Página 4
Краткое руководство пользователя предназначено только для ознакомления. Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю инструкцию и следовать всем рекомендациям. Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 5
Sveikiname įsigijus pirkinį. Norėdami užtikrinti maksimalią apsaugą ir patogumą savo vaikui, įdėmiai perskaitykite visą instrukciją ir vadovaukitės pateiktais nurodymais. .نهنئك على شرائك هذا المنتج .لتأمين أقصى حماية وراحة لطفلك، من األساسي أن تقوم بقراءة الدليل بأكمله بانتباه وباتباع كافة التعليمات Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 6
Quick start guide Press! Press! Push! Push! Click! Click! Click! Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 7
90º 90º Press 40-105 cm >15M & 76-105 cm 100-150 cm max. 18 kg max. 18 kg 180º 360º Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 8
UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months, by improving protection for head and neck. Emerald 360 S is suitable for children from 40 to 150 cm. To learn more on i-Size, please connect on the website www.maxi-cosi.com.
Página 9
15 mesi, migliorando la protezione per testa e collo. Emerald 360 S è perfetto per i bambini da 40 a 150 cm. Per maggiori informazioni su i-Size, collegarsi al sito www.maxi-cosi.com.
Página 10
å oppfordre til bruk av bakovervendt posisjon til barnet er minst 15 måneder og ved å forbedre beskyttelse for hode og nakke. Emerald 360 S er egnet for barn fra 40 til 150 cm. For å lære mer om i-Size kan du besøke nettstedet www.maxi-cosi.com.
Página 11
že podporuje UNIVERZÁLNU inštaláciu ISOFIX, podporuje cestovanie proti smeru jazdy minimálne do 15 mesiacov, zlepšuje ochranu hlavy a krku. Emerald 360 S je vhodná pre deti s výškou od 40 do 150 cm. Pre podrobnejšie informácie o i-Size navštívte webové stránky www.maxi-cosi.com.
Página 12
инсталацията UNIVERSAL ISOFIX, като насърчава пътуването в обърната назад позиция до минимум 15 месеца на детето, както и чрез повишаване на защитата за главата и врата. Продуктът Emerald 360 S е подходящ за деца от 40 до 150 см. За да научите повече за i-Size, посетете уеб сайта www.maxi-cosi.com Категория...
Página 13
15. meseca starosti. Emerald 360 S je primeren za otroke z višino od 40 do 150 cm. Če želite izvedeti več o uredbi i-Size, glejte spletno mesto www.maxi-cosi.com.
Página 14
Θέση του καθίσματος αυτοκινήτου σας: στραμμένο προς τα πίσω (40-105 cm) και στραμμένο προς τα εμπρός (76-150 cm) Emerald 360 S este un scaun auto, care corespunde noii norme europene i-Size R129. Obiectivul i-Size este de a crește siguranța copiilor în mașină prin promovarea montării UNIVERSAL ISOFIX, care oferă...
Página 15
IMPORTANTE: Para obtener una lista completa y actualizada de automóviles visita www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Questo dispositivo di ritenuta per bambini è classificato per uso “i-Size” ed è adatto per il fissaggio sul sedile delle seguenti vetture: IMPORTANTE: Per un elenco completo delle vetture, visitare il sito www.maxi-cosi.com/car-fitting-list...
Página 16
Denne barnesikringen er «i-Size»-godkjent og er egnet for montering på bilseter i følgende kjøretøy: VIKTIG: For en fullstendig liste over biler kan du gå til www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Эта система фиксации ребенка классифицируется как «i-Size» и подходит для установки на сиденьях следующих автомобилей: ВАЖНО:...
Página 17
A jelen gyermekbiztonsági eszköz „i-Size” besorolással rendelkezik, és a következő járművekbe szerelhető be: FONTOS: A járművek teljes listájához látogasson el a www.maxi-cosi.com/car-fitting-list webhelyre. Otroški varnostni sedež je razvrščen za uporabo »i-Size« in je primeren za namestitev na sedeže naslednjih avtomobilov: POMEMBNO: Za celoten seznam avtomobilov obiščite stran www.maxi-cosi.com/car-fitting-list...
Página 18
Tento dětský zádržný systém je určen pro použití se systémem „i-Size“ a je vhodný k připevnění na sedadla následujících vozidel: DŮLEŽITÉ : Úplný seznam vozidel naleznete na webu www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Αυτό το σύστημα συγκράτησης παιδιών ανήκει στην κατηγορία “i-Size” και είναι κατάλληλο για προσαρμογή στα καθίσματα των ακόλουθων...
Página 19
Para a utilização da cadeira auto “i-Size” deve ler, OBRIGATORIAMENTE, o manual de utilização do veículo, antes de instalar a cadeira auto para a criança. O manual indica os lugares compatíveis com a classe de tamanho da cadeira com homologação i-Size Universal ISOFIX. Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 20
“i-Size” oto güvenlik koltuğunu kullanmadan ve çocuk oto güvenlik koltuğunu aracınıza monte etmeden önce aracın kullanma kılavuzunu okumanız ZORUNLUDUR. Bu kılavuzda, i-Size Universal ISOFIX onaylı olarak, oto güvenlik koltuğu sınıfı boyutuna uygun yerler gösterilmiştir. Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 21
ISOFIX. Enne i-Size’i turvatooli kasutamist peate enne lapse asetamist turvatooli ILMTINGIMATA lugema sõiduki kasutusjuhendit. Kasutusjuhendis on toodud turvatooli i-Size’i klassi Universal ISOFIXi suurusele vastavad heakskiidetud kohad. Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 22
" قبل استخدام مقعد السيارة المتوافق مع i-Size قبل تركيب مقعد الطفل في السيارة. يبين لك هذا الدليل األماكن المتوافقة مع الحجم المحدد ضمن فئة مقعد السيارة المعتمدة وف ق ً ا لنظام ، المتوافق مع القانون i-Size Universal ISOFIX Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 23
ISTRUZIONI D’USO HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO NAVODILA ZA UPORABO ANVÄNDARINSTRUKTIONER KASUTUSJUHEND BRUGSANVISNING NÁVOD K POUŽITÍ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ KÄYTTÖOHJEET INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE INSTRUKCJA OBSŁUGI BRUKSANVISNING NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS لامعتسإلا تاميلعت ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Emerald 360 S 40-150 cm / 18 kg Maxi-Cosi...
Página 24
Autosse paigaldamine Montering i bilen Instalace do vozu Εγκατάσταση στο Asennus autoon αυτοκίνητο Instalacja w samochodzie Installasjon i bil Instalare în mașină Установка в автомобиль Montavimas automobilyje التركيب في الس ي ّارة Araca montaj maxi-cosi.com Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 31
180º Push! Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 32
40-105 cm >15M & 76-105 cm 100-150 cm max. 18 kg max. 18 kg 180º 360º Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 33
Press! Press! Press! Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 34
Press! Press! Click! Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 35
Instalação da criança Namestitev otroka Placera barnet Lapse paigutamine Placering af barnet Umístění dítěte Τοποθέτηση του Lapsen sijoittaminen παιδιού Umieszczanie i Instalarea copilului zabezpieczanie dziecka Vaiko pritvirtinimas Plassering av barnet Размещение ребенка التركيبات الخاصة باألطفال maxi-cosi.com Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 36
40-60 cm 61-105 cm Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 37
Push! Press! Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 38
Push! Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 39
Pull! Max. Push! Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 40
90º Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 41
>60 cm Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 42
61-105 cm 1. 1. Push! Press! Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 43
Push! Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 44
Pull! Push! Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 45
90º Pull! Max. Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 59
NO ISOFIX + Med setebelte RO ISOFIX + Fixare cu centura de EL ISOFIX + Με ζώνη siguranță TR ISOFIX + Kemerli LT ISOFIX + „Belted“ PL ISOFIX + samochodowy pas + التثبيت بالحزامISOFIX bezpieczeństwa maxi-cosi.com Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 60
Push! Press Press Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 61
Pull! Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 63
SL Namestitev otroka DA Barneinstallation ET Lapse paigutamine FI Lapsen asettaminen CS Umístění dítěte NO Plassering av barnet RO Introducerea copilului EL Τοποθέτηση του παιδιού LT Vaiko pritvirtinimas تثبيت الطفل TR Çocuğun yerleştirilmesi maxi-cosi.com Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 80
SAFETY to 105 cm and weight is max. 18 kg. • The Emerald 360 S is intended for car use only. • You may install the car seat in a forward- • The Emerald 360 S is developed for an facing position with the 5-point harness when intensive use of approximately 12 years.
Página 81
• If you use the car seat in rearward facing Your child in the Emerald 360 S car seat position on the front seat, it is mandatory to • The newborn inlay included in your Emerald deactivate the passenger airbag.
Página 82
The cover, headrest cover, shoulder pads, crotch pad and the newborn inlay can be removed for washing. If the cover needs to be replaced at any time, only use official Maxi-Cosi covers because it constitutes an integral part of the restraint performance.
Página 84
SÉCURITÉ • Le siège auto doit être utilisé avec le harnais • Le Emerald 360 S est uniquement destiné à 5 points tant que l’enfant mesure entre 40 cm et une utilisation en voiture. 105 cm et que son poids ne dépasse pas 18 kg.
Página 85
à la route. Merci de que ce réducteur officiel Maxi-Cosi Emerald 360 S. vérifier que le siège peut s’installer dans votre Ce réducteur est exclusivement destiné au siège véhicule quelle que soit la position (positions...
Página 86
être retirés pour être lavés. Si la housse doit être remplacée, utilisez uniquement une housse de rechange officielle Maxi-Cosi, car cette pièce fait partie intégrante du dispositif de retenue. Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 88
4 Jahren). Dadurch ist ein besserer Schutz des Kopf- und Halsbereiches des Kindes möglich, der SICHERHEIT in diesem Alter noch äußerst empfindlich ist. • Der Emerald 360 S darf nur in Autos verwendet • Der Kinderautositz muss mit ISOFIX und werden. Stützfuß montiert werden, wenn Ihr Kind •...
Página 89
Ihr Kind im Emerald 360 S-Kinderautositz zwischen 100 und 150 cm lang ist (max. 36 kg). • Der Stützfuß muss unter dem Kinderautositz • Das zu deinem Emerald 360 S gehörige eingeklappt und verriegelt sein, wenn Ihr Kind Einlegekissen ist fester Bestandteil des den Fahrzeugsicherheitsgurt verwendet.
Página 90
Schulterpolster, das Mittelpolster und das Einlegekissen für Neugeborene können zum Waschen abgenommen werden. Müssen Sie den Bezug ersetzen, so verwenden Sie ausschließlich einen Originalbezug von Maxi-Cosi, da dieser einen wichtigen Teil der Produktleistung ausmacht. Emerald 360 S 40-150 cm...
Página 92
VEILIGHEID • Het autostoeltje moet worden gebruikt met • De Emerald 360 S is uitsluitend bedoeld voor het 5-puntsharnas als je kind een lengte heeft gebruik in de auto. van 40 cm tot 105 cm en een gewicht van •...
Página 93
Emerald 360 S-stoeltje en geschikt voor • Wanneer het kinderbeveiligingssysteem kinderen van 40 tot en met 60 cm. De Emerald in de uiterste achterwaarts gerichte stand...
Página 94
Als de hoes op enig moment dient te worden vervangen, gebruik dan alleen een originele Maxi-Cosi-hoes aangezien deze essentieel is voor de prestaties van het beveiligingssysteem. Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 96
SEGURIDAD • La silla de auto debe utilizarse con el arnés de • La silla de auto Emerald 360 S ha sido 5 puntos cuando la longitud de su hijo sea de concebida para su uso exclusivo en automóviles.
Página 97
Su hijo en la silla de auto Emerald 360 S • La pata de apoyo debe doblarse y bloquearse bajo la base de la silla de auto cuando su hijo use • El reductor incluido con la silla Emerald 360 S el cinturón de seguridad del vehículo.
Página 98
Si necesita sustituir la funda en algún momento, utilice solamente fundas oficiales de Maxi-Cosi, porque son parte integrante del dispositivo de retención. Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 100
• Utilizzare Emerald 360 S soltanto in automobile. nella sua sede e posizionato il più avanti possibile. • Emerald 360 S è stato sviluppato per un uso • Il seggiolino va usato con la cintura di sicurezza intensivo di circa 12 anni.
Página 101
• L’inserto per neonati incluso nel vostro sicurezza del veicolo. seggiolino auto Emerald 360 S è parte integrante • Quando il sistema di ritenuta per bambini è in del sistema di ritenuta per il vostro bambino dai stallato nella posizione massima rivolta in senso 40 ai 60 cm.
Página 102
Il rivestimento, il rivestimento del poggiatesta e il riduttore per neonati possono essere rimossi per lavarli. Qualora fosse necessario sostituire il rivestimento, utilizzare esclusivamente un rivestimento ufficiale Maxi-Cosi, poiché tale componente contribuisce direttamente alle prestazioni del sistema di ritenuta. Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 104
40 até 105 cm (máximo de 18 kg). SEGURANÇA • Quando é usado, o pé de apoio deve ser sempre • A Emerald 360 S destina-se apenas a ser desdobrado completamente, bloqueado e utilizada em automóveis. colocado na posição mais avançada.
Página 105
A sua criança na cadeira auto Emerald 360 S 150 cm (máx. 36 kg). • O pé de apoio deve ser dobrado e bloqueado • O redutor para recém-nascido incluído na por baixo da cadeira auto quando a criança cadeira Emerald 360 S faz parte integral da estiver a usar o cinto de segurança do veículo.
Página 106
Se a cobertura precisar de ser substituída em dado momento, use apenas coberturas oficiais Maxi-Cosi, porque ela constitui uma parte integrante do desempenho da retenção. Emerald 360 S 40-150 cm...
Página 108
• Bilbarnstolen måste användas tillsammans SÄKERHET med 5-punktsbältet, när barnet är mellan 40 • Emerald 360 S är endast avsedd för användning i bil. 105 cm långt och väger max. 18 kg. • Emerald 360 S är utvecklad för intensiv •...
Página 109
• När bilbarnstolen är monterad i den mest Maxi-Cosi Emerald 360 S godkända insats för bakåtriktade positionen kanske den inte passar nyfödda används. Denna insats för nyfödda är i alla godkända bilar. Kontrollera att alla möjliga uteslutande för användning med Emerald 360...
Página 110
Klädseln, överdraget till huvudstödet, axelskydden, grenskyddet och insatsen för nyfödda kan tas bort för att tvättas. Om klädseln måste bytas ska man endast använda Maxi-Cosi-klädsel i original, då den utgör en viktig del av säkerhetsprestandan. Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 112
• Emerald 360 S er kun beregnet til bilbrug. 105 cm i længden og ældre end 15 måneder. • Emerald 360 S er udviklet til intensivt brug i en • Du kan montere autostolen med kun køretøjet periode på ca. 12 år.
Página 113
(indlæsning) eller på en anden ulåst • Indsatsen til nyfødte, der leveres med dit mellemstilling. Emerald 360 S-sæde, spiller en vigtig rolle med • Hvis du bruger autostolen i bagudvendt hensyn til fastholdelsesanordningens effektivitet position på forsædet, er det obligatorisk at for dit barn fra 40 til 60 cm.
Página 114
Betrækket, nakkestøttedækslet, skulderpuderne, skridtpuderne og sædeindlægget til nyfødt kan tages af og vaskes. Hvis betrækket på et tidspunkt skal udskiftes, skal du kun bruge officielle Maxi-Cosi- dæksler, fordi det udgør en integreret del af fastholdelsesydelsen. Emerald 360 S 40-150 cm...
Página 116
• Emerald 360 S on tarkoitettu käytettäväksi • Turvaistuinta on käytettävä 5-pistevaljailla, vain autossa. kun lapsen pituus on 40–105 cm ja paino • Emerald 360 S on kehitetty noin 12 vuoden enintään 18 kg. intensiivistä käyttöä varten. • Turvaistuin voidaan asentaa kasvot •...
Página 117
ÄLÄ aja autolla, kun turvaistuin on käännetty sivuttaisasentoon Lapsi Emerald 360 S -turvaistuimessa (lapsen asettaminen) tai muuhun • Emerald 360 S -turvaistuimessa olevalla lukitsemattomaan väliasentoon. vastasyntyneen rajoitinlaitteella on • Jos käytät turvaistuinta selkä menosuuntaan olennainen tehtävä 40–60 cm pituisen -asennossa etuistuimella, matkustajan lapsen turvajärjestelmän tehokkuuden...
Página 118
ääriasentoonsa (lue auton käyttöopas). HOITO Päällinen, niskatuen päällinen, olkapehmusteet, lantiovyön pehmuste ja vastasyntyneen rajoitinlaite voidaan irrottaa pesua varten. Jos päällinen on vaihdettava, käytä vain virallisia Maxi-Cosi-päällisiä, koska ne muodostavat oleellisen osan turvaistuimen toimintakykyä. Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 120
ISOFIX i podpory. • Podpora fotelika w trakcie użytkowania zawsze BEZPIECZEŃSTWO musi być całkowicie rozłożona, zablokowana i • Fotelik Emerald 360 S przeznaczony jest tylko umieszczona jak najbardziej do przodu. do stosowania w samochodach. • Fotelik należy stosować z szelkami •...
Página 121
• Podpora pod fotelikiem musi być złożona i zablokowana, jeżeli dziecko korzysta z pasa • Dołączona do fotelika wkładka dla noworodków bezpieczeństwa pojazdu. Emerald 360 S odgrywa ważną rolę dla • Gdy urządzenie przytrzymujące dla dzieci jest skuteczności urządzenia przytrzymującego zamontowane w skrajnym ustawieniu tyłem do dziecko o wzroście od 40 do 60 cm.
Página 122
Pokrowiec, pokrowiec zagłówka, ochraniacze na ramiona, wkładkę w kroku i wkładkę dla noworodków można zdejmować do prania. Jeśli pokrowiec wymaga wymiany, należy konieczne zastosować oryginalny pokrowiec Maxi-Cosi, ponieważ stanowi on integralną część systemu urządzenia przytrzymującego. Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 124
40 cm til 105 cm og maks. SIKKERHET vekt 18 kg. • Emerald 360 S er kun beregnet for bruk i biler. • Du kan installere bilsetet med 5-punktssele i • Emerald 360 S er utviklet for en intensiv bruk forovervendt posisjon, når barnet har en høyde...
Página 125
Ditt barn i Emerald 360 S-bilsetet på forsetet, er det påbudt å deaktivere å • Innlegget for nyfødte som følger med airbagen. Vi anbefaler å flytte bilsetet helt barnesetet Emerald 360 S spiller en vesentlig tilbake (se bilens bruksanvisning). rolle i effektiviteten til sikkerhetsutstyret PLEIE for barn fra 40 til 60 cm.
Página 127
• Автокресло Emerald 360 S предназначено и располагаться в крайнем переднем для использования только в автомобиле. положении в полностью разложенном виде. • Автокресло Emerald 360 S создано для • Автокресло должно использоваться с интенсивного использования в течение 5-точечными ремнями безопасности, если...
Página 128
подходят для вашего автомобиля. на то же место; разрешается использовать только оригинальный вкладыш Maxi-Cosi ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Emerald 360 S. Этот вкладыш предназначен • Опорную стойку ОБЯЗАТЕЛЬНО нужно исключительно для детского автокресла устанавливать, если рост ребенка от 40 см Emerald 360 S.
Página 129
эксплуатации автомобиля). УХОД Чехол, крышку подголовника, подплечники, межножную мягкую прокладку и вкладыш для новорожденных можно снять и промыть. Для замены обивки необходимо использовать только оригинальные изделия Maxi-Cosi, поскольку они являются неотъемлемой частью механизма фиксации. Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 131
• Oto güvenlik koltuğu, çocuğunuzun boyu 40 cm • Emerald 360 S yaklaşık 12 yıllık yoğun kullanım ile 105 cm arasında ve ağırlığı en fazla 18 kg için geliştirilmiştir. olduğunda 5 noktalı kemer ile birlikte •...
Página 132
Emerald 360 S yenidoğan destek pedi dışında bir pozisyonlarının (geriye yatırma konumları ve baş ürünün kullanılmaması gerekir. Bu yenidoğan dayanağı ayarı) aracınıza sığıp sığmadığını destek pedi, Emerald 360 S koltuk için özel olarak kontrol edin. tasarlanmıştır. • Çocuğunuz 60 cm’den uzun olduğunda destek UYARI: pedini çıkardığınızdan her zaman emin olun.
Página 133
Kılıf, baş dayanağı kılıfı, omuz pedleri, bacak arası pedi ve yenidoğan destek pedi yıkanmak üzere çıkarılabilir. Kılıfın herhangi bir zamanda değiştirilmesi gerekirse, yalnızca kılıf emniyet performansının ayrılmaz bir parçası olan orijinal Maxi-Cosi kılıflarını kullanın. Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 135
40 cm do 105 cm (maks. 18 kg). samo za upotrebu u automobilu. • Potporna noga autosjedalice uvijek mora biti • Autosjedalica Emerald 360 S proizvedena je za potpuno produžena, blokirana i stavljena u krajnji intenzivnu uporabu u trajanju od otprilike položaj prema naprijed.
Página 136
• Umetak za novorođenčad koji je dio isporuke vašeg pojasom vozila i ISOFIX priključcima ako je visina Emerald 360 S sjedala igra značajnu ulogu u pogledu djeteta od 100 cm do 150 cm (maks. 36 kg). djelotvornosti sustava vezivanja za vaše dijete •...
Página 137
Presvlaka, navlaka za naslon za glavu, jastučići za ramena, međunožni jastučić i umetak za novorođenčad mogu se skinuti radi pranja. Ako navlaku treba zamijeniti, koristite samo originalne navlake Maxi-Cosi jer predstavljaju dio sustava za sigurno vezanje. Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 139
• Autosedačka sa musí používať s 5-bodovým BEZPEČNOSŤ popruhom, pokiaľ je výška vášho dieťaťa od • Emerald 360 S je určená na použitie výlučne vo 40 cm do 105 cm a hmotnosť max. 18 kg. vozidle. • Autosedačku môžete inštalovať v pozícii proti •...
Página 140
Maxi-Cosi Emerald 360 S. autosedačky (polohy sklopenia a nastavenia Táto vložka pre novorodencov je určená výlučne opierky hlavy) zapadajú do vášho vozidla. na použitie so sedačkou Emerald 360 S. • Vložku nezabudnite odstrániť, pokiaľ výška VAROVANIE: vášho dieťaťa presiahne 60 cm.
Página 141
Poťah sedačky, poťah opierky hlavy, ramenné vypchávky, vypchávku v rozkroku a novorodeneckú vložku je možné odstrániť a vyprať. Ak je potrebné kryt kedykoľvek vymeniť, používajte len oficiálne kryty značky Maxi-Cosi, pretože tvoria neoddeliteľnú súčasť výkonu zadržiavacieho systému. Emerald 360 S 40-150 cm...
Página 143
крак, той трябва винаги да бъде разгънат за използване само в автомобил. напълно, фиксиран на място в най-предна • Продуктът Emerald 360 S е разработен за позиция. интензивна употреба от приблизително • Столчето за кола трябва да се използва с...
Página 144
използвайте двуточков колан. на автомобила и конектори ISOFIX, когато ръстът на детето Ви е от 100 см до 150 см Детето Ви в столче за кола Emerald 360 S (макс 36 кг). • Подложката за новородено бебе, • Поддържащият крак трябва да бъде сгънат...
Página 145
за пояса и подложката за новородено бебе могат да се свалят за почистване. Ако се налага смяна на покривалото, използвайте само официално покривало Maxi-Cosi, понеже то представлява неразделна част от системата за обезопасяване и нейната ефективност. Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 147
ніжки, якщо зріст дитини становить від 40 до 105 см (макс. вага 18 кг). БЕЗПЕКА • За умови використання опорної ніжки, • Автокрісло Emerald 360 S призначене вона повинна завжди бути повністю лише для використання в автомобілях. розкладена, зафіксована і розміщена в...
Página 148
після цього її необхідно встановлювати (відкидання і регулювання підголівника) на те ж саме місце; дозволяється підходять для вашого автомобіля. використовувати лише оригінальну вкладку Maxi-Cosi Emerald 360 S. Ця ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вкладка призначена виключно для • Опорну ніжку ОБОВ’ЯЗКОВО потрібно дитячого автокрісла Emerald 360 S.
Página 149
сидіння автомобіля назад (Див. інструкцію з експлуатації вашого автомобіля). ДОГЛЯД Чохол, кришку підголівника, підплічники і вкладку для новонароджених можна зняти і промити. Для заміни оббивки необхідно використовувати тільки оригінальні вироби Maxi-Cosi, оскільки вони є невід’ємною частиною механізму фіксації. Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 151
• A használati útmutatóban és a gyermekbiztonsági rögzítve használja. eszközön megjelölt helyeken kívül ne használjon • A(z) Maxi-Cosi Emerald 360 S ülést 5 pontos egyéb teherviselő érintkezési pontot. biztonsági övvel kell használni, ha gyermeke hossza 40–105 cm, és súlya max. 18 kg.
Página 152
105 cm között van, és 15 hónaposnál idősebb. szabványnak megfelelő, automata vagy • A(z) Maxi-Cosi Emerald 360 S ülés csak a jármű statikus, 3 pontos szíjjal rögzítve. NE használjon övével vagy a jármű övével és az ISOFIX 2-pontos szíjat. csatlakozókkal szerelhető be, ha a gyermeke A gyermek elhelyezése a(z) Emerald 360...
Página 153
(Kérjük, olvassa el az autó kézikönyvét). KARBANTARTÁS Mosáshoz a fejtámasz huzatja, a vállpárnák, valamint az újszülött-betét is eltávolítható. Ha a huzatot bármikor le kell venni, akkor csak hivatalos Maxi-Cosi huzatot használjon, mert ez jelentős mértékben hozzájárul a gyermek rögzítéséhez. Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 155
VARNOST • Avtosedež je treba uporabljati s 5-točkovnim • Emerald 360 S je namenjen samo za uporabo v pasom, če je otrok visok od 40 do 105 cm in avtomobilu. težek največ 18 kg. • Avtosedež Emerald 360 S je bil razvit za •...
Página 156
• Če avtosedež uporabljate v nasprotni smeri • Vložek za novorojenčke, ki je priložen vašemu vožnje na prednjem sedežu, obvezno izključite sedežu Emerald 360 S, ima pomembno vlogo pri sovoznikovo zračno blazino. Priporočamo, da učinkovitosti zadrževalnega sistema za otroka, avtomobilski sedež pomaknete čim bolj nazaj velikega med 40 in 60 cm.
Página 157
Prevleko, prevleko vzglavnika, ramenske podloge, mednožni del in vložek za novorojenčke lahko odstranite in operete. Če je treba prevleko kadar koli zamenjati, uporabite izključno prevleke uradne znamke Maxi-Cosi, ker tvori sestavni del učinkovitosti delovanja zadrževalnega sistema. Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 159
• Emerald 360 S on mõeldud kasutamiseks kinnitusega traksvööga, kui lapse pikkus on ainult autos. 40–105 cm ja kehakaal kuni 18 kg. • Emerald 360 S on välja töötatud intensiivseks • Võite paigaldada turvatooli näoga kasutamiseks ligikaudu 12 aastaks. sõidusuunas kasutades 5-punkti kinnitusega •...
Página 160
Teie laps turvatoolis Emerald 360 S • Kui te kasutate turvatooli esiistmel seljaga • Teie Emerald 360 S turvatooliga kaasas sõidusuunas, tuleb turvapadi kindlasti olev sisekate vastsündinu suurusele on väga välja lülitada. Soovitame sõiduki istme tähtis kinnitussüsteemi osa, kui teie lapse...
Página 161
HOOLDUS Katte, peatoe katte, õlapadjad, jalgevahe padja ja vastsündinule mõeldud sisekatte saab pesemiseks eemaldada. Kui kate tuleb ükskõik millal välja vahetada, kasutage ainult Maxi- Cosi originaalkatteid, sest need on turvatooli tähtsad osad. Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 163
BEZPEČNOST umístěná do polohy co nejvíce vepředu. • Sedačka Emerald 360 S je určena pouze pro • Autosedačku je třeba používat s 5bodovým použití v autech. popruhem, pokud je výška vašeho dítěte mezi •...
Página 164
Zkontrolujte, tuto oficiální vložku pro novorozence Maxi-Cosi zda se autosedačka vejde do vašeho vozu ve Emerald 360 S. Tato vložka pro novorozence je všech možných polohách (sklopení a nastavení určena výlučně pro použití se sedačkou opěrky hlavy).
Página 165
Potah, potah opěrky hlavy, ramenní vycpávky, rozkroková vycpávka a vložka pro novorozence se dají sundat a vyprat. Pokud bude kdykoli třeba potah vyměnit, nahraďte jej pouze oficiálním potahem Maxi-Cosi, jelikož potah tvoří nedílnou součást vlastností zádržného systému. Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 167
και τοποθετημένο όσο το δυνατόν πιο • Μη χρησιμοποιείτε ανθεκτικά σημεία μπροστά. επαφής διαφορετικά από αυτά που • Το Maxi-Cosi Emerald 360 S θα πρέπει να περιγράφονται στις οδηγίες και χρησιμοποιείται με τη ζώνη 5 σημείων όταν σημειώνονται στο σύστημα πρόσδεσης...
Página 168
διπλωμένο και ασφαλισμένο κάτω από τη ζώνη 2 σημείων. βάση του καθίσματος αυτοκινήτου όταν το παιδί σας χρησιμοποιεί τη ζώνη ασφαλείας Το παιδί σας στο Emerald 360 S του οχήματος. καθισματάκι αυτοκινήτου • Όταν το σύστημα πρόσδεσης παιδιών • Το μαξιλαράκι για βρέφη που παρέχεται...
Página 169
• Εάν χρησιμοποιείτε το καθισματάκι αυτοκινήτου με προς τα πίσω προσανατολισμό, είναι υποχρεωτική η απενεργοποίηση του αερόσακου του καθίσματος του συνοδηγού. Συνιστούμε να μετακινείτε το κάθισμα του αυτοκινήτου όσο πιο πίσω γίνεται (Συμβουλυτείτε το εγχειρίδιο του αυτοκινήτου σας). Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 171
40 cm și 105 cm (max. 18 kg). SIGURANȚĂ • Atunci când se utilizează piciorul de susținere, • Emerald 360 S este destinat doar utilizării în acesta trebuie să fie întotdeauna desfăcut autovehicule. complet, blocat și așezat cât mai în față.
Página 172
(pozițiile înclinate și reglarea 360 S. Această inserție pentru nou născuți tetierei) se potrivesc în mașina dumneavoastră. poate fi folosită doar la scaunul Emerald 360 S. • Asigurați-vă întotdeauna că ați scos inserția AVERTISMENT: după ce înălțimea copilului dvs. depășește 60 cm.
Página 173
și inserția pentru nou născuți pot fi scoase pentru a fi spălate. Dacă husa trebuie înlocuită, utilizați doar o husă originală Maxi-Cosi deoarece reprezintă o parte integrată a sistemului de fixare pentru copii. Emerald 360 S 40-150 cm...
Página 175
SAUGUMAS • Automobilinę kėdutę reikia naudoti su 5 taškų • Emerald 360 S yra skirtas tik automobiliams. diržu, kai vaiko ūgis yra 40–105 cm., o svoris – ne • Emerald 360 S yra sukurta intensyviam daugiau kaip 18 kg.
Página 176
šį oficialų Maxi-Cosi Emerald 360 S • Kai vaikų apsaugos sistema yra sumontuota naujagimio įdėklą. Šis naujagimio įdėklas skirtas maksimaliai atlošą atlenkus į galą, ji gali netikti naudoti tik su Emerald 360 S kėdute.
Página 177
PRIEŽIŪRA Užvalkalą, galvos atramos užvalkalą, pečių pagalvėles, tarpkojo įdėklą ir naujagimio įdėklą galima nuimti ir išskalbti. Jei apmušalą bet kada reikia pakeisti, naudokite tik oficialius Maxi-Cosi apmušalus, nes jie yra neatskiriama apsaugos sistemos eksploatavimo dalis. Emerald 360 S 40-150 cm...
Página 178
• تأكد من أن المسافة بين طفلك واألحزمة ال تزيد عن مساحة سم). إذا زادت المسافة عن ( تسمح بإدخال إصبع واحد فقط .سم، فقم بتضييق الحزام أكثر مما كان عليه .• تأكد من ضبط مسند الرأس على االرتفاع المناسب Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 179
.في اإلرشادات، والمحددة في نظام مانع حركة الطفل .طفلك لحزام أمان المركبة • عندما يكون مانع حركة الطفل مثب ت ً ا على الحد األقصى : في السيارةEmerald 360 S مقعد لوضعية المواجهة للخلف، فقد ال تكون هذه الوضعية مناسبة لكل درجة لمساعدتك على إدخال...
Página 181
Фотографії, які не тягнуть договірних зобов’язань Tájékoztató jellegű fotók Nepogodbene Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται fotografije Lepinguvälised pildid Nesmluvní fotografie στον παρόντα οδηγό ενδέχεται να διαφέρουν από το πραγματικό προϊόν În funcţie de model الصور غير التعاقدية Nesutartinės nuotraukos Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...
Página 182
DOREL POLSKA Sp. z o.o. Imperial Place 4 Ronda Maiols, 1 ul. Inwestycyjna 14 Maxwell Road Planta 3ª, local 340 41-208 Sosnowiec Borehamwood 08192 Sant Quirze del Vallès POLAND Hertfordshire WD6 1JN ESPAÑA UNITED KINGDOM maxi-cosi.com Emerald 360 S 40-150 cm Maxi-Cosi...