Descargar Imprimir esta página

TataWay PROMETEO Manual De Uso

Asiento de seguridad para niños prometeo 100/150 i.size i.size fix

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 18

Enlaces rápidos

MANUALE D'USO
SEGGIOLINO DI SICUREZZA PER BAMBINI
PROMETEO
GRUPPO ISOFIX/UNIVERSALE
IT
SEGGIOLINO DI SICUREZZA PER BAMBINI
EN
SAFETY BABY CAR SEAT
FR
SIÈGE AUTO DE SÉCURITÉ POUR BÉBÉ
DE
SICHERHEIT BABYAUTOSITZ
ES
ASIENTO DE SEGURIDAD PARA BEBÉS
PT
CADEIRA AUTO DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS
NL
KINDERZITJE
CZ
UNIVERZÁLNÍ DĚTSKÝ PODSEDÁK
SK
UNIVERZÁLNY DETSKÝ PODSEDÁK
PL
FOTELIK SAMOCHODOWY
EL
ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
RO
SCAUN DE SIGURANȚĂ PENTRU COPII
SE
BILBARNSTOL
DA
SIKKERHEDSSÆDE TIL BØRN
100-150 CM
E57
129 R03/05
0010
p. 5
p. 8
p. 11
p. 14
p. 18
p. 21
p. 24
p. 26
p. 29
p. 32
p. 35
p. 39
p. 42
p. 46

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para TataWay PROMETEO

  • Página 1 MANUALE D’USO SEGGIOLINO DI SICUREZZA PER BAMBINI PROMETEO 100-150 CM GRUPPO ISOFIX/UNIVERSALE 129 R03/05 0010 SEGGIOLINO DI SICUREZZA PER BAMBINI p. 5 SAFETY BABY CAR SEAT p. 8 SIÈGE AUTO DE SÉCURITÉ POUR BÉBÉ p. 11 SICHERHEIT BABYAUTOSITZ p. 14 ASIENTO DE SEGURIDAD PARA BEBÉS...
  • Página 2 IMMAGINE 1/IMAGE1/FIGURE 1/ABBILDUNG 1/FIGURA1/ IMAGEM1/IMAGE1/ IMAGE 1/ BILLED 1/ AFBEELDING 1/ZDJĘCIE 1/IMAGINEA 1/ BILD 1/ ΕΙΚΟΝΑ1/ BRÁZEK 1/OBRÁZOK 1 DIREZIONE DI GUIDA/DRIVING DIRECTION/ DIRECTIONS DE CONDUITE/ FAHRTRICHTUN- GEN/ DIRECCIONES DE CONDUCCIÓN/SMĚR JÍZDY/SMER JAZDY CORRETTA INSTALLAZIONE/CORRET INSTALLATION/ INSTALLATION CORRECTE/ KORREKTE INSTALLATION/ CORRECTA INSTALACIÓN/ SPRÁVNÁ INSTALACE/SPRÁVNA INŠTALÁCIA ERRATA INSTALLAZIONE/INCORRET INSTALLATION/MAUVAISE INSTALLATION/UN- SACHGEMÄSSE INSTALLATION /INSTALACIÓN INCORRECTA/NESPRÁVNÁ...
  • Página 3 LISTA DELLE LIST OF LISTE LISTE DER LISTA DE PARTI PARTIES PARTIES PARTEIEN PARTES fodera headrest lining housse Bezug Kopf- funda de poggiatesta d’appui-tête stütze reposacabezas fodera schienale backrest lining housse de Bezug Rückenl- forro de respaldo dossier ehne fodera seduta seat lining housse d’assise Bezug Sitz...
  • Página 4 IMMAGINE / IMAGE / FIGURE / ABBILDUNG / FIGURA / IMAGEM / BILLEDE / AFBEELDING / ZDJĘCIE / IMAGINEA / BILD / ΕΙΚΟΝΑ / BRÁZEK /OBRÁZOK 30°...
  • Página 5 MANUALE D’ USO SEGGIOLINO DI SICUREZZA PER BAMBINI PROMETEO 100/150 I.SIZE I.SIZE FIX INFORMAZIONI IMPORTANTI AVVERTENZE Questo Seggiolino è omologato per il trasporto di bambini con un’altezza compresa tra 100 e 150 cm nel rispetto del regolamento europeo ECE R 129/03.
  • Página 6 mente. •Verificare che non siano interposti oggetti tra il bambino ed il Seggiolino (es. cartella, zainetto), tra Seggiolino e il sedile o tra il seggiolino e la portiera. •Verificare che i sedili del veicolo (pieghevoli, ribaltabili o rotanti) siano ben agganciati. •Verificare che non vengano trasportati, in particolare sul ripiano posteriore all’interno del veicolo, og- getti o bagagli che non siano stati fissati o posizionati in maniera sicura: in caso di incidente o brusca frenata potrebbero ferire i passeggeri.
  • Página 7 4.Far sedere il bambino con la schiena ben aderente allo schienale del Seggiolino. Verificare l’altezza dello schienale 5.Inserire la porzione diagonale della cintura dell’auto nella guida cintura diagonale (Fig. 7). 6.Tirare la parte diagonale della cintura auto verso l’alto, in modo che tutta la cintura risulti tesa e ben aderente al torace e alle gambe del bambino ATTENZIONE! Verificare che la cintura dell’auto sia correttamente in tensione.
  • Página 8 Utilizzare un panno umido con detergente delicato e acqua calda per le parti in plastica. Non utilizzare detergenti con sostanze chimiche e corrosive. Non usare la candeggina. (Fig. 12) USER MANUAL SAFETY SEAT FOR CHILDREN PROMETEO 100/150 I.SIZE I.SIZE FIX IMPORTANT INFORMATION Notice This child car seat has been approved under regulation ECE R 129/03 for transport of chil dren with height ranging from 100 to 150 cm.
  • Página 9 original safety features will have been be compromised. •This product must not be modified in any way unless the modification has been approved by the manufacturer. •Do not install accessories, spare parts or components which are not supplied and ap proved by the manufacturer on the car seat.
  • Página 10 3.Push the child car seat firmly against the backrest of the car seat with the button pressed (p) to make sure that it adheres per fectly to the car seat. WARNING! The back of the child car seat must closely adhere to the car seat. 4.Place the child in the seat with their back leaning against the backrest.
  • Página 11 The wet cloth with soft detergent and warm water is available to the plastic parts. Do not use detergent with chemical and corrosive materials. Do not bleach. (picture 9). MODE D’EMPLOI SIÈGE DE SÉCURITÉ POUR ENFANTS PROMETEO 100/150 I.SIZE I.SIZE FIX UNE INFORMATION IMPORTANT JE NOTIFIE Ce siège-auto est homologué...
  • Página 12 (par exemple en raison de l’expo sition au soleil) peuvent réduire ou compro mettre l’efficacité du produit. •Suite à un accident, même léger, ou à une chute accidentelle, le siège-auto peut subir des dommages qui ne sont pas toujours vi sibles à l’œil nu : il faut donc le remplacer. •Ne pas utiliser de siège-auto d’occasion : il pourrait avoir subi des dommages structuraux invisibles à...
  • Página 13 AVERTISSEMENT! Vérifier que le repose-tête du siège du véhicule n’interfère pas avec celui du sièg- e-auto: il ne doit pas le pousser vers l’avant (Fig. 3). Dans le cas où cela se produirait, retirer le repose-tête du siège du véhicule. Ne pas oublier de remettre le repose-tête en place sur le siège du véhicule si le siège-auto est re tiré...
  • Página 14 N’utilisez pas de nettoyants contenant des produits chimiques et corrosifs. Ne pas javelliser. (IMAGE 9) BENUTZERHANDBUCH KINDERSITZ FÜR KINDER PROMETEO 100/150 I.SIZE I.SIZE FIX WICHTIGE INFORMATIONEN Ich benachrichtige Dieser Autokindersitz ist für die Beförderung von Kindern von 100 bis 150 cm Größe nach der europäischen Regelung ECE R 129/03 zu gelassen.
  • Página 15 •Das Risiko schwerwiegender Schäden am Kind steigt, nicht nur im Falle eines Unfalls, sondern auch unter anderen Umständen (z.B. scharfes Bremsen usw.), wenn die in diesem Handbuch angegebenen Anweisungen nicht gewissenhaft befolgt werden. •Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für späteres Nachschlagen auf: auf der Rückseite des Au- tokindersitzes befindet sich dazu eine spezielle Tasche für das Handbuch.
  • Página 16 das Kind verletzen. •Machen Sie während langer Autofahrten häu figer Pausen: Das Kind wird im Autokindersitz sehr schnell müde und braucht Bewegung. Man sollte das Kind immer von der Seite des Bürgersteigs ein und aussteigen lassen (und es dabei begleiten). •Die Etiketten und Markenzeichen am Bezug des Autokindersitzes nicht entfernen, da die ser dadurch beschädigt werden kann.
  • Página 17 anderen Position, sind jedoch grund sätzlich dieselben Arbeitsgänge auszuführen. WARNUNG! Der Autokindersitz MUSS IMMER mit dem Sicherheitsgurt des Autos installiert werden. WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass die Kopfstütze des Fahrzeugsitzes nicht die Kopf stütze des Autokindersitzes behindert: Sie darf diese nicht nach vorne drücken (Abb. 3). Sollte dies vorkommen, die Kopfstütze des Fahrzeug sitzes abnehmen.
  • Página 18 MANUAL DE USO ASIENTO DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PROMETEO 100/150 I.SIZE I.SIZE FIX INFORMACIÓN IMPORTANTE notifico Esta silla está homologada para el transporte de niños cuya altura esté comprendida de entre 100 y 150 cm, conforme al reglamento europeo ECE R 129/03.
  • Página 19 •No instale en esta silla accesorios, piezas de re puesto o componentes que no hayan sido su mini- strados y aprobados por el fabricante. •No utilice elementos de espesor, como, por ejemplo, almohadas o mantas para elevar la silla del asiento del vehículo, ni para que el niño quede más alto en la silla: en caso de accidente, la silla podría no funcionar correctamente.
  • Página 20 asegurarse de que la silla quede bien adherida al respaldo del asiento del automóvil. ¡ADVERTENCIA! La parte posterior de la silla debe quedar perfectamente apoyada en el asiento. 4.Siente al niño con la espalda bien apoyada en el respaldo de la silla. 5.Introduzca la correa diagonal del cinturón del automóvil en la guía del cinturón diagonal (Fig.
  • Página 21 El paño húmedo con detergente suave y agua tibia está disponible para las piezas de plástico. No utilice limpiadores con productos químicos y corrosivos. No usa blanqueador. (Fig. 12). MANUAL DO UTILIZADOR CADEIRA AUTO DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS PROMETEO 100/150 I.SIZE I.SIZE FIX INFORMAÇÕES IMPORTANTES ADVERTÊNCIAS Este é...
  • Página 22 em trajetos curtos; não fazê-lo coloca em risco a sua segurança. Verifique em especial se o cinto se encontra adequa damente tenso e se não se está torcido nem posicionado de modo incorreto. •Após um acidente, mesmo que ligeiro, ou uma queda acidental, a cadeira auto pode sofrer danos nem sempre visíveis a olho nu, portanto, é...
  • Página 23 cadeira auto no banco de trás, do lado direito. Para instalações noutras posições, proceda de acordo com a mesma sequência de operações. ATENÇÃO! Antes de instalar a cadeira auto com os conectores Isofix, certifique-se de que a cadeira auto se encontra na posição vertical, não reclinada. ATENÇÃO! Certifise de que o apoio da ca beça do banco auto não interfere com o apoio da cabeça da cadeira auto: o apoio da cabeça do banco não deve empurrar para a frente o apoio da cabeça da cadeira (Fig.
  • Página 24 Use um pano húmido com detergente neutro e água morna para peças de plástico. Não use detergen- tes químicos e corrosivos. Não use lixívia. (Fig. 12) GEBRUIKERSHANDLEIDING KINDERZITJE PROMETEO 100/150 I.SIZ I.SIZE FIX BELANGRIJKE INFORMATIE WAARSCHUWINGEN Dit autostoeltje is goedgekeurd voor het trans port van kinderen met een lengte tussen 100 en 150 cm in overeenstemming met het Euro pees reglement ECE R 129/03.
  • Página 25 voert u sowieso dezelfde opeenvolging van handelingen uit. WAARSCHUWING! Alvorens het autostoel tje met de Isofix-koppelstukken te installeren, controleert u dat het in de verticale stand staat en niet in de achteroverleunde stand. WAARSCHUWING! Controleer dat de hoofd steun van de zetel niet in de weg zit van de hoofdsteun van het autostoeltje: hij mag hem niet naar voren duwen (Fig.3).
  • Página 26 Gebruik een vochtige doek met mild reinigingsmiddel en warm water voor plastic onderdelen. Gebruik geen chemische en corrosieve reinigingsmiddelen. Niet bleken. (afb. 12). UŽIVATELSKÝ MANUÁL BEZPEČNOSTNÍ SEDAČKA PRO DĚTI PROMETEO 100/150 I.SIZE I.SIZE FIX DŮLEŽITÁ INFORMACE VAROVÁNÍ Tato autosedačka je homologována pro pře pravu dětí s výškou od 100 do 150 cm v soula du s evropským nařízením EHK R 129/03.
  • Página 27 •Společnost Artsana nenese žádnou odpověd nost za nesprávné používání výrobku a za jaké koli používání odlišným způsobem nebo k ji ným účelům, než je uvedeno v tomto návodu. •Žádná autosedačka nemůže zaručit stoprocent ní bezpečnost dítěte v případě nehody, ale její použití snižuje riziko případných vážných úrazů.
  • Página 28 UPOZORNĚNÍ! Tyto pokyny (jak text, tak obrázky) se týkají instalace autosedačky na pravé zadní sedadlo. Za účelem instalace do jiných poloh proveďte úkony ve stejném pořadí. UPOZORNĚNÍ! Před instalací autosedačky do konektorů Isofix se ujistěte, že autosedačka je ve svislé poloze a není...
  • Página 29 Na plastové díly používejte vlhký hadřík s jemným čisticím prostředkem a teplou vodou. Nepoužívejte čisticí prostředky s chemikáliemi a žíravinami. Nebělit. (obr.12) POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA BEZPEČNOSTNÁ SEDAČKA PRE DETI PROMETEO 100/150 I.SIZE I.SIZE FIX DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE VAROVANIE Táto detská autosedačka bola schválená v súlade s nariadením ECE R 129/03 pre prepravu detí...
  • Página 30 rozpore s týmto návodom na použitie. •Žiadna autosedačka nezaručuje úplnú bezpečnosť dieťaťa v prípade dopravnej nehody, ale jej používanie znižuje riziko vážnych zranení. •Dieťa vždy prepravujte v autosedačke, ktorá je správne namontovaná, a to aj v prípade jazdy na krátke vzdialenosti; v opačnom prípade vystavujete dieťa riziku. Overte si najmä, či je pás dostatočne napnutý, či nie je skrútený...
  • Página 31 UPOZORNENIE! Text a obrázky v tomto návode sú určené na inštaláciu detskej autosedačky na pra- vom zadnom sedadle. Pri umiestňovaní detskej autosedačky do inej polohy je potrebné nasledujúce úkony vždy vykonať v rovnakom poradí. UPOZORNENIE! Pred inštaláciou detskej autosedačky pomocou konektorov Isofix skontrolujte, či je detská...
  • Página 32 Na plastové časti použite vlhkú handričku s jemným čistiacim prostriedkom a teplou vodou. Nepoužíva- jte čistiace prostriedky s chemikáliami a žieravinami. Nebieliť. (obr. 12). INSTRUKCJA OBSŁUGI FOTELIK SAMOCHODOWY PROMETEO 100/150 I.SIZE I.SIZE FIX WAŻNE INFORMACJE OSTRZEŻENIA Ten Fotelik ma homologację na przewożenie dzieci o wzroście od 100 do 150 cm, zgodnie z rozporządzeniem europejskim ECE R 129/03.
  • Página 33 dokładnie zaleceń podanych w tej instrukcji. •Zachować instrukcję do wglądu w przyszło ści: za oparciem fotelika znajduje się specjalna kieszeń na instrukcję obsługi. •Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użyt ku w funkcji fotelika samochodowego i nie jest przez- naczony do użytku w domu. •Spółka Artsana nie ponosi żadnej odpo wiedzialności w przypadku niewłaściwego używania pro- duktu oraz w przypadku jego używania w sposób niezgodny z tą...
  • Página 34 •Nie wystawiać Fotelika na długotrwałe działa nie słońca: mogłoby to spowodować zmianę koloru materiałów i tkanin. •W przypadku zatrzymania pojazdu na słońcu, przed posadzeniem dziecka w Foteliku spraw dzić, czy poszczególne części nie są rozgrzane. W takim przypadku, przed posadzenie dziecka poczekać, aż...
  • Página 35 W celu oczyszczenia części plastikowych, użyć ścierki nawilżonej łagodnym detergentem. Nie używać detergentów zawierających substancje chemiczne i korozyjne. Nie wybielać. (Rys.12) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ PROMETEO 100/150 I.SIZE I.SIZE FIX ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Αυτό το παιδικό κάθισμα διαθέτει έγκριση τύπου για τη μεταφορά παιδιών ύψους μεταξύ 100 και...
  • Página 36 ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΕΊΣ •Σε κάθε χώρα προβλέπονται διαφορετικοί νόμοι και κανονισμοί που αφορούν την ασφάλεια για τη μεταφορά παιδιών με το αυτοκίνητο. Για το λόγο αυτό συνιστάται να επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές για περισσότερες πληροφορίες. •Οι εργασίες ρύθμισης του Καθίσματος πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά από ενήλικα. •Κανείς...
  • Página 37 •ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ! Κατά τη ρύθμιση (του προσκεφάλου ή της πλάτης) να βεβαιώνεστε ότι τα κινητά μέρη του παιδικού καθίσματος δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού. •Όταν το όχημα είναι σε κίνηση, πριν προχωρήσετε στη ρύθμιση του Καθίσματος ή πριν μετακινήσετε το...
  • Página 38 από τα υποδεικνυόμενα στο εγχειρίδιο οδηγιών! ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ! Όταν δεν μεταφέρετε το παιδί, το παιδικό κάθισμα πρέπει να παραμένει πάντα συνδεδεμένο με τους συνδέσμους Isofix ή να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών. Πράγματι, το παιδικό κάθισμα όταν δεν είναι δεμένο αποτελεί πηγή κινδύνου για τους επιβάτες σε περίπτωση ατυχήματος ή...
  • Página 39 μέρη. Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά με χημικές και διαβρωτικές ουσίες. Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη. (Εικ. 12) MANUAL DE UTILIZARE SCAUN DE SIGURANȚĂ PENTRU COPII PROMETEO 100/150 I.SIZE I.SIZE FIX INFORMAȚII IMPORTANTE AVERTISMENTE Acest scăunel este omologat pentru transportul copiilor cu o înălțime cuprinsă între 100 și 150 cm, conform regulamentului european ECE R 129/03.
  • Página 40 produsului. •Nu folosiți un scaun de mașină la mâna a doua: este posibil să fi suferit daune structurale invizibile cu ochiul liber, însă în măsură să pună în pericol siguranța produsului. •Nu utilizați un scăunel deteriorat, deformat, excesiv de uzat sau care are părți lipsă: este posibil săîși fi pierdut caracteristicile originale de siguranță.
  • Página 41 repoziționați tetiera pe scaunul ma- șinii dacă scăunelul este îndepărtat și scaunul este utilizat de un pasager. 1.Extrageți conectoarele Isofix menținând apăsat butonul (Fig. 4). 2.Cuplați cele două conectoare rigide la punctele de cuplare ISOFIX corespunzătoare poziționate pe scaunul mașinii între spătar și scaun (Fig. 5). AVERTISMENT! Asigurați-vă...
  • Página 42 Pentru a scoate copilul din scăunel, este sufici- ent să decuplați catarama centurii auto, urmă- rind centura în timpul rulării Metoda de întreținere și curățare Scoateți scaunul: Apăsați butoanele de pe ISOFIX și puneți conectorul la loc. Ridicați scaunul pentru copii și slăbiți legătura de căptușeală.
  • Página 43 av denna produkt minskar risken för allvarliga skador om olyckan är framme. •Använd alltid bilbarnstolen korrekt monterad, även vid korta körsträckor, för att transportera barnet. Annars kan barnets säkerhet sättas på spel. Var särskilt noga med att kontrollera att säkerhetsbältet är ordentligt åtdraget, inte är vridet och att det är korrekt placerat.
  • Página 44 VARNING! Kontrollera att sätets huvudstöd inte är i vägen för bilbarnstolen: det får inte orsaka att den trycks framåt (fig. 3). I så fall ska sätets huvudstöd tas bort från bilen. Kom ihåg att sätta tillbaka huvud- stödet på bilsätet när bilbarnstolen tas bort för att användas av en passagerare. 1.Ta bort Isofix-kopplingarna genom att hål- la intryckt knappen (Fig.
  • Página 45 Använd en fuktig trasa med ett milt rengöringsmedel och varmt vatten för plastdelarna. Använd inte rengöringsmedel med kemikalier eller frätande rengöringsmedel. Använd inte blekmedel. BRUGERVEJLEDNING SIKKERHEDSSÆDE TIL BØRN PROMETEO 100/150 I.SIZE I.SIZE FIX VIGTIG INFORMATION ADVARSLER Denne autostol er godkendt til transport af børn med en højde mellem 100 og 150 cm i overensstem- melse med den europæiske forordning ECE R 129/03.
  • Página 46 •Brug ikke en autostol, der er beskadiget, deformeret, for slidt eller mangler i nogen del: Det kan have mistet sine oprindelige sikkerhedskarakteristika. •Foretag ikke ændringer eller tilføjelser til produktet uden producentens godkendelse. •Installer ikke tilbehør, reservedele eller komponenter, der ikke er leveret og godkendt af producenten, på...
  • Página 47 5.Sæt den diagonale del af bilselen ind i den diagonale selestyreanordning (fig. 7). 6. Træk den diagonale del af bilselen opad, så hele selen er stram og sidder stramt til barnets bryst og ben FORSIGTIG! Kontroller, at bilens sele er korrekt spændt. FORSIGTIG! Kontroller, at bilens sele ikke er snoet (fig.
  • Página 48 GLOBAL TRADING S.R.L. A SOCIO UNICO Via Milano, 40 - 20831 SEREGNO (MB) - Italy Phone +39 0362 265760...