Flejadora manual con batería para flejes de plástico (26 páginas)
Resumen de contenidos para Signode BXT2
Página 1
APARATO PORTÁTIL CON ACUMULADOR PARA FLEJADO CON CINTA PLÁSTICA APPAREIL SUR ACCU POUR LE CERCLAGE PAR BANDE PLASTIQUE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THIS SIGNODE PRODUCT LEA CUIDADOSAMENTE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE UTILIZAR EL APARATO AVANT L‘UTILISATION DE L‘APPAREIL, CONSULTEZ SOIGNEUSEMENT LE MODE D‘EMPLOI.
SHORT INSTRUCTIONS The most important points in brief! Charging battery / Cargar acumulador / Charge Insert battery / Inserte acumulador / Enfoncer l‘accu red / rojo / rouge Error / Defecto / Erreur green / verde / vert 1st charge > 5 hr / Recharging approx. 15–30 min. 1.
Página 3
INSTRUCCIÓNES BÁSICAS INSTRUCTIONS ABRÉGÉES ¡La mayoría de los aspectos! Le plus important en bref! Battery charge / Carga de la batería / Charge de l‘accu Operating panel / Panel del operación / Panneau ➟ Recharge ✓ ✓ ➟ Recargar ➟ Recharger green / verde / vert red / rojo / rouge...
Exploded drawing DECLARATION OF CONFORMITY We take sole responsibility for declaring that the tool BXT2 to which this declaration refers is in full conformity with the current requirements of the guidelines laid down by the council on 17th May 2006 (2006/42/ECC), “Machine Guidelines“.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Nous déclarons sous notre propre responsabilité que Los abajo fi rmantes declaramos, asumiendo nuestra l‘appareil BXT2 ci-dessus, au sujet auquel se réfère sola responsabilidad, que el equipo al que se refi ere cette déclaration, est conforme aux prescriptions en esta declaración corresponde a los lineamientos técni-...
SIGNODE BXT2 INFORMACIÓN TÉCNICA DONNÉES TECHNIQUES Peso 3,9 kg(incluye acumul.) Poids 3,9 kg (incl. accumulateur) Dimensiones Largo 370 mm Ancho 138 mm Encombrement Longueur 370 mm Alto 148 mm Largeur 138 mm Hauteur 148 mm Tensión (0) 900–2500 N Suave: 400–1500 N Force de tension (0) 900–2500 N...
SIGNODE BXT2 GENERAL INFROMATION These operating instructions are intended to simplify fa- WARNING miliarisation with the strapping tool and its proper use for the intended purpose. The operating instructions contain ATENCIÓN important information concerning the safe, proper and effi cient use of the strapping tool.
SIGNODE BXT2 GENERALIDADES INSTRUCTIONS GÉNÉRALES Este instructivo de operación está destinado a facilitar Ces instructions de service doivent faciliter la con- el conocimiento del aparato y su correcta utilización naissance de l‘appareil et les possibilités d‘utilisation conforme a las disposiciones. El instructivo de operación selon les règles.
SIGNODE BXT2 WARNING ATENCIÓN SAFETY INSTRUCTIONS ATTENTION Inform yourself! Read the operating instructions carefully. Preventive and corrective maintenance on the tool may only be carried out by trained personnel. Protect yourself! When operating the tool, wear eye, face, hand protection (cut-proof gloves) and safety shoes.
SIGNODE BXT2 DISPOSICIONES DE SEGURIDAD INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ¡Infórmese! Renseignez-vous! Lea cuidadosamente este instructivo antes de utilizar el Avant l‘utilisation de l‘appareil, consultez soigneusement aparato. le mode d‘emploi. La maintenance et la remise en état El aparato sólo deberá recibir mantenimiento y ser repa- de l’appareil doivent être effectuées exclusivement par...
SIGNODE BXT2 ORERATING INSTRUCTIONS The operator is responsible for safe strapping and the correct strap selection for the package, depending on its dimensions, weight, edges and stability and the way it will be transported and stored. Only the strap dimensions specifi ed for the tool type (page 7) should be used.
SIGNODE BXT2 OPERACIÓN MODE D‘EMPLOI El usuario se hace responsable de la selección correcta L‘utilisateur est responsable pour un cerclage sûr et de la cinta fl ejadora correspondiente para efectuar un un choix correct du feuillard selon le colis (dimensions, fl...
Página 16
SIGNODE BXT2 – Take the tool in the right hand and lift the rocker lever (6/1) towards the handle. – Slide the straps, one on top of the other, into the tool up to the stop. The strap lead is now approximately 5 cm (2“) beyond the tool.
Página 17
SIGNODE BXT2 – Tome el aparato con la mano derecha y tire la pa- – Tenir l’appareil avec la main droite et tirer le levier de lanca basculante (6/1) contra el asa portadora. bascule (6/1) contre la poignée. – Las cintas sobrepuestas deberán ser insertadas –...
SIGNODE BXT2 5.3 CHECKING THE SEAL – Check appearance of seal (see fi g. 9) regularly. If the straps are poorly welded, check the welding time setting (refer to chapter 5.7). 1 Good seal (the complete surface is cleanly welded without excess material being forced out sideways).
SIGNODE BXT2 5.3 VÉRIFICATION DU SERTISSAGE 5.3 INSPECCIÓN DE SOLDADURA – Vérifi er régulièrement l’aspect du sertissage (voir – Revise siempre el aspecto de la soldadura (ver fi g. fi g. 9). En cas de bandes mal soudées: vérifi er le 9).
SIGNODE BXT2 5.7 SETTING WELDING TIME – Press the „Function“ button (13/1) briefl y. ➟ – Press the „Welding time“ button (13/2) until the fl ashing digital display (13/3) shows the required + / - welding time. Wait two seconds until the new setting is saved.
SIGNODE BXT2 5.7 AJUSTE DEL TIEMPO DE SOLDADURA 5.7 RÉGLAGE DE LA DURÉE DE SOUDAGE – Oprima brevemente la tecla “Función” (13/1). – Actionner brièvement le bouton „Fonction“ (13/1). – Oprima la tecla “Tiempo de soldadura” (13/2) hasta – Actionner le bouton “Durée de soudage“ (13/2) jusqu’à...
SIGNODE BXT2 5.9 SETTING STRAP WIDTH The tool can be used with three different strap widths: – 12–13 mm ( “) – 15–16 mm ( “) – 9–11 mm (option) a) Change strap width from 12–13 mm to 15–16 mm –...
SIGNODE BXT2 5.9 RÉGLAGE DE LA LARGEUR DE BANDE 5.9 AJUSTE DEL ANCHO DE LA CINTA L’appareil peut utiliser trois largeurs de bandes El aparato puede ser operado con tres dife- différentes: rentes tipos de cinta: – 12–13 mm – 12–13 mm –...
SIGNODE BXT2 SPECIAL FUNCTIONS 6.1 SWITCH TOUCH-PAD LOCK ON AND OFF The touch-pad lock can be activated to prevent acciden- tal changes to the settings. – Press and hold the “Function“ button (17/1) and press the tension button (17/2) at the same time. The audible signal sounds and the keypad is blocked.
SIGNODE BXT2 FUNCIONES ESPECIALES FONCTIONS SPÉCIALES 6.1 BLOQUEO Y DESBLOQUEO DEL TECLADO 6.1 VERROUILLAGE DES TOUCHES ON/OFF El bloqueo del teclado puede activarse para prevenir Le verrouillage des touches peut être enclenché afi n cambios indeseados a los ajustes preestablecidos.
SIGNODE BXT2 MANTENIMIENTO Y SERVICIO INSTRUCTIONS DE SERVICE 7.1 LIMPIEZA/REEMPLAZO DE RUEDA TENSORA 7.1 NETTOYAGE/REMPL. MOLETTE DE TENSION Desmontaje Démontage – Extraiga el acumulador del aparato. – Retirer l’accu de l’appareil. – Extraiga los cuatro tornillos cilíndricos (20/4), y quite el –...
SIGNODE BXT2 7.4 TROUBLE SHOOTING If a malfunction occurs, the digital display blinks and displays error “E” followed by the error number. FAULT / AVERÍA / PANNE FAULT: Rocker lever was operated before the cooling-down period had elapsed. ACTION: – Operate the rocker lever only when the cooling-down period has elapsed..
SIGNODE BXT2 7.4 DÉPANNAGE 7.4 ELIMINACIÓN DE AVERÍAS Lorsqu‘un dysfonctionnement survient, l‘affi cheur de Si ocurriera alguna anomalía, el indicador digital par- segments clignote et indique une erreur „E“ suivi du padeará desplegando “E” (Error) seguido del número numéro de l‘erreur.
Página 36
(60) day warranty. This warranty will be extended to compensate for the time the tool is in Signode’s possession for warranty repairs.