Índice Advertencias generales ..................5 • Información de seguridad ................6 Introducción .....................8 Aplicaciones clínicas ..................8 • Uso previsto ....................8 • Indicaciones ....................9 • Contraindicaciones ..................9 • Información general del producto ...............9 • Riesgos y precauciones ................9 • Precauciones ....................10 Instalación .....................11 •...
Página 4
• Limpieza ....................29 • Desinfección ..................29 • Limpieza del Sistema de terapia para pacientes Citadel mientras está en uso ................30 • Limpieza y mantenimiento entre paciente y paciente .......30 • Cuidado y limpieza de las telas de la funda del colchón ......31 Instrucciones de uso..................33 •...
ADVERTENCIAS GENERALES Es necesario considerar las siguientes advertencias antes de usar este producto: Antes de activar cualquier función de posicionamiento, evalúe la seguridad de todas las líneas de soporte y tubos del paciente para lograr el ángulo deseado de articulación y reducir al mínimo el riesgo de enredo, desconexión o desplazamientos.
Información de seguridad Protocolos generales: siga todas las normas de seguridad aplicables y los protocolos de la institución en relación con la seguridad del paciente y del cuidador. Frenos: accione todos los frenos de las ruedas antes de transferir al paciente. Altura de la cama: para minimizar el riesgo de caídas o lesiones, la cama debe estar siempre en la posición más baja que resulte práctica cuando el paciente está...
Página 7
FDA sobre sistemas de camas de hospital para reducir el atrapamiento. Fuera de EE.UU., consulte a la autoridad local competente o la agencia gubernamental para la a un cuidador y considere cuidadosamente el uso de almohadones, ayudas de posicionamiento o alfombras de piso, sobre todo con pacientes confusos, inquietos o la posición completamente vertical cuando el paciente está...
INTRODUCCIÓN Estas instrucciones contienen información para la instalación, el uso y el mantenimiento del Sistema de terapia para pacientes Citadel™ de ArjoHuntleigh. El Sistema de terapia para pacientes Citadel de redistribución de la presión para el Sistema de la estructura de la cama Citadel™. El Sistema de terapia para pacientes Citadel puede usarse únicamente con el Sistema de la estructura de la cama Citadel.
Indicaciones Las afecciones para las que el Sistema de terapia para pacientes Citadel está indicado son: • de alto riesgo. Contraindicaciones Las afecciones para las que el Sistema de terapia para pacientes Citadel está contraindicado son: • Tracción cervical • Fractura vertebral inestable •...
Interferencia electromagnética: aunque este equipo se ajusta al propósito de la compatibilidad electromagnética, todos los equipos eléctricos pueden provocar interferencia. Si se sospecha que hay interferencia, traslade al equipo lejos de los dispositivos sensibles o comuníquese con el fabricante. Riesgo de electrocución: riesgo de electrocución, no retire las cubiertas de los Precauciones Es posible que necesite tomar precauciones al usar este producto en pacientes con determinadas afecciones como, entre otras:...
INSTALACIÓN Instalación de la unidad de control del colchón de aire Es posible que se necesite una segunda persona para levantar la unidad de control del colchón de aire. 1. Asegúrese de que la alimentación de red del Sistema de bastidor de la cama Citadel esté...
Página 12
conectados, debajo del pie de la cama. Desconecte los tubos de aire y los conectores eléctricos de la placa de protección de la extensión del pie de la cama. Figura 2: placa de protección de la extensión del pie de la cama con tubos de aire y conectores eléctricos.
Página 13
8. Levante la unidad de control del colchón de aire, inclínela levemente hacia adelante y luego bájela suavemente en el soporte. Alinee con cuidado los la estructura, inclínela suavemente hasta la posición vertical observando al dañar los conectores de aire. 9.
Instalación del colchón de aire integrado 1. Retire el colchón de aire del paquete y extiéndalo sobre la cama. Observe conectores se deben colocar del lado del pie de la cama. Ubique la válvula de descarga y los conectores de aire incorporados en el pie de la cama de la plataforma de soporte del colchón de aire.
Página 15
5. Para encajar completamente y asegurar los conectores de aire: • Aplique un movimiento de vaivén presionando a la vez los conectores. • hasta que estén levemente ajustadas. • Repita los pasos 1 y 2 hasta apretar completamente las perillas. De esta manera se logrará...
Página 16
Figura 9: sujete las correas del colchón a la sección articulada de la estructura 7. Coloque la correa 1 y la correa 2 en la abertura que se encuentra en la Únalas sujetándolas con las hebillas. Pase ambos extremos de la correa 3 por el miembro transversal del bastidor y sujétela con la hebilla.
Pruebas Antes de acomodar un paciente, es necesario realizar los siguientes procedimientos de prueba para asegurarse de que la instalación de la unidad de control del colchón de aire y del colchón de aire estén listas. 1. Enchufe el cable de alimentación al tomacorriente. 2.
Ajuste de la longitud del colchón 1. Para extender la estructura de la cama: gire el mango azul de bloqueo de Figura 10: extensión del bastidor de la cama. Para extender el soporte de la cama: 2. Levante los mangos azules de bloqueo de extensión en cualquiera de los necesaria y suelte los mangos.
Extensión de la longitud del colchón de aire 1. Ubique la solapa de extensión en el extremo derecho del pie del colchón desde Figura 12: solapa de extensión. de las piernas. De esta manera se extenderá el colchón. Manga para radiografía El colchón cuenta con una manga para radiografía con el objetivo de colocar una placa de radiografía debajo del paciente sin tener que moverlo del colchón.
PANEL DE CONTROL Panel de control del Sistema de terapia para pacientes Citadel Botón de encendido/apagado: pulse y mantenga pulsado durante dos segundos para encender o apagar el Sistema de terapia para pacientes Citadel . El LED se encenderá y se escuchará un tono audible.
: pulse este botón para activar o más baja que el cuerpo para procedimientos como intubaciones. Se escuchará un tono para indicar que la presión de la sección de la cabeza ha caído un 50 %. Un tono sonará periódicamente para recordarle al usuario que la función sigue activa.
Indicadores de zonas de presión Los indicadores de zona de presión indicarán los ajustes de presión individuales para cada zona. presión relativos para cada zona del colchón. Los LED parpadearán cuando la sección se esté ajustando hacia la presión deseada. Cada zona se puede ajustar de forma independiente abajo disminuyen la presión.
Pulse este botón para iniciar el giro continuo del paciente y seleccionar el tiempo de espera deseado. Esta función gira al paciente aproximadamente 20° a la derecha, al centro y luego aproximadamente 20° a la izquierda con una pausa en cada posición por el tiempo de espera establecido.
COLOCACIÓN/TRANSFERENCIA DEL PACIENTE Se recomienda repasar todos los capítulos de este manual antes de usar el producto. Lea con atención las secciones Contraindicaciones, Riesgos y Precauciones Información de seguridad en el capítulo de Introducción de este manual antes de acomodar un paciente en el Sistema de terapia para pacientes Citadel. Preparación para la colocación/transferencia del paciente 1.
Transporte del paciente una presión levemente mayor a la establecida como preparación para el transporte del paciente. 2. Una vez que la cama haya emitido un tono y el indicador de transporte esté de la pared y enrollarlo en el gancho para el cable que se encuentra en la cabecera de la unidad.
CUIDADOS DE ENFERMERÍA Se recomienda repasar todos los capítulos de este manual antes de usar el producto. Lea con atención las secciones Contraindicaciones, Riesgos y Precauciones Información de seguridad en el capítulo de Introducción de este manual antes de practicar cuidados de enfermería a un paciente en el Sistema de terapia para pacientes Citadel.
Página 27
Íconos de alarma activos Descripción de la alarma Ángulo de la cabecera elevado a más de 30° durante el giro del paciente verde parpadeante Ángulo de la cabecera elevado a más de 30° durante el giro continuo del paciente. verde parpadeante El colchón no puede alcanzar la presión deseada después de...
Indicadores de tono Nombre Indicación Descripción del tono Encendido El sistema se enciende Función completada La función ha alcanzado el estado deseado Función deshabilitada El usuario intenta activar una función que no está permitida debido a un estado de alarma o una condición existente de falta de seguridad Se agotó...
CUIDADO Y LIMPIEZA Recomendaciones generales A continuación presentamos los procedimientos de limpieza y control de infecciones recomendados por ArjoHuntleigh para el Sistema de terapia para pacientes Citadel. Se recomienda repasar todas las secciones de esta guía antes de usar el producto. Lea con atención las secciones Riesgos y Precauciones Información de...
No se recomienda el uso de desinfectantes de tipo yodóforo (por ejemplo, Betadine, etc.), ya que mancharán la tela. Limpieza del Sistema de terapia para pacientes Citadel mientras está en uso 1. Si es posible, retire al paciente de la cama antes de limpiar. El cuidado y 3.
Cuidado y limpieza de las telas de la funda del colchón ArjoHuntleigh ha presentado la nueva generación de telas médicas. Estas telas están al cliente a través de una mayor durabilidad. A continuación se describen los parámetros de limpieza recomendados y de de colchones, consulte las instrucciones de uso sobre el producto relevante u otras etiquetas del producto.
Página 32
Característica Reliant IS Funda desmontable Sí Permeable al vapor de humedad Bajo Baja fricción Repelente/resistente al agua Sí El revestimiento de poliuretano incluye un agente antifúngico para controlar el Sí deterioro microbiano de la tela Ignífugo* BS 7175: 0,1 & 5 Estiramiento a ambos lados Sí...
INSTRUCCIONES DE USO Se recomienda repasar todos los capítulos de este manual antes de usar el producto. Lea con atención las secciones Contraindicaciones, Riesgos y Precauciones Información de seguridad en el capítulo de Introducción de este manual antes de acomodar un paciente en el Sistema de terapia para pacientes Citadel. Modo de terapia normal Control de las presiones establecidas para soporte del paciente (cabeza, hombros, Funciones de ayuda del enfermero...
El giro del paciente no está disponible cuando el ángulo de Fowler es mayor a 30˚ o cualquiera de las barandillas laterales está bajada. Se recomienda iniciar la maniobra de giro únicamente cuando la cama está plana y las secciones de los muslos y las pantorrillas están bajadas.
Símbolo Descripción Presión deseada en Presión deseada en de la terapia cámaras aumentadas. cámaras disminuidas. (% de la presión (% de la presión establecida) establecida) Presión alternada 125% Ondulación alta 148% Ondulación 128% intermedia Ondulación baja 115% Apagado del Sistema de terapia para pacientes Citadel 1.
GARANTÍA Y SERVICIO Los términos y condiciones generales de ArjoHuntleigh se aplican a toda el área de contienen todos los detalles de las condiciones de garantía y no limitan los derechos legales del consumidor. Para servicio, mantenimiento y cualquier pregunta acerca de este producto, por favor parte trasera de este manual, en la sección de Preguntas e información, encontrará...
El cumplimiento del producto se ha probado con las normas de reglamentación vigentes en cuanto a su capacidad para bloquear las interferencias electromagnéticas de fuentes externas. Algunos procedimientos pueden ayudar a reducir las interferencias electromagnéticas: • Use solo cables y repuestos de ArjoHuntleigh para evitar el aumento de emisiones o la disminución de inmunidad que puede comprometer el funcionamiento correcto del equipo.
Página 38
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético inmunidad IEC 60601-1-2 cumplimiento - guía Los suelos deben ser de madera, hormigón o baldosas Descarga ±2kV, ±4kV, ±8kV, ±2kV, ±4kV, ±8kV, de cerámica. Si los suelos electroestática ±15kV de aire ±15kV de aire...
Página 39
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético - inmunidad IEC 60601-1-2 cumplimiento guía Los suelos deben ser de madera, hormigón o baldosas Descarga ±2kV, ±4kV, ±8kV, ±2kV, ±4kV, ±8kV, de cerámica. Si los suelos electroestática ±15kV de aire ±15kV de aire...
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS realizando la acción sugerida como se indica en la siguiente tabla. Problema Revisar Acción Revise si hay fugas en las conexiones de codo de los tubos conexiones de codo de los tubos debajo de la válvula de RCP en la válvula de RCP Revise si algún almohadón del Reemplace el almohadón del...
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS Límite inferior y superior de temperatura E365341 IPX4 Protegido contra el ingreso Sin ganchos de líquidos Información importante sobre Radiografía el funcionamiento Advertencia de un posible peligro para Consulte las Instrucciones de uso el sistema, el paciente o el personal Este producto o sus componentes están diseñados para la recolección Cumple con la directiva sobre productos...
Página 42
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS Secado en secadora Limpieza con paño únicamente PHENOL Sin fenol No planchar 3.15A / 250V SB Fusible Comunicaciones Interruptor de RCP Almohadón de la cabeza Sección del cuerpo Almohadón del asiento Sección de las piernas Cámara inferior Giro hacia la derecha Giro hacia la izquierda...
ESPECIFICACIONES General Peso máximo del paciente Ruido audible <35dB Condiciones de funcionamiento 14 °C a 35 °C (58 °F a 95 ° Temperatura Humedad relativa 20 % a 80 % sin condensación Altitud Datos eléctricos Entrada de energía 3 A máx. a 115 VAC 60 Hz 1,5 A máx.
Página 44
Intencionalmente vacío Sistema de terapia para pacientes Citadel...
Página 45
Intencionalmente vacío Sistema de terapia para pacientes Citadel...
Página 46
Intencionalmente vacío Sistema de terapia para pacientes Citadel...
Página 47
AUSTRALIA 2 Avenue Alcide de Gasperi POLSKA Arjo Australia Pty Ltd CS 70133 Arjo Polska Sp. z o.o. 78, Forsyth Street FR-59436 RONCQ CEDEX ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 O’Connor Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) AU-6163 Western Australia Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14 Tel: +48 61 662 15 50...
Página 48
ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.arjohuntleigh.com ArjoHuntleigh is a world-leading provider of integrated products and solutions that improve the lives of patients and residents with reduced mobility. We help healthcare facilities deliver wellness and effective everyday care, early mobilisation, safe patient handling, venous thromboembolism prevention, pressure injury prevention, hygiene routines, bariatric care and diagnostics.