Resumen de contenidos para Cybex Silver PALLAS B2 i-SIZE
Página 1
PALLAS B2 i-SIZE UN R129/03, 76 cm – 150 cm ( > 15 m - ca. 12 y ) User guide...
Página 2
i-Size 76 cm – 105 cm Specific Vehicle Booster Seat 100 cm – 150 cm max. 21 kg, > 15 M...
Página 3
i-Size, 76 cm – 105 cm, Specific Vehicle Booster Seat max. 21 kg, > 15 M 100 cm – 150 cm max. max. 2 cm 2 cm 100 cm - 150 cm 76 cm – 105 cm, max. 21 kg, > 15 M 100 cm - 150 cm...
Página 5
DE........................2 EN........................6 IT ........................10 FR ........................14 NL ........................18 PL ........................22 HU ......................... 26 CZ ........................30 SK ........................34 ES ........................38 PT ........................42 SE ........................47 NO ......................... 51 FI ........................55 DK........................
Página 6
Alter: > 15 Monate bis ca. 12 Jahre 76cm – 105cm / ≤ 21kg Position im Fahrzeug nicht geeignet. Specific Vehicle Booster Seat Pallas B2 i-Size mit Fangkörper: 100cm – 150cm • Der Dreipunktgurt darf nur über die dafür vorgesehenen Führungen 76 cm –...
Página 7
• Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmem 100 cm – 150 cm; Verwendung mit Dreipunkt-Automatikgurt Wasser gereinigt werden. Bitte auf keinen Fall scharfe Reinigungs oder Der Kindersitz ist auf Fahrzeugplätzen verwendbar, die mit einem Dreipunkt Bleichmittel verwenden! Automatikgurt ausgestattet sind.
Página 8
Sollte die Kopfstütze des Fahrzeugs störend sein, ziehen Sie diese heraus ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE oder nehmen Sie diese ganz ab (ausgenommen auf rückwärtsgerichteten Die verstellbare Kopfstütze (11) kann durch ziehen des Verstellgriffs (12) an Fahrzeugsitzen). der Rückseite der Kopfstütze angepasst werden. Stellen Sie die Kopfstütze so ein, dass der Abstand zwischen den Schultern des Kindes und der Kopfstütze 7.
Página 9
Das Festziehen des Verstellgurtes muss bei jedem Anschnallen erneut 2. Straffen Sie den Beckengurt, indem Sie an dem Schultergurt ziehen, bevor wiederholt werden. Sie den Schultergurt in die Gurtführung einlegen. 3. Auf der Seite des Fahrzeuggurtschlosses müssen der Schultergurt und der 7.
Página 10
Only an optimally adjusted headrest can offer your child maximum protection and comfort while ensuring that the shoulder belt can be fitted smoothly. Thank you for deciding on the Pallas B2 i-Size when choosing your car seat. • The car seat must always be used with the backrest attached. The backrest Carefully read this user guide before installing the car seat in your vehicle and may only be removed for cleaning or stowing.
Página 11
PRODUCT PARTS In exceptional cases, the car seat may also be used on the front passenger seat. Always comply with the recommendations of the vehicle manufacturer. (1) Backrest (13) Belt of the impact shield Above a child’s height of 135 cm, the compatibility between the car seat and ...
Página 12
REMOVAL FROM THE VEHICLE CORRECT INSTALLATION MODE Perform the installation steps in the reverse order. 76 cm – 105 cm, 1. Remove the top tether belt (8). 100 cm – 150 cm max. 21 kg, > 15 m 2. Unlock the ISOFIX locking arms (5) on both sides by pushing the ISOFIX Installation mode with impact shield without impact shield...
Página 13
REMOVING AND REATTACHING THE IMPACT SHIELD 6. Ensure that the shoulder belt runs across your child’s clavicle and does not touch your child’s neck. If necessary, adjust the height of the adjustable As soon as your child is taller than 105 cm or weighs more than 21 kg, the headrest (11) to change the position of the belt.
Página 14
Non attorcigliare mai la cintura! Grazie per aver deciso di affidarti a Pallas B2 i-Size nella scelta del seggiolino • Tutte le cinghie devono essere tese e non devono essere attorcigliate! auto.
Página 15
• Su alcuni sedili dei veicoli realizzati in materiali delicati, l'uso di seggiolini 100 cm – 150 cm; con cintura automatica a tre punti auto può lasciare segni e/o provocare scolorimento. Per evitare che ciò Il seggiolino auto può essere utilizzato sui sedili di veicoli dotati di cintura accada, è...
Página 16
Se il poggiatesta del veicolo è d'intralcio, tirarlo verso l'alto fino alla sua REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA massima estensione o rimuoverlo completamente (tranne che per i sedili Il poggiatesta regolabile (11) può essere regolato utilizzando la maniglia di di veicoli rivolti all'indietro). regolazione (12) sul retro del poggiatesta.
Página 17
Il serraggio della cintura deve essere ripetuto ogni volta che si allaccia la cintura. 2. Stringere la cintura addominale tirando la cintura per le spalle prima di inserire la cintura per le spalle nella guida della cintura. 7. Controllare che la linguetta del cuscino di protezione (17) sia correttamente 3.
Página 18
à trois points du véhicule est correctement réglée et bien ajustée au corps de l'enfant. Ne tordez jamais la ceinture ! Merci d'avoir choisi le Pallas B2 i-Size lors du choix de votre siège auto. • Toutes les sangles doivent être serrées et ne doivent pas être tordues ! Lisez attentivement ce guide de l'utilisateur avant d'installer le siège auto dans...
Página 19
• Sur certains sièges de véhicule en matériaux sensibles, l'utilisation de sièges 100 cm – 150 cm ; avec ceinture automatique à trois points auto peut laisser des traces et/ou provoquer une décoloration. Pour éviter Le siège auto peut être utilisé sur les sièges de véhicules équipés d'une ceinture cela, vous pouvez placer une couverture, une serviette ou un objet similaire automatique à...
Página 20
7. Guidez la ceinture Top Tether (8) directement sur le siège du véhicule et RÉGLAGE DE L'APPUI-TÊTE ancrez-la à l'aide du mousqueton sur le point d'ancrage de votre véhicule. L'appui-tête réglable (11) peut être réglé à l'aide de la poignée de réglage (12) située à...
Página 21
7. Vérifiez si la languette du bouclier anti-impact (17) est bien engagée en 3. Insérez la ceinture épaulière et la ceinture abdominale ensemble dans le guide tirant sur le bouclier antiimpact (3). de ceinture abdominale (18) sur le côté de la boucle de ceinture du véhicule. 4.
Página 22
76cm – 105cm / ≤ 21kg de stoel komen. Als de gordel te lang is, is de autostoel niet geschikt voor Specific Vehicle Booster Seat Pallas B2 i-Size met impactschild: 100cm – 150cm gebruik in deze positie in de auto.
Página 23
• De plastic onderdelen kunnen gereinigd worden met een mild 100 cm - 150 cm; met automatische driepuntsgordel schoonmaakmiddel en warm water. Gebruik nooit agressieve De autostoel kan worden gebruikt op voertuigstoelen die zijn uitgerust schoonmaakmiddelen of bleekmiddelen! met een automatische driepuntsgordel. Raadpleeg de voertuigtypenlijst •...
Página 24
Als de hoofdsteun van de auto in de weg zit, trek deze dan omhoog tot DE HOOFDSTEUN VERSTELLEN het uiterste of verwijder deze volledig (behalve bij achterwaarts gerichte De verstelbare hoofdsteun (11) kan worden versteld met behulp van de voertuigstoelen).
Página 25
Het aantrekken van de gordel moet elke keer dat je de gordel omdoet 2. Trek de heupgordel strak door aan de schoudergordel te trekken voordat je worden herhaald. de schoudergordel in de gordelgeleider plaatst. 3. Steek de schoudergordel en de heupgordel samen in de 7.
Página 26
Przed każdym użyciem upewnij się, że osłona przeciwuderzeniowa lub automatyczny trzypunktowy pas bezpieczeństwa są prawidłowo Dziękujemy za wybór fotelika samochodowego Pallas B2 i-Size. wyregulowane i ściśle przylegają do ciała dziecka. Nigdy nie skręcaj pasa! Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji obsługi przed zamontowaniem fotelika •...
Página 27
• Na niektórych fotelach pojazdów, wykonanych z delikatnych materiałów, 100 cm – 150 cm; z automatycznym trzypunktowym pasem bezpieczeństwa fotelik samochodowy może zostawiać ślady i/lub powodować odbarwienia. Fotelik samochodowy może być używany na siedzeniach pojazdów Aby temu zapobiec, można umieścić pod fotelikiem samochodowym kocyk, wyposażonych w automatyczny trzypunktowy pas bezpieczeństwa.
Página 28
Jeśli zagłówek pojazdu przeszkadza, należy pociągnąć go maksymalnie REGULACJA ZAGŁÓWKA do góry lub całkowicie wyjąć (z wyjątkiem fotelików montowanych tyłem Ruchomy zagłówek (11) można regulować za pomocą dźwigni regulacji do kierunku jazdy). zagłówka (12), znajdującej się za nim. Wyreguluj zagłówek tak, aby między ramieniem dziecka a zagłówkiem pozostało maks.
Página 29
7. Sprawdź, czy język osłony przeciwuderzeniowej (17) jest prawidłowo 3. Włóż pas barkowy i biodrowy razem do prowadnicy pasa biodrowego (18) zatrzaśnięty, pociągając za osłonę (3). z boku klamry pasa pojazdu. 4. Przełóż pas barkowy przez zieloną prowadnicę pasa barkowego (19), ZDEJMOWANIE I ZAKŁADANIE OSŁONY PRZECIWUDERZENIOWEJ aż...
Página 30
Germany • A fejtámla csak tökéletesen beállított állapotban képes a vállöv megfelelő illeszkedését biztosítva maximális védelmet és kényelmet nyújtani Köszönjük, hogy választása a Pallas B2 i-Size autósülésünkre esett. gyermekének. Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, mielőtt beszerelné az • Az autósülést mindig a háttámlával együtt kell használni. A háttámla csak autósülést a járműbe, és későbbi használatra mindig tartsa kéznél.
Página 31
A TERMÉK RÉSZEI Kivételes esetekben az autósülés az első utasülésen is használható. Mindig tartsa be a jármű gyártójának ajánlásait. (1) Háttámla (13) Az ütődésvédő öve 135 cm-es gyermekmagasság felett az autósülés és a jármű közötti (2) Ülésmagasító (14) Övbeállító kioldógomb kompatibilitás csökkenhet.
Página 32
KIVÉTEL A JÁRMŰBŐL HELYES BESZERELÉSI MÓD Végezze el a beszerelési lépéseket fordított sorrendben. 76 cm – 105 cm, 1. Vegye ki a felső hevedert (8). 100 cm – 150 cm max. 21 kg, > 15 m 2. Oldja ki az ISOFIX rögzítőkarokat (5) mindkét oldalon úgy, hogy Beszerelési mód ütődésvédővel ütődésvédő...
Página 33
1. Nyissa ki az ütődésvédő csatját (16). AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA ÉS VISSZAHELYEZÉSE 2. Nyomja meg az övkioldó gombot (14), és oldja ki az övet (13), amennyire Az autósülés huzata négy részből áll (fejtámla, háttámla, ülésmagasító és csak lehetséges. ütődésvédő). Ezeket több helyen nyomógombok és rugalmas szalagok 3.
Página 34
Germany tříbodový pás vozidla je správně nastaven a pevně přiléhá k tělu dítěte. Pás nikdy nepřekrucujte! Děkujeme, že jste se při výběru dětské sedačky rozhodli pro model Pallas B2 i-Size. • Všechny popruhy musí být utažené a nesmí být překroucené! Před montáží...
Página 35
• Na některých automobilových sedadlech vyrobených z citlivých materiálů 100–150 cm; s automatickým tříbodovým pásem může autosedačka zanechat stopy použití a/nebo může způsobit zabarvení. Dětskou sedačku lze použít na sedadlech ve vozidlech, která jsou vybavena Abyste tomu zabránili, můžete dětskou sedačku podložit přikrývkou, automatickým tříbodovým pásem Schválená...
Página 36
7. Veďte horní upevňovací pás (8) rovně přes sedadlo ve vozidle a ukotvěte NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY jej pomocí karabiny v kotevním úchytu ve vozidle. Opěrku hlavy (11) lze nastavovat pomocí nastavovacího madla (12) na zadní straně opěrky hlavy. Opěrku hlavy nastavte tak, aby mezi rameny dítěte Pokud je třeba, je možné...
Página 37
7. Zkontrolujte, zda je jazýček štítu proti nárazu (17)správně zapojen 4. Protahujte ramenní pás vodítkem ramenního pásu (19), dokud nebude zatažením za štít proti nárazu (3). uvnitř vodítka pásu. 5. Zatažením za ramenní pás jej dotáhněte. ODSTRANĚNÍ A OPĚTOVNÉ NASAZENÍ ŠTÍTU PROTI NÁRAZU 6.
Página 38
76cm – 105cm / ≤ 21kg Vedenie pásu je podrobne popísané v tomto návode a zelenou farbou Specific Vehicle Booster Seat Pallas B2 i-Size so štítom na ochranu pri náraze: 100cm – 150cm vyznačené aj na autosedačke. 76 cm – 105 cm, > 15 mesiacov, max. 21 kg •...
Página 39
DIELY PRODUKTU Pri použití s trojbodovým bezpečnostným pásom pri výške 100 cm – 150 cm existuje možnosť použitia bez systému ISOFIX a horného upínacieho (1) Operadlo (13) Pás štítu na ochranu pri náraze pásu. V tomto prípade musí byť autosedačka vždy uchytená trojbodovým (2) Podsedák (14) Tlačidlo na uvoľnenie bezpečnostným pásom, aj keď...
Página 40
Horný upínací pás veďte pod opierkou hlavy vo vozidle. Horný upínací pás SPRÁVNY SPÔSOB INŠTALÁCIE nikdy neveďte nad opierkou hlavy vo vozidle. 76 cm – 105 cm, max. 8. Horný upínací pás (8) zatiahnite tak, aby bezpečnostný indikátor horného 100 cm –...
Página 41
Ak chcete odstrániť štít na ochranu pri náraze (3), postupujte podľa 5. Zatiahnutím za ramenný bezpečnostný pás ho utiahnite. nasledujúcich krokov: 6. Skontrolujte, či ramenný bezpečnostný pás prechádza cez kľúčnu kosť 1. Otvorte zámok štítu na ochranu pri náraze (16). dieťaťa a nedotýka sa jeho krku.
Página 42
No retuerza nunca el cinturón. Gracias por elegir Pallas B2 i-Size como silla infantil. • Todas las correas deben estar apretadas y no torcidas.
Página 43
• El uso de sillas infantiles puede dejar marcas o provocar decoloración en los 100 cm – 150 cm; con cinturón de tres puntos automático asientos de los vehículos hechos con materiales delicados. Para prevenirlo, La silla infantil se puede utilizar en los asientos de vehículos que cuentan coloque una manta, toalla o trozo de tela similar debajo de la silla infantil con un cinturón de seguridad de tres puntos.
Página 44
7. Pase el cinturón del anclaje superior (8) recto por el asiento del vehículo y AJUSTE DEL REPOSACABEZAS ánclelo utilizando el enganche de seguridad del punto de anclaje del vehículo. El reposacabezas ajustable (11) se puede adaptar usando la palanca de ajuste (12) de la parte posterior del reposacabezas.
Página 45
La tirantez del cinturón debe comprobarse cada vez que lo abroche. 2. Ajuste el cinturón abdominal tirando del cinturón para los hombros antes de insertarlo en la guía del cinturón. 7. Compruebe si la lengüeta del cojín de seguridad (17) está correctamente 3.
Página 46
Não torça o cinto! Obrigado por optar pela cadeira auto Pallas B2 i-Size. • Todas as correias devem estar apertadas e não devem estar torcidas! Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de instalar a cadeira •...
Página 47
• Em alguns assentos de veículos fabricados com materiais sensíveis, a 100 cm – 150 cm; com cinto de três pontos automático utilização de cadeiras auto poderá provocar marcas e/ou manchas de A cadeira auto pode ser utilizada em assentos de veículos equipados com um descoloração nos materiais.
Página 48
Se o encosto de cabeça do veículo estiver a incomodar, pode ajustá-lo A cadeira auto deve ser ajustada numa das posições sentadas antes de puxando-o para cima até o limite ou removendo-o completamente, exceto a criança se sentar. em assentos de veículos voltados para a retaguarda.
Página 49
5. Em seguida, puxe a correia da almofada de segurança (13) para ajustar e FIXAR A CRIANÇA SEM ALMOFADA DE SEGURANÇA: 100 CM – 150 CM imobilizar corretamente a criança. Mova um pouco a almofada de segurança (3) 1. Coloque a cinto subabdominal do assento do veículo à volta da criança inclinandoa para trás e para a frente, para obter o ajuste e a posição ideais.
Página 50
GARANTIA DO FABRICANTE E REGULAMENTOS SOBRE ELIMINAÇÃO A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemanha) oferece 3 anos de garantia sobre este produto. A garantia é válida no país onde este produto foi inicialmente vendido por um retalhista a um cliente. Os conteúdos da garantia e todas as informações essenciais necessárias à...
Página 51
• Ryggstödet ska alltid vara monterat när barnstolen används. Det får endast Tack för att du har bestämde dig för en Pallas B2 i-Size när du valde barnstol. tas bort för rengöring eller förvaring. Läs denna bruksanvisning noga innan du monterar barnstolen i din bil och ha •...
Página 52
PRODUKTDELAR När barnet är längre än 135 cm kan möjligheten att använda barnstolen i din bil vara begränsad. (1) Ryggstöd (13) Stötbarriärens bälte (2) Sittdyna (14) Bältesjusterarens lossningsknapp MONTERA BARNSTOLEN I BILEN (3) Stötbarriär (76 cm – 105 cm) (15) Bältesjusterare 1.
Página 53
TA LOSS BARNSTOLEN FRÅN BILEN RÄTT MONTERINGSLÄGE Utför monteringsstegen i omvänd ordning. 76 cm – 105 cm, 1. Ta bort säkerhetsremmen (8). 100 cm – 150 cm max. 21 kg, > 15 mån 2. Lås upp ISOFIXlåsarmarna (5) på båda sidorna genom att trycka på Monteringsläge med stötbarriär utan stötbarriär...
Página 54
TA BORT OCH SÄTTA TILLBAKA STÖTBARRIÄREN 6. Kontrollera att axelbältet går över barnets nyckelben utan att nudda barnets haka. Justera huvudstödets (11) höjd om det behövs för att ändra När barnet har blivit längre än 105 cm eller väger mer än 21 kg ska stötbarriären bältets position.
Página 55
Bare en hodestøtte som er optimalt justert kan og maksimum beskyttelse og komfort til barnet ditt samtidig som du sikrer at skulderbeltet festes jevnt. Takk for at du bestemte deg for å kjøpe Pallas B2 i-Size da du valgte barnesete. •...
Página 56
PRODUKTDELER Når barnet er høyere enn 135 cm kan kompatibiliteten mellom barnesete og bilsete være redusert. (1) Ryggstøtte (13) Belte til kollisjonsbeskyttelsen (2) Booster (14) Utløserknappen for beltejustering MONTERE BARNESETET I KJØRETØYET (3) Kollisjonsbeskyttelse (15) Beltejustering 1. Pass alltid på at... (76 cm –...
Página 57
TA BARNESETET UT AV KJØRETØYET RIKTIG MONTERINGSMETODE Gjennomfør monteringstrinnene i omvendt rekkefølge. 76 cm – 105 cm, maks. 1. Fjern Top Tetherbeltet (8). 100 cm – 150 cm 21 kg, > 15 m 2. Lås opp ISOFIXlåsearmene (5) på begge sider ved å skyve ISOFIX Monteringsmetode med kollisjonsbeskyttelse uten kollisjonsbeskyttelse...
Página 58
FJERNE OG SETTE KOLLISJONSBESKYTTELSEN PÅ IGJEN 6. Sikre at skulderbeltedelen går over barnets krageben og ikke berører barnets hals. Juster høyden på den justerbare hodestøtten (11) hvis Når barnet er høyere enn 105 cm eller veier mer enn 21 kilo må nødvendig for å...
Página 59
Kaikkien hihnojen on oltava kireällä, eivätkä ne saa olla kierteellä! • Vain oikein säädetty pääntuki takaa lapselle parhaan mahdollisen Kiitos, että valitsit Pallas B2 i-Size lastenistuimen. turvallisuuden ja mukavuuden siten, että olkavyö voidaan säätää oikein. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen kuin asennat turvaistuimen •...
Página 60
TUOTTEEN OSAT Joissakin tapauksissa turvaistuinta voi käyttää myös auton matkustajan etuistuimella. Ajoneuvon valmistajan suosituksia tulee aina noudattaa. (1) Selkänoja (13) Etutyynyn hihna Jos lapsen pituus on yli 135 cm, yhteensopivuus turvaistuimen ja ajoneuvosi (2) Istuinkoroke (14) Vyönsäätimen irrotuspainike kanssa saattaa olla rajoittunut. (3) Etutyyny (76 cm –...
Página 61
POISTAMINEN AJONEUVOSTA OIKEA ASENNUSTILA Toista kaikki asennuksen vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä. 76 cm – 105 cm, maks. 1. Poista top tether yläkiinnikkeen hihna (8). 100 cm – 150 cm 21 kg, > 15 kuukautta 2. Vapauta ISOFIXlukitusvarret (5) kummaltakin puolelta painamalla Asennustila etutyynyllä...
Página 62
ETUTYYNYN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN UUDELLEEN 6. Varmista, että ylävyö kulkee lapsen solisluun yli eikä osu lapsen kaulaan. Säädä tarvittaessa säädettävän pääntuen (11) korkeutta, jos hihnan Poista etutyyny (3) heti, kun lapsi on yli 105 cm pitkä tai painaa yli 21 kg. asentoa halutaan muuttaa.
Página 63
Kun en optimalt justeret nakkestøtte kan give dit barn maksimal beskyttelse og komfort, samtidig med at skulderselen kan monteres problemfrit. Tak, fordi du valgte Pallas B2 i-Size, da du valgte din autostol. • Autostolen skal altid bruges med ryglænet fastgjort. Ryglænet må kun Læs denne brugervejledning omhyggeligt, før du installerer autostolen i dit...
Página 64
PRODUKTDELE I undtagelsestilfælde kan autostolen også anvendes på passagerforsædet. Følg altid køretøjsproducentens anbefalinger. (1) Ryglæn (12) Justeringsgreb til nakkestøtte Hvis barnet er højere end 135 cm kan kompatibiliteten mellem autostolen (2) Siddehynde (13) Sele på kollisionsbeskyttelse og dit køretøj blive reduceret. (3) Kollisionsværnet (76 cm ...
Página 65
AFMONTERING FRA KØRETØJET KORREKT INSTALLATIONSTILSTAND Udfør monteringstrinnene i omvendt rækkefølge. 76 cm 105 cm, 1. Afmontér den øverste fastgørelsessele (8). 100 cm 150 cm maks. 21 kg, > 15 md. 2. Lås ISOFIXlåsearmene (5) op på begge sider ved at trykke på ISOFIX Installationstilstand med kollisionsbeskyttelse uden kollisionsbeskyttelse...
Página 66
AFMONTERING OG GENMONTERING AF KOLLISIONSBESKYTTELSEN 5. Stram skulderselen ved at trække i den. 6. Sørg for, at skulderselen løber hen over dit barns kraveben, men ikke rører Så snart dit barn er højere end 105 cm eller vejer mere end 21 kg, skal barnets hals.
Página 67
Samo optimalno prilagojen vzglavnik lahko vašemu otroku nudi maksimalno zaščito in udobje, hkrati pa zagotovi, da se ramenski pas lahko brezhibno Hvala, ker ste se pri izbiri otroškega avtosedeža odločili za Pallas B2 i-Size. namesti. Pred namestitvijo otroškega avtosedeža v vozilo temeljito preberite ta •...
Página 68
DELI IZDELKA V izjemnih primerih se lahko otroški avtosedež uporablja tudi na sovoznikovem sedežu. Vedno upoštevajte priporočila proizvajalca vozila. (1) Naslonjalo (13) Pas varnostne blazine Nad otrokovo višino 135 cm se lahko zmanjša združljivost med otroškim (2) Ojačevalec (14) Gumb za sprostitev naprave avtosedežem in vozilom.
Página 69
ODSTRANITEV IZ VOZILA PRAVILEN NAČIN NAMESTITVE Izvedite korake namestitve v obratnem vrstnem redu. 76 cm–105 cm, najv. 1. Odstranite zgornji pritrditveni pas (8). 100 cm–150 cm 21 kg, > 15 m 2. Odklenite zaklepne ročice ISOFIX (5) na obeh straneh s pritiskom na Način namestitve z varnostno blazino brez varnostne blazine...
Página 70
ODSTRANJEVANJE IN PONOVNA PRITRDITEV VARNOSTNE BLAZINE 6. Prepričajte se, da ramenski pas poteka čez otrokovo ključnico in se ne dotika otrokovega vratu. Po potrebi nastavite višino nastavljivega Takoj, ko je vaš otrok višji od 105 cm ali tehta več kot 21 kg, je treba odstraniti vzglavnika (11), da spremenite položaj pasu.
Página 71
Samo optimalno prilagođeni naslon za glavu može ponuditi vašem djetetu maksimalnu zaštitu i udobnost dok istodobno osigurava da se pojas za rame Hvala vam što ste se odlučili za Pallas B2 i-Size pri odabiru autosjedalice. može neometano prilagoditi. Pažljivo pročitajte ove Upute za upotrebu prije postavljanja autosjedalice •...
Página 72
DIJELOVI PROIZVODA Za upotrebu s pojasom s tri točke vezivanja u rasponu visine od 100 cm do 150 cm postoji mogućnost upotrebe bez ISOFIX-a i gornje sigurnosne uzice. (1) Naslon (13) Pojas štitnika za zaštitu od udarca U tom slučaju, autosjedalica mora uvijek biti osigurana s pojasom s tri točke (2) Sjedište (14) Gumb za otpuštanje na kopči za vezivanja čak i ako dijete nije u njoj.
Página 73
Provedite gornju sigurnosnu uzicu ispod naslona za glavu u vozilu. Nikada ISPRAVAN NAČIN POSTAVLJANJA nemojte provesti gornju sigurnosnu uzicu iznad naslona za glavu u vozilu. 76 cm – 105 cm, 8. Zategnite gornju sigurnosnu uzicu (8) dok sigurnosni pokazatelj gornje 100 cm –...
Página 74
UKLANJANJE I PONOVNO PRIČVRŠĆIVANJE ŠTITNIKA ZA ZAŠTITU 4. Provucite pojas za ramena kroz zelenu vodilicu pojasa za ramena (19) OD UDARCA dok ne bude unutar nje. 5. Zategnite pojas za ramena povlačenjem. Čim je dijete više od 105 cm ili teže od 21 kg, štitnik za zaštitu od udarca (3) mora se ukloniti.
Página 75
Germany детского автокресла. • Поясной ремень безопасности должен проходить как можно ниже Благодарим вас за выбор детского автокресла Pallas B2 i-Size. через пах ребенка, чтобы его применение было максимально Внимательно изучите данное руководство перед установкой автокресла эффективно в случае аварии.
Página 76
• Не эксплуатируйте автокресло более 11 лет. В ходе эксплуатации 100 см - 150 см; с автоматическим трехточечным ремнем автокресло подвергается высоким нагрузкам, и со временем качество Автокресло можно использовать на автомобильных сиденьях, оснащенных его материалов ухудшается. автоматическим трехточечным ремнем безопасности. См. перечень •...
Página 77
7. Протяните якорный ремень Top Tether (8) вдоль сиденья автомобиля и РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА прикрепите его с помощью карабина в точке крепления автомобиля. Подголовник (11) может быть отрегулирован с использованием рукоятки регулировки (12) с задней стороны подголовника. Отрегулируйте При необходимости якорный ремень Top Tether можно удлинить путем ...
Página 78
Затягивание регулировочного ремня необходимо повторять каждый раз 3. Вставьте плечевой ремень и поясной ремень вместе в направляющую для при его застегивании. поясного ремня (18) сбоку от пряжки автомобильного ремня безопасности. 4. Пропускайте плечевой ремень через зеленую направляющую плечевого 7. Проверьте, правильно ли установлен язычок защитного экрана (17), ремня...
Página 79
вашої дитини, щоб забезпечити оптимальний захист у разі аварії. • Перед кожним використанням переконайтеся, що столик безпеки Дякуємо, що зупинили свій вибір на Pallas B2 i-Size під час вибору або автоматичний 3-точковий автомобільний ремінь правильно автокрісла. відрегульований і щільно прилягає до тіла дитини. Ніколи не...
Página 80
• Пластикові деталі можна мити м’яким засобом для миття і теплою водою. 100 см – 150 см; з автоматичним 3-точковим ременем Заборонено використовувати агресивні засоби для миття або відбілювачі! Автокрісло можна використовувати на сидіннях автомобілів, оснащених • Використання автокрісел може залишити сліди та/або спричинити автоматичним...
Página 81
Якщо підголівник автомобіля заважає, потягніть його вгору до упору або РЕГУЛЮВАННЯ ПІДГОЛІВНИКА повністю зніміть (крім сидінь автомобіля, повернених назад). Регульований підголівник (11) можна регулювати за допомогою ручки регулювання (12) на задній частині підголівника. Відрегулюйте підголівник 7. Протягніть страхувальний ремінь Top Tether (8) прямо через сидіння таким...
Página 82
Затягування ременя необхідно повторювати щоразу після пристібання. 2. Затягніть поясний ремінь безпеки, потягнувши за плечовий ремінь, перш ніж вставляти плечовий ремінь у напрямну для ременя. 7. Перевірте, чи правильно зафіксовано язичок столика безпеки (17), 3. Вставте плечовий ремінь і поясний ремінь разом у напрямну для потягнувши...
Página 83
Germany • Ainult optimaalselt reguleeritud peatugi võib pakkuda teie lapsele maksimaalset kaitset ja mugavust, tagades samal ajal õlarihma sujuva Täname, et valisite turvatooli Pallas B2 i-Size. paigaldamise. Enne turvatooli sõidukisse paigaldamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi. • Turvatooli tuleb kasutada alati kinnitatud seljatoega. Seljatuge tohib Hoidke juhendit hilisemaks kasutamiseks alati käepärast.
Página 84
TOOTE OSAD Kui lapse pikkus on üle 135 cm, võib turvatooli ja teie sõiduki vaheline ühilduvus halveneda. (1) Seljatugi (13) Löögikaitse vöö (2) Võimendi (14) Rihmaregulaatori vabastusnupp TURVATOOLI PAIGALDAMINE SÕIDUKISSE (3) Löögikaitse (76 cm – 105 cm) (15) Rihmaregulaator 1.
Página 85
SÕIDUKIST EEMALDAMINE ÕIGE PAIGALDUSREŽIIM Tehke paigaldustoimingud vastupidises järjekorras. 76 cm – 105 cm, max. 1. Eemaldage ülemine kinnitusrihm (8). 100 cm – 150 cm 21 kg, üle 15 m 2. Vabastage ISOFIXi lukustushoovad (5) mõlemal küljel, vajutades Paigaldusrežiim löögikaitsega ilma löögikaitseta ISOFIXi vabastusnuppe (10) ja tõmmake need tagasi.
Página 86
LÖÖGIKILBI EEMALDAMINE JA UUESTI KINNITAMINE 6. Veenduge, et õlarihm jookseks üle teie lapse rangluu ega puudutaks teie lapse kaela. Vajadusel reguleerige reguleeritava peatoe (11) kõrgust, et Niipea kui teie laps on pikem kui 105 cm või kaalub üle 21 kg, tuleb löögikaitse muuta turvavöö...
Página 87
100 cm 150 cm arba automatinis trijų taškų automobilio saugos diržas yra tinkamai sureguliuotas ir tvirtai priglunda prie vaiko kūno. Niekada nesusukite diržo! Dėkojame, kad rinkdamiesi savo automobilinę kėdutę pasirinkote „Pallas B2 i-Size“. • Visi dirželiai turi būti įtempti ir nesusukti! Atidžiai perskaitykite šią...
Página 88
GAMINIO DALYS Naudojant su trijų taškų saugos diržu 100–150 cm aukščio diapazone, galima naudoti be ISOFIX ir viršutinio tvirtinimo diržo. Tokiu atveju automobilinė kėdutė (1) Atlošas (13) Apsaugos nuo smūgio pagalvėlės visada turi būti pritvirtinta trijų taškų saugos diržu, net kai kėdutėje nėra vaiko. diržas (2) Paaukštinimas Išimtiniais atvejais automobilinė...
Página 89
Viršutinį tvirtinimo diržą pakiškite po automobilio sėdynės galvos atrama. TEISINGAS MONTAVIMO REŽIMAS Niekada nejuoskite viršutinio tvirtinimo diržo per automobilio sėdynės galvos atramą. 76 cm 105 cm, maks. 100 cm 150 cm 21 kg, > 15 mėn. 8. Įtempkite viršutinį tvirtinimo diržą (8), kol viršutinio tvirtinimo diržo saugos su apsaugos nuo be apsaugos nuo smūgio indikatorius (9) taps žalias.
Página 90
APSAUGOS NUO SMŪGIO PAGALVĖLĖS NUĖMIMAS IR UŽDĖJIMAS 4. Perkiškite pečių diržą per žalią pečių diržo kreiptuvą (19), kol jis atsidurs jo viduje. Kai tik jūsų vaikas tampa aukštesnis nei 105 cm arba kai jo svoris viršija 5. Įtempkite pečių diržą traukdami. daugiau nei 21 kg, apsaugos nuo smūgio pagalvėlę...
Página 91
Germany • Tikai optimāli noregulēts galvas balsts var nodrošināt bērna maksimālu aizsardzību un komfortu, vienlaikus nodrošinot, ka plecu drošības josta Paldies, ka, iegādājoties bērnu autosēdekli, izvēlējāties Pallas B2 i-Size. cieši pieguļ. Pirms bērna sēdekļa uzstādīšanas transportlīdzeklī uzmanīgi izlasiet šo •...
Página 92
PRODUKTA DAĻAS Izņēmuma gadījumos bērnu autosēdekli var izmantot arī uz priekšējā pasažiera sēdekļa. Vienmēr pārbaudiet, vai tie atbilst transportlīdzekļa ražotāja (1) Atzveltne (12) Galvas balsta regulēšanas rokturis ieteikumiem. (2) Paliktnis (13) Trieciena vairoga josta Ja bērna augums pārsniedz 135 cm, var būt samazināta autosēdekļa (3) Trieciena vairogs (14) Jostas regulētāja atvienošanas poga un transportlīdzekļa savstarpējā...
Página 93
BĒRNU AUTOSĒDEKĻA IZŅEMŠANA NO TRANSPORTLĪDZEKĻA PAREIZS UZSTĀDĪŠANAS REŽĪMS Veiciet uzstādīšanas darbības apgrieztā secībā. 76 cm – 105 cm, maks. 1. Noņemiet enkurjostu (8). 100 cm – 150 cm 21 kg, > 15 mēn. 2. Atbloķējiet ISOFIX fiksācijas sviras (5) abās pusēs, nospiežot ISOFIX Uzstādīšanas režīms ar trieciena vairogu bez trieciena vairoga...
Página 94
TRIECIENA VAIROGA NOŅEMŠANA UN PIESTIPRINĀŠANA 4. Velciet plecu jostu caur zaļās krāsas plecu jostas vadotni (19), līdz tā atrodas jostas vadotnes iekšpusē. Noņemiet trieciena vairogu (3), tiklīdz jūsu bērns pārsniedz 105 cm garumu 5. Pievelciet plecu jostu, to pavelkot. vai sver vairāk nekā 21 kg. 6.
Página 95
Yalnızca optimum şekilde ayarlanmış baş desteği, çocuğunuza maksimum koruma ve rahatlık sunarken omuz kemeri sisteminin sorunsuz bir şekilde Oto koltuğu olarak Pallas B2 i-Size ürününü seçtiğiniz için teşekkür ederiz. takılmasını sağlar. Oto koltuğunu aracınıza kurmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatlice •...
Página 96
ÜRÜN PARÇALARI Oto koltuğu, istisnai durumlarda ön yolcu koltuğunda da kullanılabilir. Her zaman araç üreticisinin önerilerine uygun hareket edin. (1) Arkalık (13) Darbe koruması kemeri Çocuğun boyu 135 cm'den uzun olduğunda, oto koltuğu ile aracınız (2) Takviye (14) Kemer ayarlayıcı açma düğmesi arasındaki uyum azalabilir.
Página 97
OTO KOLTUĞUNUN ARAÇTAN ÇIKARILMASI DOĞRU KURULUM MODU Kurulum adımlarını ters sırayla gerçekleştirin. 76 cm – 105 cm, maks. 1. Üst bağlama kemerini (8) çıkarın. 100 cm – 150 cm 21 kg, > 15 ay 2. Her iki yandaki ISOFIX kilitleme kollarını (5) ISOFIX açma düğmelerine Kurulum modu darbe korumalı...
Página 98
DARBE KORUMASININ ÇIKARILMASI VE YENİDEN TAKILMASI 6. Omuz kemerinin çocuğunuzun köprücük kemiği boyunca ilerlediğinden ve çocuğunuzun boynuna temas etmediğinden emin olun. Gerekirse kemerin Çocuğunuz 105 cm'den uzun veya 21 kg'dan ağır olduğunda darbe koruması pozisyonunu değiştirmek için ayarlanabilir baş desteğinin (11) yüksekliğini (3) çıkarılmalıdır.
Página 99
• !يجب أن تكون جميع األشرطة مشدودة، ويجب أال تكون متشابكة 100cm – 150cm : مع حزام أوتوماتيكي ثالثي النقاطPallas B2 i-Size • مسند الرأس المضبوط بطريقة مثالية هو فقط ما يمكن أن يوف ِّر أقصى درجات الحماية 001 إلى 051 سم...
Página 100
أجزاء المنتج تركيب مقعد الطفل في السيارة (21) مقبض تعديل مسند الرأس (1) مسند الظهر ...تأكد دائ م ًا من أن (31) حزام الواقي ضد الصدمات (2) المعزز .يجدر تثبيت مساند الظهر في السيارة عند وضعية عمودية • (41) زر تحرير ضابط ارتفاع الحزام )(3) الواقي...
Página 101
.ISOFIX )6) اسحب مقعد السيارة بعي د ًا عن نقاط التثبيت تثبيت الطفل مع الواقي ضد الصدمات: 67 إلى 501 سم )12 كجم كحد أقصى، أقل من )51 شه ر ًا وادفع ذراعي التثبيتISOFIX )4) أزل مقعد الطفل. ثم اضغط على مقبض تعديل ...
Página 102
إلعادة تثبيت الواقي ضد الصدمات (3) على المعزز (2)، اتبع الخطوات الموضحة أعاله ولكن .بترتيب عكسي .)21( تأ ك ّد من أن القوس المعدني (22) في مكانه ثاب ت ًا ومغل ق ًا خلف خطاف تحرير الحزام تأ ك ّد من أن السهم على القوس المعدني والسهم على نقطة التثبيت يشيران إلى ...
Página 103
מושב הבטיחות חייב להיות מאובטח תמיד בצורה נכונה ברכב גם כאשר הוא אינו .בשימוש .Pallas B2 i-Size אנו מודים לך על החלטתך לרכוש מושב לרכב לילד מדגם • בעת סגירת דלת הרכב או כוונון המושב האחורי, יש לוודא תמיד שמושב הבטיחות...
Página 104
חלקי מוצר התקנת מושב הבטיחות ברכב )21( ידית הכוונון של משענת הראש )1( משענת גב …ודא תמיד ש )31( חגורת מגן הפגיעה )2( בוסטר .משענות הגב ברכב נעולות במצב זקוף • )41( לחצן השחרור של מתאם החגורה ()3( מגן פגיעה )67 ס"מ - 501 ס"מ בעת...
Página 105
)אבטחת הילד עם מגן פגיעה: 67 ס"מ - 501 ס"מ, מקס' )12 ק"ג, > 51 חודשים ) 4( ודחוףISOFIX הסר את מושב הבטיחות. לאחר מכן לחץ על ידית הכוונון של ) 5( לאחור עד שתחוש בהתנגדות. שחרר את ידיתISOFIX את זרועות הנעילה של (14) שחרר...
Página 106
.ודא שהחץ שעל סוגר המתכת והחץ שעל נקודת הקיבוע מצביעים זה כלפי זה אבטחת הילד ללא מגן פגיעה: 001 ס"מ - 051 ס"מ העבר את חגורת המותן של מושב הרכב סביב ילדך דרך המוליכים המסומנים הירוקים של חגורת המותן )81( והכנס את הלשונית של החגורה לתוך אבזם חגורת .הבטיחות...
Página 107
Триточковият колан на автомобила трябва да се прекарва само по определените схеми. Схемите за движение на колана са описани подробно Благодарим Ви, че решихте да закупите Pallas B2 i-Size при избора на в това ръководство и са маркирани в зелено на детската седалка.
Página 108
• Не използвайте това детско столче повече от 11 години. Детското столче е списък за типа автомобили. Можете да получите най-актуалната версия от изложено на силно натоварване по време на своя експлоатационен живот, go.cybex-online.com/pallas-b2-isize-car-compatibility. което води до промени в качеството на материала с напредване на годините. 100 см...
Página 109
Ако подглавникът на автомобила пречи, издърпайте го до най-горна РЕГУЛИРАНЕ НА ПОДГЛАВНИКА степен или го свалете (освен при обърнати назад седалки на автомобила). Регулируемият подглавник (11) може да се регулира с помощта на регулатора за височина на подглавника (12) отзад на подглавника. 7.
Página 110
Затягането на регулиращия колан трябва да се повтаря всеки път, 2. Издърпайте колана през рамо, за да затегнете подвижния колан, когато закопчавате коланите. преди да поставите колана през във водача на колана. 3. Поставете колана през рамо и подвижния колан заедно във водача на 7.
Página 111
Nikada ne uvijajte pojas! Hvala što ste se odlučili za Pallas B2 i-Size pri odabiru auto sedišta. • Svi kaiševi moraju biti pritegnuti i ne smeju se uvijati! Pažljivo pročitajte ovo uputstvo ua upotrebu pre nego što postavite sedište...
Página 112
• Na nekim sedištima vozila napravljenim od osetljivih materijala, upotreba 100 cm – 150 cm; s automatskim pojasom u tri tačke auto sedišta može ostaviti tragove i/ili dovesti do promene boje. Da biste Auto sedište se može koristiti na sedištima vozila koja su opremljena to sprečili, ispod auto sedišta možete postaviti ćebe ili peškir ili slično kako automatskim pojasom u tri tačke.
Página 113
7. Prevlačite gornji pojas (8) ravno preko sedišta vozila i fiksirajte ga u sidrište PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU pomoću kuke za pričvršćivanje na tački sidrenja u vašem vozilu. Podesivi naslon za glavu (11) može se prilagoditi pomoću ručice za podešavanje (12) na poleđini naslona za glavu.
Página 114
7. Proverite da li je jezičak štitnika od udara (17) pravilno postavljen 3. Umetnite pojas za vezivanje preko ramena i pojas za vezivanje preko krila povlačenjem štitnika od udara (3). zajedno u vodilicu pojasa (18) na bočnoj strani kopče pojasa za vezivanje u vozilu.
Página 115
διαδρομές. Οι διαδρομές των ζωνών περιγράφονται λεπτομερώς στο παρόν εγχειρίδιο και επισημαίνονται με πράσινο χρώμα στο κάθισμα αυτοκινήτου. Ευχαριστούμε που προτιμήσατε το Pallas B2 i-Size κατά την επιλογή • Η ζώνη κάτω του υπογαστρίου πρέπει να περνάει όσο το δυνατόν...
Página 116
• Ένα ατύχημα μπορεί να προκαλέσει στο κάθισμα αυτοκινήτου βλάβη που να Η ΣΩΣΤΗ ΘΕΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ μην είναι ορατή με γυμνό μάτι. Αντικαταστήστε το κάθισμα αυτοκινήτου μετά 76 cm - 105 cm, > 15 μηνών με ασπίδα πρόσκρουσης από ατύχημα. Σε περίπτωση αμφιβολίας, απευθυνθείτε στον πωλητή σας ή στον...
Página 117
5. Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα αυτοκινήτου είναι ασφαλές, προσπαθώντας να 2. Για να επαναφέρετε το κάθισμα αυτοκινήτου από τη θέση ανάκλησης στην το τραβήξετε έξω από τα σημεία στερέωσης ISOFIX (6). καθιστή θέση, πιέστε ξανά τη λαβή ρύθμισης ISOFIX (4) και οδηγήστε το κάθισμα...
Página 118
4. Σπρώξτε την ασπίδα πρόσκρουσης (3) πίσω στον καθορισμένο οδηγό και ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΧΩΡΙΣ ΑΣΠΙΔΑ ΠΡΟΣΚΡΟΥΣΗΣ: 100 CM – 150 CM εισαγάγετε τη γλωττίδα της ασπίδας πρόσκρουσης (17) στο κούμπωμα της 1. Οδηγήστε τη ζώνη κάτω του υπογαστρίου του καθίσματος στο όχημα γύρω ασπίδας...
Página 119
Dacă centura este prea lungă, scaunul auto Specific Vehicle Booster Seat Pallas B2 i-Size cu scut de protecție la impact: 100cm – 150cm pentru copil nu este potrivit pentru a fi utilizat în această poziție în autovehicul.
Página 120
• Componentele din plastic pot fi curățate cu un agent de curățare neutru și cu 100 cm - 150 cm; cu centură automată în trei puncte apă caldă. Nu utilizați niciodată agenți de curățare agresivi sau înălbitori! Scaunul auto pentru copil poate fi utilizate pe scaunele autovehiculului care •...
Página 121
7. Ghidați drept centura Top Tether (8) peste scaunul autovehiculului și MODUL CORECT DE INSTALARE ancorați-o carabina de punctul de ancorare din autovehiculul dvs. 76 cm 105 cm, max. Centura Top Tether poate fi extinsă prin apăsarea butonului de reglare ...
Página 122
SCOATEREA ȘI REATAȘAREA SCUTULUI DE PROTECȚIE LA IMPACT 5. Strângeți centura de umăr trăgând de aceasta. 6. Asigurați-vă că centura de umăr trece peste clavicula copilului și nu atinge De îndată ce copilul depășește înălțimea de 105 cm sau greutatea de 21 kg, gâtul acestuia.
Página 123
Asnjëherë mos e përdridhni rripin! Faleminderit që zgjodhët Pallas B2 i-Size si sexholino për fëmijën tuaj. • Të gjithë rripat duhet të jenë të shtrënguar dhe jo të përdredhur! Lexoni me kujdes këtë...
Página 124
• Në disa sedilje automjetesh të bëra nga materiale të ndjeshme, përdorimi 100 cm – 150 cm; me rrip automatik në tre pika i sexholinove mund të lërë shenja dhe/ose të shkaktojë çngjyrosje. Për Kjo sexholino mund të përdoret në sedilje makinash që janë të pajisur me ta parandaluar këtë...
Página 125
7. Kalojeni rripin e sipërm (8) direkt në sexholino dhe kapeni duke përdorur Lartësia e mbështetëses së kokës mund të lëvizet edhe ndërkohë që çengelin në pikën e kapjes në automjet. sexholinoja është e montuar në makinë. Rripi i sipërm mund të zgjatet duke shtypur butonin e rregullimit të Top Tether (20) ...
Página 126
HEQJA DHE RIVENDOSJA E MBROJTËSES NGA GODITJET 4. Kaloni rripin e shpatullave përmes unazës jeshile të kalimit të rripit të shpatullave (19) derisa të futet brenda. Hiqeni mbrojtësen nga goditjet (3) menjëherë sapo fëmija juaj të kalojë 105 cm 5. Shtrëngoni rripin e shpatullave duke e tërhequr atë. ose të...
Página 127
Germany maksimalnu zaštitu i udobnost, istovremeno obezbijeđujući nesmetano postavljanje ramenog pojasa. Hvala vam što ste se odlučili za Pallas B2 i-Size prilikom izbora auto sjedišta. • Auto sjedište se uvijek mora koristiti s pričvršćenim naslonom za leđa. Pažljivo pročitajte ovaj Vodič za korisnike prije ugradnje auto sjedišta u svoje Naslon za leđa se smije ukloniti samo za čišćenje ili skladištenje.
Página 128
DIJELOVI PROIZVODA U izuzetnim slučajevima, auto sjedište se može koristiti i na suvozačevom sjedištu. Uvijek se pridržavajte preporuka proizvođača vozila. (1) Naslon za leđa (13) Pojas zaštite od udara Iznad djetetove visine od 135 cm kompatibilnost između auto sjedišta i ...
Página 129
UKLANJANJE IZ VOZILA ISPRAVAN NAČIN POSTAVLJANJA Obavite korake za postavljanje obrnutim redoslijedom. 76 cm – 105 cm, maks. 1. Uklonite gornji remen (8). 100 cm – 150 cm 21 kg, > 15 m 2. Otključajte ISOFIX ručice za zaključavanje (5) s obje strane pritiskajući Način postavljanja sa zaštitom od udara bez zaštite od udara...
Página 130
UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE ZAŠTITE OD UDARA 5. Zategnite pojas za ramena povlačenjem. 6. Pazite da pojas za ramena prolazi preko ključne kosti vašeg djeteta i da Čim vaše dijete dostigne visinu veću od 105 cm ili težinu veću od 21 kg, treba ne dodiruje djetetov vrat.
Página 131
• Појасот со три точки мора да поставува само низ назначените места на 030110 Pallas B2 i-Size со автоматски ремен со три поминување. Местата за поминување на појасот се детално опишани во UN Regulation No. 129/03 точки: 100 cm – 150 cm ова...
Página 132
• Не го користете ова детско седиште повеќе од 11 години. Детското ПРАВИЛНАТА ПОЛОЖБА ВО ВОЗИЛОТО седиште е изложено на големо оптоварување за време на животниот 76 cm – 105 cm; > 15 m со штитник од удар век на производот, што доведува до промена во квалитетот на материјалот...
Página 133
5. Осигурете се дека детското седиште е безбедно прицврстено така што 2. За да го вратите детското седиште од навалената позиција во позиција за ќе пробате да го извлечете од точките за прицврстување ISOFIX (6). седење, повторно притиснете ја рачката за приспособување ISOFIX (4) и насочете...
Página 134
4. Турнете го штитникот од удар (3) назад во назначената водилка и ПРИЦВРСТУВАЊЕ НА ДЕТЕТО БЕЗ ШТИТНИК ОД УДАР: вметнете го јазикот на штитникот од удар (17) во токата на штитникот 100 CM – 150 CM од удар (16) така што ќе се заглави со звучно кликнување. 1.
Página 135
Nikada ne uvijajte pojas! Hvala vam što ste se odlučili za Pallas B2 i-Size kada ste birali svoje auto • Svi kaiševi moraju biti čvrsti i ne smiju biti uvrnuti! sjedište.
Página 136
• Na nekim sjedištima u vozilu napravljenim od osjetljivih materijala, upotreba Postoji mogućnost upotrebe bez ISOFIX-a i gornjeg kaiša za upotrebu sa auto sjedišta može ostaviti tragove i/ili izazvati promjenu boje. Da biste to pojasom sa kačenjem u tri tačke za raspon visine 100 cm – 150 cm. U ovom spriječili, ispod sjedišta automobila možete postaviti ćebe ili peškir ili slično slučaju, auto sjedište mora uvijek biti pričvršćeno pojasom sa kačenjem u tri da biste zaštitili sjedište u vozilu.
Página 137
Provucite gornji pojas ispod naslona za glavu u automobilu. Nikada nemojte PRAVILAN NAČIN POSTAVLJANJA prevlačiti gornji pojas preko naslona za glavu u automobilu. 76 cm – 105 cm, max. 8. Zategnite gornji pojas (8) sve dok sigurnosni indikator gornjeg kaiša (9) 100 cm –...
Página 138
2. Pritisnite dugme za otpuštanje regulatora pojasa (14) i otkačite pojas (13) UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE PRESVLAKE SJEDIŠTA tako da bude što je moguće duži. Presvlaka auto sjedišta se sastoji od četiri dijela (presvlaka za naslon za glavu, 3. Sklonite presvlaku sjedišta sa lijeve strane dodatnog sjedišta (2) dok ne naslon za leđa, dodatno sjedište i štitnik od udara).
Página 139
वाहन में कार की सीट हमे श ा सही ढं ग से सु र धषित होनी चाधहए, भले ही इस्ते म ाल में न हो। अपनी कार की सीट चु न ते समय Pallas B2 i-Size पर धनर््ण य ले न े के धलए िन्यवाद।...
Página 140
प्ररो्डक््ट के हहस्से ्वाहन में कार की सी्ट इं स् ्टटॉि करना )1) बै क रे स् ट )13) इम्पै क् ट शील्ड की बे ल् ट 1. हमे श ा पक्ा करें कक... )2) बू स् टर )14) बे ल् ट एडजे स् टर ररलीज़ बटन •...
Página 141
4. कार की सीट हटा दें । कफर ISOFIX एडजस्टमें ट हैं ड ल )4) को दबाएं और ISOFIX लटॉककं ग इम्पपै क् ्ट शील््ड की मदद से िच्े करो सु र लषित करना: 76 CM – 105 CM आम्स्ण )5) को तब तक पीछे िके लें जब तक आपको थोड़ा रे ध जस्टें स महसू स न हो। एडजस्टमें ट )अधिकतम...
Página 142
इम्पै क् ट शील्ड )3) को बू स् टर )2) से दोबारा जोड़ने के धलए, ऊपर बताए गए चरर्ों का उल्टे क्रम में पालन करें । पक्ा करें कक मै ट ल ब्ै क े ट )22) मजबू त ी से अपनी जगह पर है और बे ल् ट ररलीज़ हुक )21) के...
Página 147
• Tất cả các dây đều phải buộc chặt và không bị xoắn! Cảm ơn bạn đã chọn sản phẩm ghế trẻ em Pallas B2 i-Size. • Chỉ có phần tựa đầu đã điều chỉnh phù hợp mới có thể bảo vệ em bé và...
Página 148
CÁC BỘ PHẬN SẢN PHẨM Trong các trường hợp ngoại lệ, cũng có thể sử dụng ghế xe trẻ em ở trên ghế hành khách phía trước. Luôn tuân thủ các khuyến cáo của hãng sản xuất xe. (1) Phần tựa lưng (13) Dây của tấm chắn chống va đập Đối với trẻ...
Página 149
THÁO GHẾ XE TRẺ EM RA KHỎI XE CÁCH LẮP ĐÚNG Thực hiện các bước lắp đặt theo thứ tự ngược lại. 76 cm – 105 cm, tối đa 1. Tháo dây dẫn trên cùng (8). 100 cm – 150 cm 21 kg, >...
Página 150
THÁO VÀ LẮP LẠI TẤM CHẮN CHỐNG VA ĐẬP 6. Đảm bảo dây buộc vai vắt ngang qua bả vai của em bé chứ không chạm vào cổ của em bé. Nếu cần, điều chỉnh chiều cao của phần tựa đầu có thể Hãy tháo tấm chắn chống va đập (3) ngay khi em bé...
Página 151
Germany Tali pinggang pusingan mesti berjalan serendah mungkin merentasi pangkal paha anak anda untuk memberi kesan optimum sekiranya berlaku kemalangan. Terima kasih kerana membuat keputusan tentang Pallas B2 i-Size apabila • Sebelum setiap perjalanan pastikan sistem abahabah tempat duduk kereta memilih tempat duduk kereta anda.
Página 152
• Jangan gunakan kerusi kereta ini selama lebih daripada 11 tahun. Tempat 100 cm – 150 cm; dengan tali pinggang tiga mata automatik duduk kereta terdedah kepada tekanan tinggi semasa jangka hayat Tempat duduk kereta boleh digunakan pada tempat duduk kenderaan yang produknya, yang membawa kepada perubahan dalam kualiti bahannya dilengkapi dengan tali pinggang tiga mata automatik.
Página 153
7. Arahkan tali pinggang tether atas (8) terus melintasi tempat duduk MELARASKAN SANDARAN KEPALA kenderaan dan sauh menggunakan cangkuk snap pada mata sauh Sandaran kepala boleh laras (11) boleh dilaraskan dengan menggunakan kenderaan anda. pemegang pelarasan (12) di bahagian belakang sandaran kepala. Laraskan sandaran kepala supaya maks.
Página 154
Mengetatkan tali pinggang mesti diulang setiap kali anda memasang tali 2. Ketatkan tali pinggang pusingan dengan menarik tali pinggang bahu pinggang. sebelum memasukkan tali pinggang bahu ke dalam panduan tali pinggang. 3. Masukkan tali pinggang bahu dan tali pinggang pusingan bersamasama 7.
Página 155
76 սմ – 105 սմ, > 15 մ, առավելագույնը 21 կգ 030110 նստատեղի հենակը: Եթե ամրագոտու ամրակի գոտին չափազանց UN Regulation No. 129/03 Pallas B2 i-Size` երեք կետով ամրացող երկար է, ապա նստատեղը հարմար չէ մեքենայի այս դիրքում Cybex GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany ավտոմատ...
Página 156
• Դժբախտ պատահարը կարող է անզեն աչքով ոչ տեսանելի վնաս հասցնել ՏՐԱՆՍՊՈՐՏԱՅԻՆ ՄԻՋՈՑՈՒՄ ՃԻՇՏ ԴԻՐՔԸ մեքենայի նստատեղին: Խնդրում ենք վթարից հետո փոխել նստատեղը: 76 սմ – 105 սմ; > 15 մ հակահարվածային պաշտպանությունով Կասկածի դեպքում կապ հաստատե՛ք մատակարարի կամ արտադրողի հետ: •...
Página 157
ISOFIX ֆիքսատորները պետք է արձակվեն ինքնուրույն: ԹԵՔ ԴԻՐՔԵՐԻ ԿԱՐԳԱՎՈՐՈՒՄԸ Այս մեքենայի մանկական նստատեղն առաջարկում է 3 նստելու դիրք։ 3. Տեղադրեք մեքենայի մանկական նստատեղը մեքենայի մեջ համապատասխան նստատեղի վրա: 1. Մեքենայի նստատեղը ցանկալի թեք դիրքում տեղադրելու համար սեղմեք ISOFIX կարգավորման բռնակը (4) բուստերի առջևի հատվածի 4.
Página 158
ԵՐԵԽԱՅԻՆ ՀԱԿԱՀԱՐՎԱԾԱՅԻՆ ՊԱՇՏՊԱՆՈՒԹՅԱՄԲ 6. Հակահարվածային պաշտպանության գոտին (13) ամբողջությամբ ԱՄՐԱՑՆԵԼԸ 76 ՍՄ – 105 ՍՄ (ԱՌԱՎԵԼԱԳՈՒՅՆԸ 21 ԿԳ, > 15 Մ) քաշեք հենակի բովանցքով և նստատեղի ծածկույթի անցքով: 1. Թուլացրեք հակահարվածային պաշտպանության գոտին (13) ՝ սեղմելով Ուշադրություն դարձրեք, որ առանց հակահարվածային արձակման...
Página 159
ՆՍՏԱՏԵՂԻ ԾԱԾԿՈՑԻ ՀԵՌԱՑՈՒՄ և ՆՈՐԻՑ ԱՄՐԱՑՈՒՄ Ավտոմեքենայի նստատեղի ծածկոցը բաղկացած է չորս մասից (գլխի հենակ, թիկնակ, բուստեր և հակահարվածային պաշտպանություն): Դրանք պահվում են տեղում մի քանի վայրերում մամլիչ գամասեղներով և առաձգական ժապավեններով: Երբ բոլոր ամրացումներն արձակվեն, ծածկոցի առանձին մասերը կարող են հեռացվել: Բուստերի (2) ծածկոցը հանելու...
Página 170
• 카시트는 사용하지 않는 경우에도 항상 차량에 올바르게 고정되어야 합니다. • 카시트 선택 시 Pallas B2 i-Size를 결정해 주셔서 감사합니다. 차량 도어를 닫거나 뒷좌석을 조정할 때는 항상 카시트가 걸리지 않도록 확보하십시오. 차량에 카시트를 설치하기 전에 이 사용 설명서를 주의 깊게 읽고 나중에 참조...
Página 171
제품 부품 차량에 카시트 장착 )1) 등받이 )13) 충격 실드 벨트 1. 다음을 항상 확인하십시오... )2) 부스터 )14) 벨트 조정기 해제 버튼 • 차량의 등받이가 똑바로 선 자세로 잠겨 있는 경우. )3) 충격 실드 )76 cm – 105 cm( )15) 벨트 조정기 •...
Página 172
4. 카시트를 탈거합니다. 그런 다음 ISOFIX 조정 핸들)4)을 누르고 약간의 저 충격 실드로 어린이를 고정하는 방법: 76 CM – 105 CM 항이 느껴질 때까지 ISOFIX 잠금 암)5)을 뒤로 밉니다. 조정 핸들을 풀고 )최대 21 KG, 15 M 이상) ISOFIX 잠금 암)5)을 다시 이송 위치로 완전히 밀어 넣습니다. 1.
Página 173
충격 실드)3)를 부스터)2)에 다시 부착하려면 위에서 설명한 단계를 역순으 제조자의 보증 및 폐기 규정 로 따릅니다. CYBEX GmbH)Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany( 이 제품에 대해 금속 브래킷)22)이 벨트 해제 후크)21) 뒤에 단단히 고정되어 있는지 3년간 보증을 제공합니다. 보증은 소매업체가 처음에 고객에게 판매한 국가에 확인합니다.
Página 175
REVISION INDEX Pos. Document code Version Date of issue CY_172_0372_A1123 11.2023 CY_172_0372_B1123 11.2023...
Página 176
CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany www.cybex-online.com Cet appareil et ses accessoires se recyclent Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr...