4.15 Verifica delle sicurezze
Al termine del montaggio occorre verificare con attenzione le
varie sicurezze installate sul ponte.
4.15.1
Sirena e micro azionamento sirena
Durante la discesa, il sollevatore si deve arrestare ad una altezza
da terra pari a 12-15 cm.
Poi la discesa prosegue ma in contemporanea suona la sirena
per avvisare l'operatore che le pedane si trovano ad una altezza
pericolosa (vedi anche istruzioni uso del sollevatore cap.5). Se
ciò non avviene registrare il micro FC2 (Fig. 23) tramite le viti
del supporto S.
4.15 Checking the safety switches
After assembly, carefully check all the safety switches fitted on
the lift.
4.15.1
Alarm and alarm activation microswitch FC2
During descent, the lift must stop at a height of 12-15 cm from
the ground. Then the lift will continue to descend but at the same
time the alarm will sound to warn the operator that the footboards
are at a dangerous height (also see instructions for using the
lift, Chapter 5.). If this does not happen, adjust the microswitch
FC2 (Fig. 23) using the support screws S.
4.15 Kontrolle der Sicherheitseinrichtungen
Nach dem Aufstellen sorgfältig die verschiedenen auf die Hebe-
bühne montierten Sicherheitseinrichtungen überprüfen.
4.15.1
Alarm und Alarmauslösemikroschalter FC2
Beim Herunterfahren muss die Hebebühne auf 12-15 cm über
dem Fussboden kurz anhalten. Sie setzt dann die Absenkbe-
wegung fort und gibt gleichzeitig einen Alarm von sich, um dem
Bediener die gefährliche Fahrschienenhöhe zu melden (siehe
auch "Anweisungen für die Bedienung der Hebebühne" Kapitel
5). Sollte diese Funktion nicht erfolgen, den Mikroschalter FC2
(Abb. 23) über die Schrauben der Halterung S einstellen.
4.15 Contrôle des sécurités
A la fin du montage, il faut effectuer un contrôle scrupuleux des
différentes sécurités installées sur le pont élévateur.
4.15.1
Avertisseur sonore et microrupteur pour
l'enclenchement de l'avertisseur sonore FC2.
Le pont élévateur doit arrêter sa course de descente lorsqu'il
arrive à une hauteur de 12 ou 15 cm du sol et la reprendre en
même temps qu'un avertisseur sonore s'enclenche pour signaler
à l'opérateur que les chemins de roulement se trouvent à une
hauteur dangereuse (voir aussi le mode d'emploi du pont élé-
vateur au chapitre 5). Si cela ne se vérifie pas, il faut régler le
microrupteur FC2 (Fig. 23) en intervenant sur les vis du support S.
4.15 Comprobación de los dispositivos de seguridad
Al final del motaje hay que comprobar con atención los distintos
dispositivos de seguridad instalados en el puente elevador.
4.15.1
Sirena y microinterruptor de activación sirena
FC2
Durante la bajada, el elevador debe pararse a una altura de
12-15 cm. del suelo.
Luego la bajada continúa, pero contemporáneamente suena la
sirena para avisar al operador de que las tarimas se encuentran
a una altura peligrosa (ver también las instrucciones de uso del
elevador cap. 5). Si esto no sucede, ajuste el microinterruptor
FC2 (Fig. 23) mediante los tornillos del soporte S.
4.15.2
Verifica funzionamento pressostato
Per verificare il buon funzionamento del pressostato è neces-
sario porre sotto alla pedana P2 un qualsiasi ostacolo durante
la fase di discesa.
Se tutto funziona bene il sollevatore si blocca; a questo punto per
riuscire a scendere occorre risalire (è l'unica azione permessa)
fino a che non si riesce a rimuovere l'ostacolo; poi si ridiscende.
4.15.2
Checking that the pressure switch works
properly
To check that the pressure switch works properly, place an ob-
stacle beneath footboard P2 as the lift is descending.
If everything works properly, the lift will stop; at this point, in order
to lower the lift, you first have to raise it (this is the only action
possible) until the obstacle can be removed; then descent can
be completed.
4.15.2
Kontrolle der Druckwächterfunktionstüchtigkeit
Zur Kontrolle der einwandfreien Druckwächterfunktionstüchtig-
keit während der Absenkphase ein beliebiges Hindernis unter
die Fahrschiene P2 stellen. Funktioniert alles einwandfrei, hält
die Bühne an; zur Wiederaufnahme der Absenkbewegung ist
die Hebebühne so lange hochzufahren (nur diese Bewegung
ist erlaubt), bis das Hindernis beseitigt werden kann; dann
herunterfahren.
4.15.2
Contrôle du bon fonctionnement du pressostat
Pour vérifier le bon fonctionnement du pressostat, il faut déposer
sous le chemin de roulement P2 un obstacle quelconque pendant
la phase de descente. Si tout fonctionne comme il faut, le pont
élévateur se bloque; à ce point, pour arriver à descendre, il faut
faire remonter l'élévateur (c'est l'unique manoeuvre possible)
de manière à pouvoir déplacer l'obstacle; puis, on redescend.
4.15.2
Comprobación funcionamiento del presostato
Para comprobar el correcto funcionamiento del presostato es
necesario poner debajo de la tarima P2 cualquier obstáculo
durante la fase de descenso. Si todo funciona bien, el elevador
se bloquea; en este momento, para poder bajar hay que volver
a subir (es la única maniobra permitida) hasta que no se quite
el obstáculo; a continuación se vuelve a descender.
0579-M200-0
4
55