Descargar Imprimir esta página

Craftsman 25369 Manual De Las Instrucciones página 64

Ocultar thumbs Ver también para 25369:

Publicidad

6
@
@
@
Replacement
of drive
belt
Dismantle the cutting unit as described previously
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's
drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley
at the rear axle (4).
Auswechsein
des Treibriemens
M&haggregat ausbauen.
Feststetlbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1),
dem Kupplungsriemenrad
(2) und dem Motorantriebsrad
(3)
abbauen. Riemen vonder Riemenscheibe an der Hinterachse
abheben (4).
Remplacement
de la courroie
d'entrainement
Desaccoupter le carter de coupe et te sortir de sous le tracteur
comme indique prec6demment.
Serrer
le frein
de stationnement
et retirer
la courroie
d'entrafnement
de la poutie (1), puis de la poulie de ten-
sion (2) et de la poutie motrice (3). Enfin, sortir la courroie,
par I'arriere,
& partir de la poutie (4) situee sur le carter de
transmission.
E(E_ Cambio
de correa
propulsora
Desmontar et equipo de corte del tractor.
Aplicar el freno de estacionamiento
y tirar hacia arriba de la
correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento
(2) y de la proputsora det motor (3). Quitar la correa hacia
arriba (4).
©
Sostituzione
della cinghia
di trazione
Smontare it tagliaerba.
Inserire il freno di parcheggio e staccare ta cinghia dalla puteg-
gia (1), da quella della frizione (2) e da quella del motore (3).
Sfilare la cinghia verso I'alto, all'asse posteriore (4).
@
Vervangen
van de aandrijfriem
Verwijder de maaikast van de tractor.
Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het loop-
wiel (1), de koppelingswietschijf
(2) en het aandrijfvviel van
de motor (3). Trek de riem van de poetie bij achtera naar
boven (4).
Assemble
in the reverse order to dismantling.
Check that
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
Der Einbau erfotgt in umgekehrter
Reihenfolge. Pr0fen, dab
der Riemen innerhalb aller RiemenfQhrer liegt. Beim Aus-
wechsetn nut Originalriemen
verwenden!
La mise
d'une courroie
fait dans I'ordre inverse
en place
se
de la depose. V@ifier que la courroie est bien positionnee
devant tous les guides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'origine lots d'un remptacement.
El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje. Oon-
trolar que la correa se halta pot dentro de todas las guias.
Montar Onicamente correas originales.
II montaggio
avviene
in ordine inverso.
Controillare
che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia.
Usare solo cinghie
originali!
De montering vindt in omgekeerde
volgorde plaats als de
demontering. Controleer of de snaar binnen alle riem-geleiders
ligt. Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging!
64

Publicidad

loading