Página 1
IT > MANUALE ISTRUZIONI EN > OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL DE > BEDIENUNGSANLEITUNG FR > NOTICE D’UTILISATION NL > VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING ES > MANUAL DE INSTRUCCIONES Aspira ΕΛ > EΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ PL > INSTRUKCJA OBSŁUGI CS > NÁVOD K POUŽITÍ RU >...
Página 3
Schema di collegamento per nomenclatura - Connection diagram for nomenclature - Anschlussplan nach Nomenklatur - Schéma de raccordement pour nomenclature - Aansluitschema voor nomenclatuur - Esquema de conexión para nomenclatura - Διάγραμμα σύνδεσης για την ονοματολογία - Schemat połączeń dla nomenklatury - Schéma zapojení podle nomenklatury - Схема...
Página 5
Queste istruzioni d’uso sono fornite per l’aspiratore FLAEM composto da un unità depressore e dagli accessori tubazioni e vaso di raccolta secreti, nelle configurazioni disponibili come rappresentato nella tabella sotto. tubazioni vaso di raccolta secreti unità depressore P1211EM/11l A007 A009...
Página 6
• Rischio inefficacia della terapia: - Utilizzare solo accessori e ricambi originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali. - Il dispositivo non è idoneo all’utilizzo in ambienti MRI (Risonanza Magnetica per immagini) - Accertarsi che i collegamenti e la chiusura del vaso di raccolta siano effettuati con cura onde evitare perdite di aspirazione.
Página 7
Se, dopo aver verificato le condizioni sopradescritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino. Trovate l’elenco di tutti i Centri Assistenza alla pagina http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza SMALTIMENTO Unità...
Página 8
COMUNICAZIONE DI EVENTI GRAVI Eventi gravi che si verificano in relazione a questo prodotto devono essere immediatamente comunicati al fabbricante o all’autorità competente. Un evento è considerato grave se causa o può causare, direttamente o indirettamente, la morte o un imprevisto e grave peggiora- mento dello stato di salute di una persona.
Página 9
LE INFORMAZIONI RELATIVE ALLE RESTRIZIONI O INCOMPATIBILITÀ CON ALCUNE SO- STANZE. • Interazioni: I materiali impiegati per il contatto con le secrezioni sono polimeri termoplastici ad elevata stabilità e resistenza chimica (PP, PC, SI). Non è possibile comunque escludere interazioni. Per cui si suggerisce di: a) Evitare sempre contatti prolungati del liqui- do con vaso o tubetti, sanificare immediatamente dopo l’uso.
Página 10
Silicone A009 6d) TUBO DI COLLEGAMENTO - Ø 13 x 7,5 mm L 280 mm L 2000 mm (Monouso) FILTRO IDROFOBICO ANTIVIRALE/ ANTIBATTERICO (MONOUSO) (dispositivo non fabbricato da FLAEM) 8) VASO DI RACCOLTA PolIcarbonato 10) DISPOSITIVO DI PROTEZIONE Polipropilene+ Silicone...
Página 11
ISTRUZIONI PER L’USO Prima di ogni utilizzo, gli accessori devono essere ispezionati con cura accertandosi dell’assenza di polvere, incrostazioni, grumi o sostanze liquide sia all’interno del tubo di collegamento, sia del vaso e del rispettivo tappo di chiusura. Inoltre devono essere puliti seguendo rigorosamente le istruzioni indicate nel paragrafo “PREPARAZIONE IGIENICA”.
Página 12
PREPARAZIONE IGIENICA Spegnete l’apparecchio prima di ogni operazione di pulizia e scollegate il cavo di rete dalla presa. PULIZIA DELL’APPARECCHIO Utilizzate solo un panno inumidito con detergente antibatterico (non abrasivo e privo di solventi di qualsiasi natura). VASO DI RACCOLTA E TUBI DI COLLEGAMENTO •...
Página 13
- Riempire un contenitore di dimensioni adatte a contenere tutti i singoli componenti da disinfettare con una soluzione a base di acqua potabile e di disinfettante, rispettando le proporzioni indicate sulla confezione del disinfettante stesso. - Immergere completamente ogni singolo componente nella soluzione, avendo cura di evitare la formazione di bolle d’aria a contat- to con i componenti.
Página 14
PORTAVASO Per comodità d’uso il portavaso può essere smontato e rimontato sul lato (DX o SX) che ritenete più adeguato. Con l’utilizzo di un utensile sganciare il portavaso dal fondo dell’apparecchio e ruotarlo in modo da disimpegnarlo. Riagganciarlo, procedendo con l’operazione inversa, sul lato scelto. Assicurarsi che il portavaso sia correttamente agganciato al fondo dell’appa- recchio.
Página 15
• It is forbidden to access the device opening in any way. Repairs may only be carried out by authorised FLAEM personnel following the information provided by the manufacturer. Unauthorised repairs invalidate the warranty and may pose a danger to the user.
Página 16
Flaem authorised service centre or your dealer. FLAEM NUOVA will not be held liable for damage to the patient related to the deterioration of the above-mentioned sterile packaging due to manipulations carried out by third parties on the original packaging of the entire device.
Página 17
If, after checking the conditions described above, the device still is not working properly, we recommend that you contact your trusted dealer or an authorised FLAEM service centre nearest to you. You can find a list of all Service Centres at http://www.flaemn- uova.it/it/info/assistenza...
Página 18
NOTIFICATION OF SERIOUS EVENTS Serious events occurring in connection with this product must be reported immediately to the manufacturer or the competent authority. An event is considered serious if it causes or may cause, directly or indirectly, death or an unforeseen serious deterioration in a person's state of health.
Página 19
INFORMATION ON RESTRICTIONS OR INCOMPATIBILITIES WITH CERTAIN SUBSTANCES. • Interactions: The materials used for contact with secretions are thermoplastic polymers with high stability and chemical resistance (PP, PC, SI). However, interactions cannot be excluded. Therefore, it is recommended to: a) Always avoid prolonged contact of the liquid with vessels or tubes, sanitise immediately after use.
Página 20
13) VESSEL “PATIENT” SOCKET 14) LID PROTECTION CAPS 15) MANUAL ASPIRATED FLOW CONTROL - (disposable) (device not manufactured by FLAEM) 16) ASPIRATOR CANNULA. (NOT SUPPLIED WITH THE DEVICE). The cannula is not supplied and is not available as a spare part for the medical device. Any cannulae to be used with our aspirators must be of a shape adaptable to the 'MANUAL ASPIRATED FLOW CONTROL' connection supplied with the aspirator.
Página 21
INSTRUCTIONS FOR USE Before each use, the accessories must be carefully inspected, making sure that there is no dust, encrustation, lumps or liquid inside the connection pipe, the vessel and its cap. They must also be cleaned strictly in accordance with the instructions given in the section 'HYGIENIC PREPARATION' .
Página 22
HYGIENIC PREPARATION Switch off the appliance before each cleaning operation and unplug the mains cable from the socket. CLEANING THE APPLIANCE Use only a cloth moistened with antibacterial detergent (non-abrasive and free of solvents of any kind). COLLECTION VESSEL AND CONNECTION PIPES •...
Página 23
Procedure: - Fill a container of a suitable size to hold all the individual components to be disinfected with a solution of drinking water and disin- fectant, observing the proportions indicated on the packaging of the disinfectant. - Completely immerse each individual component in the solution, taking care to avoid the formation of air bubbles in contact with the components.
Página 24
VESSEL HOLDER For ease of use, the vessel holder can be disassembled and reassembled on the side (RIGHT or LEFT) considered most suitable. Using a tool, unhook the vessel holder from the bottom of the appliance and rotate it to disengage it. Reattach it, proceeding in reverse order, on the chosen side.
Página 25
Gesetzen entspricht. • Es ist verboten, das Gerät auf irgendeine Weise zu öffnen. Reparaturen dürfen nur von autorisiertem FLAEM-Personal unter Beachtung der vom Hersteller bereitgestellten Informationen durchgeführt werden. Unerlaubte Reparaturen führen zum Erlöschen der Garantie und kön- nen eine Gefahr für den Benutzer / die Benutzerin darstellen.
Página 26
Dichtung nicht vom Kabel. • Risiko der Unwirksamkeit der Therapie: - Verwenden Sie nur Originalzubehör oder -ersatzteile von Flaem, bei Verwendung von nicht originalen Zubehör- oder Ersatzteilen wird keine Haftung übernommen. - Das Gerät ist nicht für den Einsatz in MRT-Umgebungen (Magnetresonanztomographie) geeignet.
Página 27
FLAEM-Kundendienststelle Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben beschriebenen Bedingungen immer noch nicht ordnungsgemäß funktioniert, empfehlen wir Ihnen, sich an Ihren Händler oder eine autorisierte FLAEM-Kundendienststelle in Ihrer Nähe zu wenden. Eine Liste aller Kundendienststellen finden Sie unter http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza ENTSORGUNG Absauggeräteinheit...
Página 28
MITTEILUNG SCHWERWIEGENDER EREIGNISSE Schwerwiegende Ereignisse im Zusammenhang mit diesem Produkt sind unverzüglich dem Hersteller oder der zuständigen Behörde zu melden. Ein Ereignis gilt als schwerwiegend, wenn es unmittelbar oder mittelbar zum Tod oder zu einer unvorhergesehenen, schwerwiegenden Ver- schlechterung des Gesundheitszustands einer Person führt oder führen kann. LAND BEHÖRDE Bundesamt für Arzneimittel und Medizinprodukte...
Página 29
INFORMATIONEN ÜBER EINSCHRÄNKUNGEN ODER UNVERTRÄGLICHKEITEN MIT BESTIMMTEN STOFFEN. • Wechselwirkungen: Die für den Kontakt mit Sekreten verwendeten Materialien sind thermoplastische Polymere mit hoher Stabilität und chemischer Beständigkeit (PP, PC, SI). Wechselwirkungen können jedoch nicht ausgeschlossen werden. Daher wird empfohlen: a) Vermeiden Sie immer einen längeren Kontakt der Flüssigkeit mit Behälter oder Schläuchen und desinfizieren Sie sie sofort nach dem Gebrauch.
Página 30
13) STECKDOSE „PATIENT“ BEHÄLTER 14) VERSCHLUSSKAPPEN 15) MANUELLE ANSAUGFLUSSKONTROLLE - (Einweg) (Gerät nicht von FLAEM hergestellt) 16) ABSAUGGERÄTKANÜLE (NICHT MIT DEM GERÄT GELIEFERT). Die Kanüle wird nicht mitgeliefert und ist nicht als Ersatz für das Medizinprodukt erhältlich. Alle Kanülen, die mit unseren Absauggeräten verwendet werden, müssen so geformt sein, dass sie an den mit dem...
Página 31
BEDIENUNGSANLEITUNG Vor jedem Gebrauch muss das Zubehör sorgfältig überprüft werden, um sicherzustellen, dass sich kein Staub, keine Verkrus- tungen, keine Klumpen und keine Flüssigkeit im Inneren des Anschlussstutzens, des Behälters und seiner Verschlusskappe befinden. Außerdem müssen sie unter strikter Einhaltung der unter „HYGIENISCHE AUFBEREITUNG“ aufgeführten Anweisun- gen gereinigt werden.
Página 32
HYGIENISCHE AUFBEREITUNG Schalten Sie das Gerät vor jedem Reinigungsvorgang aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. REINIGUNG DES GERÄTS Verwenden Sie nur ein mit antibakteriellem Reinigungsmittel angefeuchtetes Tuch (nicht scheuernd und ohne Lösungsmittel jeglicher Art). SAMMELBEHÄLTER UND ANSCHLUSSLEITUNGEN •...
Página 33
- Füllen Sie einen Behälter, der so groß ist, dass er alle zu desinfizierenden Einzelteile aufnehmen kann, mit einer Lösung aus Trink- wasser und Desinfektionsmittel, wobei das auf der Verpackung des Desinfektionsmittels angegebenen Verhältnis zu beachten ist. - Tauchen Sie jedes einzelne Teil vollständig in die Lösung ein und achten Sie dabei darauf, dass sich keine Luftblasen in Kontakt mit den Einzelteilen bilden.
Página 34
BEHÄLTERHALTER Um den Gebrauch zu erleichtern, kann der Behälterhalter auf der Seite (RECHTS oder LINKS), die Sie für am besten geeignet halten, auseinander- und wieder zusammen- gebaut werden. Lösen Sie den Behälterhalter mit einem Werkzeug von der Unterseite des Geräts und drehen Sie ihn so, dass er sich löst. Bringen Sie ihn in umgekehrter Reihenfolge auf der gewählten Seite wieder an.
Página 35
à la réglementation et respecte les lois en vigueur. • Il est interdit d’accéder à l’ouverture du dispositif. Les réparations ne peuvent être effectuées que par le personnel autorisé FLAEM en suivant les informations fournies par le fabricant. Les réparations non autorisées annulent la garantie et peuvent constituer un danger pour l’utilisateur.
Página 36
Si l’emballage n’est pas intact, contacter le centre d’assistance agréé Flaem ou son revendeur de confiance. FLAEM NUOVA décline toute responsabilité en cas de dommages au patient liés à la détérioration de l’emballage stérile susmentionné en raison de manipulations effectuées par des tiers sur l’emballage d’origine de l’ensemble de l’appareil.
Página 37
Si, après avoir vérifié les conditions décrites ci-dessus, l’appareil ne fonctionne toujours pas correctement, nous vous recomman- dons de contacter votre revendeur ou un centre d’assistance agréé FLAEM le plus proche. Vous trouverez une liste de tous les centres de service sur le site http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza ÉLIMINATION...
Página 38
NOTIFICATION D'ÉVÉNEMENTS GRAVES Les événements graves survenant en rapport avec ce produit doivent être signalés immédiatement au fabricant ou à l'autorité compétente. Un événement est considéré comme grave s'il provoque ou peut provoquer, directement ou indirectement, la mort ou une détério- ration grave et imprévue de l'état de santé...
Página 39
LES INFORMATIONS SUR LES RESTRICTIONS OU LES INCOMPATIBILITÉS AVEC CERTAINES SUBSTANCES. • Interactions : Les matériaux utilisés pour le contact avec les sécrétions sont des polymères thermoplastiques à haute stabilité et résistance chimique (PP, PC, SI). Cependant, des interactions ne peuvent être exclues. Il est donc recommandé de : a) Toujours éviter le contact prolongé...
Página 40
13) PRISE « PATIENT » DU RÉCIPIENT 14) BOUCHONS DE PROTECTION DU COUVERCLE 15) COMMANDE MANUELLE DU DÉBIT ASPIRÉ - (jetable) (dispositif non fabriqué par FLAEM) 16) CANULE POUR ASPIRATEUR. (NON FOURNIE AVEC LE DISPOSITIF). La canule n’est pas fournie et n’est pas disponible comme pièce de rechange du dispositif médical. Les canules à utiliser avec nos aspirateurs doivent avoir une forme adaptable au raccord de la « COMMANDE MANUELLE DU...
Página 41
MODE D’EMPLOI Avant chaque utilisation, les accessoires doivent être soigneusement inspectés, en s’assurant qu’il n’y ait pas de poussière, d’incrustation, de grumeaux ou de liquide à l’intérieur du tube de raccordement, du récipient et de son bouchon de fermeture. Ces éléments doivent également être nettoyés en respectant scrupuleusement les instructions données au paragraphe « PRÉ- PARATION HYGIÉNIQUE ».
Página 42
PRÉPARATION HYGIÉNIQUE Avant chaque opération de nettoyage, éteindre l’appareil et débrancher le câble d’alimentation de la prise. NETTOYAGE DE L’APPAREIL Utiliser uniquement un chiffon humidifié avec un détergent antibactérien (non abrasif et exempt de solvants de toute nature). RÉCIPIENT DE COLLECTE ET TUBES DE RACCORDEMENT •...
Página 43
Procédure : - Remplir un récipient de taille appropriée pour contenir tous les éléments individuels à désinfecter avec une solution d’eau potable et de désinfectant, en respectant les proportions indiquées sur l’emballage du désinfectant. - Immerger complètement chaque composant dans la solution, en prenant soin d’éviter la formation de bulles d’air en contact avec les composants.
Página 44
PORTE-RÉCIPIENT Pour faciliter l’utilisation, le porte-récipient peut être démonté et remonté du côté (DROIT ou GAUCHE) que l’on juge le plus approprié. À l’aide d’un outil, dégager le porte-récipient du fond de l’appareil et le faire tourner pour le dégager. Le remettre en place, en pro- cédant dans l’ordre inverse, sur le côté...
Página 45
• Het is verboden om op enigerlei wijze het hulpmiddel te openen. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegd FLAEM-per- soneel volgens de informatie die verstrekt is door de fabrikant. Niet-geautoriseerde reparaties maken de garantie ongeldig en kunnen gevaar opleveren voor de gebruiker.
Página 46
- Dompel het apparaat niet onder in water; trek in dat geval onmiddellijk de stekker eruit. Trek niet aan het apparaat en raak het niet aan terwijl het in het water staat, maar trek eerst de stekker uit het stopcontact. Breng het onmiddellijk naar een erkend FLAEM servicecen- trum of uw verkoper.
Página 47
Als het apparaat na controle van de hierboven beschreven omstandigheden nog steeds niet goed werkt, raden wij u aan contact op te nemen met uw verkoper of een erkend FLAEM servicecentrum bij u in de buurt. Een lijst van alle servicecentra vindt u op http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza...
Página 48
KENNISGEVING VAN ERNSTIGE GEBEURTENISSEN Ernstige gebeurtenissen in verband met dit product moeten onmiddellijk aan de fabrikant of de bevoegde autoriteit worden gemeld. Een gebeurtenis wordt als ernstig beschouwd als deze direct of indirect de dood of een onvoorziene ernstige verslechtering van de gezondheidstoestand van een persoon veroorzaakt of kan veroorzaken.
Página 49
INFORMATIE OVER BEPERKINGEN OF ONVERENIGBAARHEID MET BEPAALDE STOFFEN. • Interacties: De materialen die gebruikt worden voor contact met afscheidingen zijn thermoplastische polymeren met een hoge stabiliteit en chemische weerstand (PP, PC, SI). Interacties kunnen echter niet worden uitgesloten. Daarom wordt aanbevolen: a) Vermijd altijd langdurig contact van de vloeistof met het vat of met slangen en ontsmet ze onmiddellijk na gebruik.
Página 50
6c) AANSLUITSLANG - Ø 13 x 7,5 mm L 280 mm Eén patiënt meervoudig gebruik A007 Silicone A009 6d) AANSLUITSLANG - Ø 13 x 7,5 mm L 280 mm L 2000 (Eenmalig gebruik) HYDROFOOB ANTIVIRAAL/ ANTIBACTERIEEL FILTER (EENMALIG GEBRUIK) (hulpmiddel niet vervaardigd door FLAEM) 8) OPVANGVAT Polycarbonaat Polypropyleen + 10) BEVEILIGINGSINRICHTING Siliconen...
Página 51
GEBRUIKSAANWIJZING Voorafgaand aan elk gebruik moeten de accessoires zorgvuldig worden geïnspecteerd, om er zeker van te zijn dat er zich geen stof, aanslag, klonten of vloeistof in de aansluitslang, het vat en in de respectieve sluitdop bevindt. Bovendien moeten ze strikt volgens de instructies in de paragraaf "HYGIËNISCHE VOORBEREIDING" worden gereinigd. Persoonlijk gebruik van de accessoires, opvangvaten en aansluitslangen wordt aanbevolen om het risico op infectie te vermijden.
Página 52
HYGIËNISCHE VOORBEREIDING Schakel het apparaat vóór elke reiniging uit en trek de stekker uit het stopcontact. REINIGING VAN HET APPARAAT Gebruik alleen een met antibacterieel reinigingsmiddel bevochtigde doek (niet schurend en vrij van enig oplosmiddel). OPVANGVAT EN AANSLUITSLANGEN • Maak de canule (16) (NIET BIJ HET HULPMIDDEL GELEVERD), de handmatige aanzuigstroomregeling (15) en de slang (6b/6d) los van de dop van het vat (11).
Página 53
- Vul een bak van geschikte grootte voor alle afzonderlijke onderdelen die moeten worden ontsmet met een oplossing van kraanwa- ter en ontsmettingsmiddel, waarbij u de op de verpakking van het ontsmettingsmiddel aangegeven verhoudingen in acht neemt. - Dompel elk afzonderlijk onderdeel volledig onder in de oplossing en zorg ervoor dat er geen luchtbellen ontstaan in contact met de onderdelen.
Página 54
VATHOUDER Voor gebruiksgemak kan de vathouder gedemonteerd en weer gemonteerd worden aan de kant (RECHTS of LINKS) die het meest geschikt geacht wordt. Koppel met een gereedschap de vathouder los van de onderkant van het apparaat en draai het zodat het loskomt. Koppel het opnieuw vast door de handeling in omgekeerde volgorde uit te voeren, aan de gekozen kant.
Página 55
• Está prohibido acceder de cualquier forma a la apertura del dispositivo. Las reparaciones solo podrán ser efectuadas por personal autorizado de FLAEM siguiendo la información facilitada por el fabricante. Las reparaciones no autorizadas invalidan la garantía y pueden suponer un peligro para el usuario.
Página 56
- Compruebe la fecha de caducidad en el embalaje original del control manual del flujo aspirado (15) o en la etiqueta del embalaje del dispositivo y compruebe la integridad del embalaje estéril; si el embalaje no está intacto, póngase en contacto con el centro de asistencia autorizado Flaem o con su distribuidor.
Página 57
Si, tras comprobar las condiciones descritas anteriormente, el aparato sigue sin funcionar correctamente, le recomendamos que se ponga en contacto con su distribuidor o con un centro de asistencia autorizado FLAEM cercano a su domicilio. Encontrará una lista de todos los Centros de asistencia en http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza ELIMINACIÓN...
Página 58
NOTIFICACIÓN DE SUCESOS GRAVES Los sucesos graves relacionados con este producto deben comunicarse inmediatamente al fabricante o a la autoridad competente. Un suceso se considera grave si causa o puede causar, directa o indirectamente, la muerte o un deterioro grave e imprevisto del estado de salud de una persona.
Página 59
INFORMACIÓN SOBRE RESTRICCIONES O INCOMPATIBILIDADES CON DETERMINADAS SUS- TANCIAS. • Interacciones: Los materiales utilizados para el contacto con las secreciones son polímeros termoplásticos de gran estabilidad y resistencia química (PP, PC, SI). Sin embargo, no pueden excluirse las interacciones. Por lo tanto, se recomienda: a) Evitar siempre el contacto prolongado del líquido con el recipiente o los tubos, e higienizar inmediatamente después del uso.
Página 60
13) TOMA «PATIENT» RECIPIENTE 14) TAPAS DE PROTECCIÓN 15) CONTROL MANUAL DEL FLUJO ASPIRADO - (desechable) (dispositivo no fabricado por FLAEM) 16) CÁNULA PARA EL ASPIRADOR. (NO SUMINISTRADO CON EL DISPOSITIVO). La cánula no se suministra ni está disponible como recambio del producto sanitario. Las cánulas que se utilicen con nuestros aspiradores deben tener una forma adaptable a la conexión de «CONTROL MANUAL...
Página 61
INSTRUCCIONES DE USO Antes de cada uso, los accesorios deben inspeccionarse cuidadosamente, asegurándose de que no haya polvo, incrustaciones, grumos o líquido en el interior del tubo de conexión, el recipiente y su tapa. Además, deben limpiarse siguiendo estricta- mente las instrucciones que figuran en el apartado «PREPARACIÓN HIGIÉNICA». Se recomienda el uso personal de los acceso- rios, recipientes de recolección y tubos de conexión para evitar el riesgo de infección por contagio.
Página 62
PREPARACIÓN HIGIÉNICA Apague el aparato antes de cada operación de limpieza y desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente. LIMPIEZA DEL APARATO Utilice únicamente un paño humedecido con detergente antibacteriano (no abrasivo y sin disolventes de ningún tipo). RECIPIENTE DE RECOLECCIÓN Y TUBOS DE CONEXIÓN •...
Página 63
- Llene un recipiente de tamaño adecuado para contener todos los componentes individuales que se van a desinfectar con una solución de agua potable y desinfectante, respetando las proporciones indicadas en el envase del desinfectante. - Sumerja completamente cada componente individual en la solución, teniendo cuidado de evitar la formación de burbujas de aire en contacto con los componentes.
Página 64
PORTA-RECIPIENTE Para facilitar su uso, el porta-recipiente puede desmontarse y volverse a montar en el lado (DER. o IZQ.) que considere más adecuado. Con una herramienta, desenganche el porta-recipiente de la parte inferior del aparato y gírelo para que se desenganche. Vuelva a colocarlo, procediendo en orden inverso, en el lado elegido.
Página 65
• Απαγορεύεται η πρόσβαση στο άνοιγμα της μονάδας του προϊόντος με οποιονδήποτε τρόπο. Οι επισκευές μπορούν να πραγματοποιηθούν μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό της FLAEM σύμφωνα με τις πληροφορίες που παρέχονται από τον κατασκευαστή. Οι μη εξουσιοδοτημένες επισκευές ακυρώνουν την εγγύηση και ενδέχεται να θέσουν σε κίνδυνο τον χρήστη.
Página 66
αποποιείται οποιασδήποτε ευθύνης για βλάβες στον ασθενή που σχετίζονται με την φθορά της εν λόγω αποστειρωμένης συσκευασίας που οφείλεται σε χειρισμούς τρίτων στην αρχική συσκευασία ολόκληρης της συσκευής. - Το υδρόφοβο/αντιιικό και αντιβακτηριακό φίλτρο που παρέχεται με τον εξοπλισμό Flaem είναι συσκευή μιας χρήσης και πρέπει να αντικαθίσταται μετά από κάθε χρήση και εάν το φίλτρο κορεστεί.
Página 67
Εάν, αφού ελέγξετε τις συνθήκες που περιγράφονται παραπάνω, η συσκευή εξακολουθεί να μην λειτουργεί σωστά, σας συνιστούμε να επικοινωνήσε- τε με τον αντιπρόσωπό σας ή με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της FLAEM κοντά σας. Μπορείτε να βρείτε έναν κατάλογο όλων των Κέντρων...
Página 68
ΚΟΊΝΟΠΟΊΗΣΗ ΣΟΒΑΡΩΝ ΣΥΜΒΑΝΤΩΝ Σοβαρά περιστατικά που συμβαίνουν σε σχέση με το προϊόν αυτό πρέπει να αναφέρονται αμέσως στον κατασκευαστή ή στην αρ- μόδια αρχή. Ένα συμβάν θεωρείται σοβαρό εάν προκαλεί ή μπορεί να προκαλέσει, άμεσα ή έμμεσα, θάνατο ή απρόβλεπτη σοβαρή επιδείνωση...
Página 69
ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΣΧΕΤΊΚΑ ΜΕ ΠΕΡΊΟΡΊΣΜΟΥΣ Η ΑΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΕΣ ΜΕ ΟΡΊΣΜΕΝΕΣ ΟΥΣΊΕΣ. • Αλληλεπιδράσεις: Τα υλικά που χρησιμοποιούνται για την επαφή με τις εκκρίσεις είναι θερμοπλαστικά πολυμερή με υψηλή σταθερό- τητα και χημική αντοχή (PP, PC, SI). Ωστόσο, οι αλληλεπιδράσεις δεν μπορούν να αποκλειστούν. Για το λόγο αυτό συνιστάται: α) Αποφύγετε πάντα...
Página 70
13) ΠΑΡΟΧΗ ΔΟΧΕΊΟΥ ΑΣΘΕΝΗ (“PATIENT”) 14) ΠΩΜΑΤΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΚΑΠΑΚΙΟΥ 15) ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΡΟΗΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ - (μίας χρήσης) (διάταξη που δεν κατασκευάζεται από την FLAEM) 16) ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΤΗΤΡΑ. (ΔΕΝ ΠΑΡΈΧΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΉ). Η βαλβίδα δεν παρέχεται και δεν διατίθεται ως ανταλλακτικό στο ιατροτεχνολογικό προϊόν. Τυχόν σωληνώσεις προς χρήση με...
Página 71
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Πριν από κάθε χρήση, τα εξαρτήματα θα πρέπει να επιθεωρούνται με προσοχή για να διασφαλίζεται η απουσία σκόνης, οι επικαθίσεις ακαθαρσιών, τα συσσωματώματα ή οι υγρές ουσίες τόσο στο εσωτερικό του σωλήνα σύνδεσης όσο και στο δοχείο και στο αντίστοιχο καπάκι κλεισίματος. Επιπλέον, πρέπει να καθαρίζονται αυστηρά σύμφωνα με τις οδηγίες που δίνονται στην παράγραφο...
Página 72
ΥΓΊΕΊΝΗ ΠΡΟΕΤΟΊΜΑΣΊΑ Σβήστε τη συσκευή πριν από κάθε εργασία καθαρισμού και αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα. ΚΑΘΑΡΊΣΜΌΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ Χρησιμοποιήστε μόνο ένα πανί βρεγμένο με αντιβακτηριδιακό απορρυπαντικό (μη λειαντικό και χωρίς διαλύτες κάθε είδους). ΔΟΧΕΊΟ ΣΥΛΛΟΓΉΣ ΚΑΊ ΣΩΛΉΝΕΣ ΣΎΝΔΕΣΗΣ •...
Página 73
- Γεμίστε ένα δοχείο κατάλληλου μεγέθους για να χωρέσει όλα τα επιμέρους εξαρτήματα όπου πρόκειται να αφαιρέσετε τα παθογόνα μικρόβια με διάλυμα πόσιμου νερού και αντιμικροβιακού μέσου, τηρώντας τις αναλογίες που αναγράφονται στη συσκευασία του αντιμικροβιακού μέσου. - Βυθίστε πλήρως κάθε επιμέρους εξάρτημα στο διάλυμα, προσέχοντας να αποφύγετε το σχηματισμό φυσαλίδων αέρα σε επαφή με τα εξαρτήματα. Αφήστε...
Página 74
ΘΗΚΗ ΔΟΧΕΊΟΥ Για ευκολία χρήσης, η θήκη μπορεί να αποσυναρμολογηθεί και να συναρμολογηθεί στην πλευρά (δεξιά ή αριστερά) που θεωρείτε καταλληλότερη. Χρησιμοποιώντας ένα εργαλείο, αποσυνδέστε τη θήκη δοχείου από το κάτω μέρος της συσκευής και περιστρέψτε το για να το απο- συνδέσετε.
Página 75
Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy ssaka FLAEM składającego się z kompresora oraz akcesoriów w postaci przewodów rurowych i zbiornika na wydzieliny, w dostępnych konfiguracjach przedstawionych w poniższej tabeli. orurowanie zbiornik na wydzieliny jednostka podciśnieniowa P1211EM/11l A007 A009 ASP-4 P1211EM/13,5l P1211EM/20l A005...
Página 76
• Ryzyko nieskuteczności terapii: - Należy używać tylko oryginalnych akcesoriów i części zamiennych Flaem; nie ponosimy odpowiedzialności za użycie nieorygi- nalnych części zamiennych lub akcesoriów. - Wyrób nie nadaje się do stosowania w środowiskach MRI (Magnetic Resonance Imaging).
Página 77
- Oddać urządzenie do sprzedawcy lub autoryzowa- pompa nego serwisu FLAEM Jeśli po sprawdzeniu opisanych wyżej warunków urządzenie nadal nie działa prawidłowo, zalecamy skontaktowanie się z zaufanym sprzedawcą lub najbliższym autoryzowanym serwisem FLAEM. Listę wszystkich centrów serwisowych można znaleźć na stronie http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza. LIKWIDACJA Zespół odsysający Zgodnie z dyrektywą...
Página 78
POWIADAMIANIE O POWAŻNYCH ZDARZENIACH Poważne zdarzenia występujące w związku z tym produktem należy natychmiast zgłosić producentowi lub właściwemu organowi. Zdarzenie uznaje się za poważne, jeżeli powoduje lub może spowodować, bezpośrednio lub pośrednio, śmierć lub nieprzewidziane poważne pogorszenie stanu zdrowia osoby. KRAJ WŁADZA Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobój-...
Página 79
INFORMACJE NA TEMAT OGRANICZEŃ LUB NIEZGODNOŚCI Z NIEKTÓRYMI SUBSTANCJA- • Interakcje: Materiały stosowane do kontaktu z wydzielinami to polimery termoplastyczne o wysokiej stabilności i odporności chemicznej (PP, PC, SI). Nie można jednak wykluczyć interakcji. Dlatego zaleca się: a) Zawsze unikać długotrwałego kontaktu płynu z naczyniami lub rurkami, odkażać...
Página 80
13) GNIAZDO „PATIENT” ZBIORNIKA 14) POKRYWY OCHRONNE ZAMKNIĘCIA 15) RĘCZNY STEROWNIK ZASYSANEGO STRUMIENIA - (jednorazowy) (wyrób nieprodukowany przez FLAEM) 16) KANIULA DO SAKA (NIE JEST CZĘŚCIĄ WYPOSAŻENIA). Kaniula nie jest dostarczana i nie jest dostępna jako część zamienna wyrobu medycznego. Kaniule, które mają być używane z naszymi ssakami, muszą...
Página 81
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Przed każdym użyciem należy dokładnie sprawdzić akcesoria, upewniając się, że wewnątrz rury przyłączeniowej, zbiornika i jej pokrywy nie ma kurzu, osadu kamiennego, grudek lub cieczy. Ponadto należy je czyścić ściśle według instrukcji podanych w sekcji „PRZYGOTOWANIE HYGIENICZNE”. Aby uniknąć ryzyka zakażenia, zaleca się osobiste używanie akcesoriów, zbiorni- ków i rurek łączących.
Página 82
HIGIENICZNE PRZYGOTOWANIE Przed każdym czyszczeniem wyłączyć urządzenie i wyjąć kabel sieciowy z gniazdka. CZYSZCZENIE URZĄDZENIA Używaj wyłącznie szmatki zwilżonej antybakteryjnym detergentem (nie ścierającej się i wolnej od wszelkiego rodzaju rozpuszczalni- ków). ZBIORNIK I RURKI POŁĄCZENIOWE • Odłączyć kaniulę (16) (NIEZAWARTĄ W URZĄDZENIU), ręczny sterownik przepływu ssania (15) i rurkę (6b/6d) od pokrywy zbiornika (11).
Página 83
- Całkowicie zanurzyć każdy pojedynczy element w roztworze, uważając, aby nie dopuścić do powstania pęcherzyków powietrza w kon- takcie z elementami. Pozostawić zanurzone elementy na czas podany na opakowaniu środka dezynfekcyjnego i związany ze stężeniem wybranym do przygotowania roztworu. - Odzyskać zdezynfekowane elementy i dokładnie wypłukać letnią wodą pitną. - Po zdezynfekowaniu wyposażenia należy je energicznie wstrząsnąć...
Página 84
UCHWYT DO ZBIORNIKA Dla ułatwienia użytkowania, uchwyt do zbiornika można zdemontować i ponownie zamontować po stronie (PRAWEJ lub LEWEJ), która wyda się najbardziej odpowiednia. Za pomocą narzędzia odczepić uchwyt zbiornika od spodu urządzenia i obrócić go, aby go odłączyć. Założyć go ponownie, po- stępując w odwrotnej kolejności, po wybranej stronie.
Página 85
Tento návod k obsluze je určen pro odsávačku FLAEM, která se skládá z podtlakové jednotky a příslušenství a sběrné nádoby výměšků v konfiguracích dostupných podle informací v následující tabulce. hadice sběrná nádoba výměšků podtlaková jednotka P1211EM/11l A007 A009 ASP-4 P1211EM/13,5l...
Página 86
- Neponořujte zařízení do vody; pokud se tak stane, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Zařízení ponořené do vody nevytahuj- te ani se ho nedotýkejte, nejprve ho odpojte ze zásuvky. Okamžitě jej odneste do autorizovaného servisu FLAEM nebo k prodejci. - Zařízení neumývejte pod tekoucí vodou nebo ponořením a chraňte jej před stříkající vodou nebo jinými tekutinami.
Página 87
FLAEM. Pokud po kontrole výše popsaných podmínek zařízení stále nefunguje správně, doporučujeme obrátit se na svého prodejce nebo na autorizované servisní středisko FLAEM ve vašem okolí. Seznam všech servisních středisek najdete na adrese http://www. flaemnuova.it/it/info/assistenza LIKVIDACE Odsávací...
Página 88
OZNÁMENÍ ZÁVAŽNÝCH UDÁLOSTÍ Závažné události, které se vyskytnou v souvislosti s tímto výrobkem, musí být neprodleně oznámeny výrobci nebo příslušnému orgánu. Událost je považována za závažnou, pokud způsobí nebo může způsobit, přímo nebo nepřímo, smrt nebo nepředvídané závažné zhoršení zdravotního stavu osoby. KRAJINA AUTORITA Státní...
Página 89
INFORMACE O OMEZENÍCH NEBO NESLUČITELNOSTI S NĚKTERÝMI LÁTKAMI. • Interakce: Materiály používané pro styk se sekrety jsou termoplastické polymery s vysokou stabilitou a chemickou odolností (PP, PC, SI). Nicméně však nelze interakce vyloučit. Proto se doporučuje: a) Vždy zamezit delšímu kontaktu kapaliny s nádobami nebo hadičkami, ihned po použití...
Página 90
13) ZÁSUVKA „PACIENT“ NA NÁDOBĚ 14) OCHRANNÉ KRYTKY 15) RUČNÍ REGULACE PRŮTOKU ASPIRÁTU - (jednorázové použití) (zařízení, které nevyrábí společnost FLAEM) 16) SACÍ KANYLA. (NENÍ SOUČÁSTÍ DODÁVKY ZAŘÍZENÍ). Kanyla se nedodává a není k dispozici jako náhrada zdravotnického prostředku. Všechny kanyly, které mají být použity s našimi odsávačkami, musí...
Página 91
POKYNY K POUŽITÍ Před každým použitím je třeba příslušenství pečlivě zkontrolovat a ujistit se, že uvnitř připojovacích hadic, nádoby a jejího uzávěru není prach, inkrustace, hrudky nebo kapalina. Kromě toho je třeba je čistit přesně podle pokynů uvedených v části „HYGIENICKÁ...
Página 92
HYGIENICKÁ PŘÍPRAVA Před každým čištěním zařízení vypněte a odpojte síťový kabel ze zásuvky. ČIŠTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Používejte pouze hadřík navlhčený antibakteriálním čisticím prostředkem (neabrazivní a bez rozpouštědel jakéhokoli druhu). SBĚRNÁ NÁDOBA A PŘIPOJOVACÍ HADICE • Odpojte kanylu (16) (NENÍ SOUČÁSTÍ ZAŘÍZENÍ), ruční regulátor průtoku sání (15) a hadici (6b/6d) od krytky nádoby (11). Odpojte filtr (7) krytky nádoby (11), odpojte hadici (6a/6c) od filtru (7) i od přívodu vzduchu zařízení...
Página 93
Postup: - Naplňte nádobu vhodné velikosti, aby se do ní vešly všechny jednotlivé součásti určené k dezinfekci, roztokem pitné vody a dezin- fekčního prostředku, přičemž dodržujte poměry uvedené na obalu dezinfekčního prostředku. - Každou jednotlivou součást zcela ponořte do roztoku a dbejte na to, aby se v kontaktu s ní netvořily vzduchové bubliny. Součásti nechte ponořené...
Página 94
DRŽÁK NÁDOBY Pro snadné použití lze držák nádoby rozložit a znovu složit na straně, kterou považuje- te za nejvhodnější (PRAVÁ nebo LEVÁ). Pomocí nástroje uvolněte držák nádoby ze spodní části zařízení a otáčením jej uvolněte. Znovu jej připevněte v opačném pořadí na vybrané...
Página 95
Настоящее руководство по эксплуатации предназначено для аспиратора FLAEM, состоящего из депрессорного блока, вспомогательных шлангов и емкости для сбора секретов, в доступных конфигурациях, указанных в таблице ниже. шланги ёмкость для сбора секрета депрессорный блок P1211EM/11 л A007 A009 ASP-4 P1211EM/13,5 л...
Página 96
ковке прибора и проверьте целостность стерильной упаковки, если упаковка не цела, обратитесь в авторизованный сер- висный центр Flaem или к своему дилеру. FLAEM NUOVA отказывается от любой ответственности за ущерб, нанесенный пациенту, связанный с порчей вышеупомянутой стерильной упаковки в результате манипуляций, проведенных третьими...
Página 97
насос висный центр FLAEM. Если после проверки описанных выше условий прибор по-прежнему не работает должным образом, рекомендуется обра- титься к дилеру или в ближайший авторизованный сервисный центр FLAEM. Список всех сервисных центров можно найти на сайте http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza ТИЛИЗАЦИЯ Блок аспиратора...
Página 98
СЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ПРИБОРЕ ИЛИ ПАКОВКЕ Медицинская маркировка CE согласно регламенту Серийный номер прибора 2017/745 ЕС и последующим обновлениям Прибор класса II Производитель Перед использованием: Внимание! Обратитесь к Тип применяемой детали BF руководству по эксплуатации Включен Степень защиты корпуса: IP21. «ON»...
Página 99
ИНФОРМАЦИЯ ОБ ОГРАНИЧЕНИЯХ ИЛИ НЕСОВМЕСТИМОСТИ С ОПРЕДЕЛЕННЫМИ ВЕЩЕСТВАМИ. • Взаимодействие: Материалы, используемые для контакта с выделениями, представляют собой термопластичные полимеры с высокой стабильностью и химической стойкостью (PP, PC, SI). Тем не менее, нельзя исключать взаимодействия. Поэтому рекомендуется: a) Всегда избегать длительного контакта жидкости с ёмкостью или трубками, проводить санитарную обработку сразу после использо- вания.
Página 100
13) РАЗЪЁМ “ПАЦИЕНТ” НА ЁМКОСТИ 14) ЗАЩИТНЫЕ ПРОБКИ ДЛЯ КРЫШКИ 15) РУЧНОЙ РЕГУЛЯТОР ПОТОКА ВСАСЫВАНИЯ - (одноразовый) (устройство не производится компанией FLAEM) 16) ОТСАСЫВАЮЩАЯ КАНЮЛЯ. (НЕ ВХОДИТ В КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ УСТРОЙСТВА). Канюля не поставляется и не является заменой медицинского изделия. Любые канюли, используемые...
Página 101
ИНСТР КЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Перед каждым использованием необходимо тщательно осмотреть принадлежности, убедиться в отсутствии пыли, налета, комков или жидкости внутри соединительной трубки, емкости и ее крышки. Кроме того, их необходимо очи- щать в строгом соответствии с инструкциями, приведенными в разделе "ГИГИЕНИЧЕСКАЯ ПОДГОТОВКА". Во избежа- ние...
Página 102
ГИГИЕНИЧЕСКАЯ ПОДГОТОВКА Перед каждой операцией очистки выключайте прибор и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки. ОЧИСТКА ПРИБОРА Используйте только ткань, смоченную антибактериальным моющим средством (неабразивным и не содержащим растворителей любого рода). ЕМКОСТЬ ДЛЯ СБОРА И СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ ТР БКИ • Отсоедините канюлю (16) (НЕ ВХОДИТ В ОСНАЩЕНИЕ ПРИБОРА), ручной регулятор потока всасывания (15) и трубку (6b/6d) от...
Página 103
- Заполните емкость подходящего размера, чтобы вместить все отдельные компоненты, подлежащие дезинфекции, раствором питьевой воды и дезинфицирующего средства, соблюдая пропорции, указанные на упаковке дезинфицирующего средства. - Полностью погрузите каждый отдельный компонент в раствор, стараясь избежать образования пузырьков воздуха при контакте с компонента- ми.
Página 104
ДЕРЖАТЕЛЬ ДЛЯ ЁМКОСТИ Для удобства использования держатель для ёмкости можно разобрать и собрать с той стороны (ПРАВОЙ или ЛЕВОЙ), которую вы считаете наиболее подходящей. С помощью инструмента отсоедините держатель для ёмкости от нижней части прибора и поверните его, чтобы отсоеди- нить.
Página 105
.إلرشادات االستخدام؛ ب) استخدام الشبكة الكهربائية للمكان الموجود به الجهاز طب ق ً ا للقوانين السارية ، بإتباع المعلومات الواردة من الشركةFLAEM • ي ُمنع تما م ً ا فتح الجهاز من الداخل بأي طريقة كانت. يجب أن ت ُ نفذ عمليات اإلصالح من ق ِ بل عمالة معتمدة من شركة...
Página 106
لو لم يبدأ الجهاز في العمل، بعد التأكد جيد ا ً من سالمة جميع الظروف التشغيلية والمحتويات السابقة الذكر، فإننا ننصحك بالتوجه إلى البائع الذي تثق به أو . ستجد قائمة بمراكز الصيانة وخدمة الدعم الفني المعتمدة في صفحة الموقع اإللكترونيFLAEM إلى أقرب مركز خدمة عمالء وتقديم الدعم الفني المعتمد...
Página 107
.71) تمنع دخول السوائل في الجهاز. ال تفصل هذه الحشوة عن الكابلa( - كابل توصيل التيار الكهربي المرفق بالجهاز مزود بحشوة حماية إلحكام الغلق ومنع التسرب :• خطر عدم فاعلية العالج ، حيث ت ُ خلي الشركة المص ن ّ ِ عة مسؤوليتها عن أي عواقب في حالة استخدام قطع غيار أو ملحقات تشغيلية غيرFlaem - استخدم فقط الملحقات التشغيلية وقطع الغيار األصلية .أصلية...
Página 108
.البيانات الخاصة بالقيود وعدم توافق االستعمال مع بعض المواد ). ومع ذلك ليس من المستبعدPP, PC, SI( • التفاعالت: المواد المستخدمة لتالم ِ س اإلفرازات هي بوليمرات بالستيكية حرارية عالية االستقرار وذات مقاومة كيميائية حدوث تفاعالت. ولذلك ي ُنصح القيام بما يلي: ا) تجنب دائ م ً ا مالمسة السائل لوعاء التجميع أو األنابيب لفترة طويلة من الزمن، وقم على الفور بعملية التطهير والتعقيم عقب كل...
Página 109
الرموز الموجودة على الجهاز أو على علبة تغليفه الطبية، والالئحة المرجعيةCE عالمة المطابقة للمواصفات األوروبية رقم التصنيع التسلسلي للجهاز والتحديثات الالحقة لهاUE 745/ 2017 الشركة المص ن ّ ِ عة II جهاز من الفئة الثانية FB جزء تطبيقي من النوعية قبل...
Página 110
إرشادات االستخدام يجب قبل كل مرة تستخدم فيها الجهاز أن تقوم بفحص الملحقات التشغيلية بعناية كبيرة للتأكد من عدم وجود أي أتربة، أو قشور ترسبية، أو تكتالت، أو مواد سائلة سواء داخل أنبوب التوصيل، أو في وعاء التجميع، أو في سدادة الغلق الخاص به. يجب أي ض ًا المحافظة دائ م ً ا على نظافة هذه الملحقات التشغيلية عن طريق اتباع اإلرشادات الواردة في...
Página 112
:اإلجراء - امأل وعاء ذا أبعاد مناسبة ليحوي جميع المكونات المراد تعقيمها بالسائل المكو َّ ن من الماء الصالح للشرب وسائل التعقيم، مع ضرورة احترام النسب المحددة والموجودة .على علبة سائل التعقيم ال م ُ ستخدم - اغمس كل مكو ّ ِ ن ي ُراد تعقيمه في سائل التعقيم بشكل كامل مع الحرص على عدم التسبب في تكو ُّ ن فقاعات هواء عند مالمسة المكونات لسائل التعقيم. اترك هذه المكو ّ ِ نات .مغمورة...
Página 113
عمليات التحضير والنظافة الصحية .أطفئ الجهاز قبل البدء في أي عملية تنظيف، ثم انزع كابل توصيل التيار الكهربي عن مقبس التيار تنظيف الجهاز .)ا ِستخ د ِم فقط قطعة قماش مبل َّ لة بسائل تنظيف مضاد للبكتيريا (منظ ّ ِ ف غير كاشط وخا ل ٍ من المذيبات بمختلف أنواعها وعاء...
Página 114
حامل وعاء التجميع )SX أو األيسرDX من أجل راحة المستخدم، يمكن تفكيك حامل وعاء التجميع وإعادة تركيبه على الجانب (األيمن .حسب الرغبة والوضعية المناسبة باستخدام أداة ما مناسبة، انزع حامل وعاء التجميع من قاع الجهاز ثم قم بلفه بالطريقة التي تم ك ّ ِ نك من نزعه. اشطفه، متب ع ً ا العملية السابقة ولكن بشكل معكوس، على الجانب .المحدد...
Página 116
La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso.