Descargar Imprimir esta página

Rotary ROT.DF35C.195456 Traducción De Las Instrucciones Originales página 29

Publicidad

3.
DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
Sollevatore elettroidraulico a forbice predisposto per l'installa-
zione a pavimento (fig. 6).
La centralina di comando è normalmente posizionata sulla
sinistra rispetto alla direzione di accesso, ad una distanza di
circa 2 m dalla pedana; usufruendo di appositi Kit, fornibili su
richiesta, è possibile montare la centralina in posizione diversa
da quella descritta.
3.
DESCRIPTION OF THE LIFT
Electrohydraulic scissor lift ready for installation: floor mounted
(fig. 6).
The control unit is usually placed on the left as regards the ac-
cess direction, at about 2 metre from the platform. The control
unit may be installed in another position using the kits available
on request.
3.
BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
Für die Installation vorbereitete elektrohydraulische Scheren-
bühne: auf dem Boden (Abb. 6).
Der Schaltschrank wird normalerweise links zur Zufahrt auf-
gestellt, ca. 2 m von der Fahrbahn entfernt. Mit auf Anfrage
lieferbaren Kits lässt sich der Schaltschrank anders positionieren.
3.
DESCRIPTION DU PONT ELÉVATEUR
Élévateur hydraulique à ciseaux prévu pour l'installation : au sol
(fig. 6).
Le pupitre de commande est généralement positionné sur le côté
gauche par rapport à la direction d'accès, à une distance de 2 m
environ du chemin de roulement; des kits spéciaux, disponibles
sur demande, permettent d'installer le pupitre de commande dans
une position autre que celle que nous venons de décrire.
3.
DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR
Elevador de tijera electrohidráulico preparado para su instala-
ción: en el suelo (fig. 6).
El panel de mando está normalmente situado a la izquierda
respecto a la dirección de acceso, a una distancia aproximada
de un metro de la plataforma; usando los apropiados accesorios
suministrados bajo pedido, es posible montar la centralita de
mando en una posición diversa de la descrita.
3.1 Attitudine all'impiego
Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva
Europea 2006/42/CE. In virtù dell'articolo 4.1.2.3 (Allegato 1)
della suddetta Direttiva, i coefficienti adottati per le prove sono
i seguenti:
1.10 per la prova Dinamica
1.25 per la prova Statica
Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
3.1 Suitability for use
This product it was manufactured in compliance with the European
Directive 2006/42/CE. According to Article 4.1.2.3 of this Directive
(Annex 1), the coefficients used for the tests are as follows:
1.10 for the Dynamic test
1.25 for the Static test
These tests must be performed by specialised personnel.
3.1 Betriebstüchtigkeit
Dieses Produkt gemäß der Europäischen Richtlinie 2006/42/
CE gebaut worden. Gemäß dem Artikel 4.1.2.3 (Annex 1) der
o.g. Richtlinie sind folgende Koeffizienten für die Prüfungen
angesetzt worden:
1.10 für die dynamische Prüfung
1.25 für die statische Prüfung
Diese Prüfungen sind durch spezialisiertes Fachpersonal
auszuführen.
3.1 Aptitude à l'utilisation
Ce produit a été fabriqué conformément à la Directive Européenne
2006/42/CE . En vertu de l'article 4.1.2.3 (Annex 1) de cette
même Directive, les coefficients adoptés pour les essais sont les
suivants:
1.10 pour l'essai dynamique,
1.25 pour l'essai statique.
Ces essais doivent être réalisés par un personnel spécialisé.
3.1 Aptitud para el empleo
Este producto ha sido construido de conformidad con la Directiva
Europea 2006/42 CE. En virtud del artículo 4.1.2.3 (Annex 1)
de dicha Directiva, los coeficientes utilizados para las pruebas
son los siguientes:
1.10 para la prueba Dinámica
1.25 para la prueba Estática
Estas pruebas deben ser efectuadas por personal especializado.
0579-M200-0
3
29

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Rot.df35h.196842