: Il collegamento della pompa all'impianto deve essere fatto sempre e comunque tramite la valvola di
Valvola d'iniezione
I
iniezione in dotazione. Dopo aver applicato sulla condotta dell'impianto da trattare un raccordo 1/2" Gf nel punto dove effettuare
l'iniezione del prodotto, guarnire la valvola di iniezione con del teflon e inserirla nella tubazione. Svitare la ghiera, far passare
il tubo di mandata (Polietilene rigido), attraverso di essa, quindi il ferma tubo ed infine inserire il tubo fino in fondo sull'attacco
conico. Bloccare il tutto serrando bene la ghiera. Collegare l'altra estremità del tubo alla mandata della pompa (raccordo di
mandata D ) ripetendo le operazioni come descritto per l'aspirazione.
E
Válvula de inyección:
válvula de inyección, en dotación. Después de haber aplicado sobre el conducto de la instalación a tratar un racor 1/2" Gf en
el punto dónde efectuar la inyección del producto, colocar teflón a la válvula de inyección y roscarla en la tubería. Destornillar
la tuerca, hacer pasar el tubo de impulsión (Polietileno rígido), por de ella por lo tanto el adaptador y por fin insertar hasta el
final el tubo sobre el ataque cónico. Bloquear apretando firmemente la tuerca. Conectar el otro extremo del tubo de impulsión
a la impulsión de la bomba (record de impulsión D) repitiendo la operación como se indica arriba.
F ATTENTION!!!!!!!!!
Avant d'effectuer la mise en service de la pompe de dosage, consulter au préalable les fiches toxicologiques
du produit à doser pour définir les comportements et les équipements de protection individuelle les plus
adaptés.
UK ATTENTION!!!!!!!!!
Before any kind of operation on the pump it is necessary to read with attention the Safety toxicological data
sheets of the dosed chemical with the purpose to define the behaviors and the safety devices that must to be
followed.
I ATTENZIONE!!!!!!!!
Prima di effettuare qualsiasi operazione di messa in servizio della pompa è necessario prendere visione delle
schede tossicologiche di sicurezza del prodotto da dosare al fine di definire i comportamenti ed i dispositivi di
sicurezza individuai (D.P.I) più idonei.
E ATENCIÓN!!!!!!!!
Antes de efectuar cualquiera operación de misa en servicio de la bomba es necesaria examinar las fichas
toxicológicas de seguridad del producto que dosificar para definir los comportamientos y los aparatos de
seguridad localicé más idóneos.
Rev 1.3
Clapet d'injection : Utiliser impérativement le clapet d'injection fourni pour
F
raccorder la pompe doseuse à la canalisation. Déterminer l'endroit optimal sur la
canalisation pour l'injection du produit de dosage. Y installer le collier de prise en
charge puis percer la canalisation. Visser le clapet d'injection avec du téflon sur le
collier de prise en charge. Dévisser l'embout. Insérer le tuyau à travers l'embout, puis
la virole, puis finalement le cône. Bloquer le tout en serrant bien l'embout. Relier l'autre
extrémité du tuyau au refoulement de la pompe (raccord de refoulement D) en répétant
les opérations décrites pour le côté aspiration.
UK
Injection valve
the provided injection valve. After having applied to the tube of the plant a 1/2" Gf nipple
in the point of the injection of the chemical, put some teflon around the threading of the
injection valve and screw it in the tube. Unscrew the nut and purge the delivery
Polyetylene hose through it, then the hose guard and finally push the hose into the
conic connection rotating until the end. Screw the nut. Connect the other end of the
Polyetylene hose to the delivery nipple of the pump (the delivery nipple D) following the
same instruction of the suction part.
La conexión de la impulsión de la bomba a la instalación tiene que hacerse siempre a través de la
: The connection of the pump to the plan has to be always done by
Cod 00.009.309
9