuillez à conserver votre produit dans un endroit
propre et sec lors de périodes de stockage.
2.7
Mode
opératoire
à
d'accident ou de panne
En cas de blocage des mâchoires, voir le §2.2.
Tableau de diagnostic des pannes en annexe
3. Entretien
Opérations de réglage et d'entretien
3.1
Les opérations de maintenance doivent être
réalisées par des personnes spécialement formées à
cela par le propriétaire ou le fabricant ou ses
revendeurs.
Les systèmes de sécurité doivent être révisés au
minimum une fois par an.
Dans des environnements sévères (sablage, milieu
SECURICHUTE 526
2.5
Residual risks
Check that your equipment has not been
subjected to any vandalism, theft or damage.
Make sure that the reset lever is not locked; it must
be able to rotate freely.
Check the diameter and quality of the wire rope.
Check the anchorages.
Check the load.
Do not lift a load when the jaws are tightened on the
wire rope: this may be driven upwards and will then
no longer be stretched; the height of a possible fall
will then be increased.
2.6
Transportation, handling, storage, mass
Keep your product in a clean and dry area during
storage periods.
2.7
Operating procedure to be respected in case
of an accident or failure
respecter
en
cas
In case of locking of jaws, see §2.2.
Troubleshooting table in appendices.
3. Maintenance
3.1
Adjustment and maintenance operations
The maintenance operations must be carried
out by persons specially trained for this by the owner
or the manufacturer or his retailers.
The safety systems must be serviced at least once
every year.
In harsh environments (sand blasting, marine
environment, to-and-fro operation at full load, etc.), a
Réf : 1813000128
Version : 17/23
2.5
Riesgos residuales
Controle que su material no haya sido objeto
de vandalismo, robo, deterioro.
Asegúrese de no bloquear la palanca de rearme; esta
debe poder girar libremente.
Compruebe el diámetro y la calidad de su cable.
Compruebe sus fijaciones.
Compruebe su carga.
No levante una carga cuando las mordazas estén
apretadas sobre el cable: este podría ser arrastrado
hacia arriba y dejar de estar tenso; en tal caso
aumentaría la altura de una posible caída.
2.6
Transporte, manipulación, almacenamiento,
masa
Conserve su producto en un lugar limpio y seco
durante los periodos de almacenamiento.
2.7
Instrucción operativa a respetar en caso de
accidente o de avería
En caso de bloqueo de las mordazas, ver el §2.2.
Tabla de diagnóstico de faltas en el anexo.
3. Mantenimiento
3.1
Operaciones de ajuste y de mantenimiento
Las operaciones de utilización deben ser
realizadas por personas formadas especialmente para
ello por el propietario o el fabricante o por sus
distribuidores.
Los sistemas de seguridad deben ser revisados como
mínimo una vez al año.
En entornos severos (proyección de arena, ambiente
Page : 18/28

Publicidad

loading