Zimmer enPuls Manual De Usuario
Ocultar thumbs Ver también para enPuls:

Publicidad

Enlaces rápidos

Instrucciones
enPuls
Versión 2.0
ES

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Zimmer enPuls

  • Página 1 Instrucciones enPuls Versión 2.0...
  • Página 2: Panel Frontal

    Figuras Panel frontal Fig. 1 Elementos de 1 Dispositivo de control selección y manejo 2 Controlador de energía de pulso 3 Pantalla 4 Controlador de frecuencia 5 Ranura para tarjeta SD Pieza de mano 6 Pieza de mano con cabezal de aplicación de 25 mm 7 Orificios de ventilación delanteros 8 Orificios de ventilación con ventilador traseros Interruptor de pedal 9 Interruptor de pedal...
  • Página 3: Panel Trasero

    Figuras Panel trasero Fig. 2 Interruptores/conectores 10 Interruptor de alimentación 11 Fusible de alimentación 12 Toma para cable de alimentación 13 Toma para interruptor de pedal 14 Toma para pieza de mano 15 Placa de características/referencia...
  • Página 4 Figuras Indicadores/pantalla Fig. 3 Indicaciones en 16 Botones en pantalla pantalla/ 17 Línea de estado pantalla de terapia 18 Barra de navegación Fig. 4 Barra de navegación (A) Volver Vuelve al paso anterior Descripción de las (B) Terapia Abre la pantalla de terapia funciones (C) Protocolos Abre los protocolos...
  • Página 5: Accesorios

    Figuras Cabezales de aplicación y accesorios Fig. 5 Cabezales de 19 Cabezal de aplicación de 25 mm aplicación 20 Cabezal de aplicación de 15 mm 21 Cabezal de aplicación de 6 mm Accesorios 22 Tapa protectora de silicona...
  • Página 6: Explicación De Los Símbolos

    Explicación de los símbolos En el manual de instrucciones, este símbolo indica peligro. En el manual, este símbolo significa ¡Atención! "atención" ante posibles daños materiales/g>. Conector para la pieza de mano Conector para el interruptor de pedal Instrucciones de uso Siga las instrucciones de uso N.º...
  • Página 7: Tabla De Contenido

    Cabezales de aplicación y accesorios Explicación de los símbolos Página Indicaciones/contraindicaciones Efectos secundarios Instrucciones de uso Advertencias enPuls versión 2.0: resumen Puesta en marcha del sistema Ajustes básicos Instrucciones de uso 8.1 Descripción del dispositivo 8.2 Notas sobre el funcionamiento 8.3 Aplicación del tratamiento 8.2 Indicadores y botones...
  • Página 8 Mensajes de error / eliminación de errores / eliminación de residuos Declaración CEM del fabricante Válido para el dispositivo enPuls versión 2.0 (NG). Este manual forma parte del dispositivo. Debe guardarse junto al dispositivo para permitir que las personas responsables de su uso puedan consultarlo en cualquier momento.
  • Página 9: Indicaciones/Contraindicaciones

    Indicaciones/contraindicaciones Indicaciones • Epicondilitis radial y cubital • Tendinitis calcificante / problemas de hombro • Estado después de contusiones musculares • Síndrome del tendón rotuliano crónico • Síndrome del vértice de la rótula • Tendinopatía crónica del tendón de Aquiles •...
  • Página 10: Efectos Secundarios

    Efectos secundarios Efectos secundarios Ocasionalmente, los tratamientos con enPuls versión 2.0 pueden causar irritación, petequias, hematomas, hinchazón o dolor. Página 2...
  • Página 11: Instrucciones De Uso

    Tras un máximo de 6000 pulsos, debe tomarse una pausa de 15 minutos. Antes de la puesta en marcha del sistema, retire enPuls versión 2.0 del ¡Atención! maletín de transporte. No se puede utilizar el dispositivo en el maletín.
  • Página 12: Advertencias

    Si se excede el tiempo de tratamiento, puede producirse un sobrecalentamiento de la pieza de mano. Los usuarios del dispositivo de ondas de choque enPuls versión 2.0 deben estar formados sobre el correcto manejo del sistema y gozar de los conocimientos correspondientes.
  • Página 13: Enpuls Versión 2.0: Resumen

    Genera ondas de choque a través de una pieza de mano ergonómica y enPuls versión 2.0? emite las ondas de choque mediante aplicadores especiales. Con enPuls versión 2.0 se puede alcanzar una profundidad de penetración máxima en el tejido humano de 35 mm aprox. ¿Cómo se generan las A través de una bobina, se genera un campo electromagnético en el extremo...
  • Página 14: Puesta En Marcha Del Sistema

    Puesta en marcha del sistema Indicación: Antes de la puesta en funcionamiento del sistema, extraiga enPuls versión 2.0 del maletín de transporte. No se puede utilizar el dispositivo en el maletín. Asegúrese de que enPuls versión 2.0 se encuentra sobre una superficie estable.
  • Página 15: Ajustes Básicos

    Ajustes básicos Indicación: Los cambios en la configuración básica solo pueden realizarse desde la pantalla de inicio. Pantalla de inicio Después de encender el dispositivo y de la autocomprobación, se abre la pantalla de inicio. Indicación: Al pulsar la tecla "Terapia" (1), se abre inmediatamente la pantalla de terapia. Menú...
  • Página 16 Ajustes básicos (1) Configuración de 1. Menú de inicio: inicio Opciones para la configuración inicial. La selección se realiza directamente en la fila correspondiente. (2) Idioma Selección del idioma. La selección se realiza directamente en la fila correspondiente. (3) Texto de Al pulsar el campo "Texto de bienvenida", se abre una ventana con un teclado bienvenida alfabético para introducir un mensaje personalizado de bienvenida en la...
  • Página 17: Instrucciones De Uso

    Zimmer MedizinSysteme GmbH garantiza un uso ilimitado de al menos 2 millones de choques por generador de ondas de choque. Dependiendo de la potencia y la frecuencia, se pueden realizar más de 2 millones de choques.
  • Página 18 Si se produce un sobrecalentamiento, el interruptor provoca un enfriamiento de la pieza de mano mediante un circuito interno. Además del control de temperatura, enPuls versión 2.0 permite regular la temperatura mediante un sensor de temperatura situado en la pieza de mano.
  • Página 19: Notas Sobre El Funcionamiento

    Si es necesario, se puede aplicar presión adicional en la dirección del tejido y variar el ángulo de aplicación. Cuando se utiliza la loción enPuls u otros lubricantes, el cabezal de aplicación ¡Atención debe cubrirse con la tapa protectora de silicona.
  • Página 20: Aplicación Del Tratamiento

    Coloque la pieza de mano en el campo/punto de tratamiento seleccionado. mano/aplicador Para evitar la fricción con la piel, antes del tratamiento y en caso necesario, se puede aplicar la loción enPuls sobre el área de tratamiento. Al usar lubricante, el cabezal de aplicación debe cubrirse con una tapa ¡Atención! protectora de silicona.
  • Página 21: Indicadores Y Botones

    Instrucciones de uso 8.4 Indicadores de botones Descripción de elementos gráficos y teclas (1) Energía de pulso Muestra la energía de pulso establecida. Con la terapia activa, se completa el gráfico de barras. La energía de pulso puede ajustarse antes y durante la emisión de pulsos.
  • Página 22 Instrucciones de uso 8.4 Indicadores de botones un número preseleccionado de pulsos. La preselección se realiza en intervalos de 100. (7) Volver Restablece el recuento, en caso de dirección de recuento ascendente a 0 y, en caso de dirección de recuento descendente a la preselección determinada de número de pulsos.
  • Página 23: Tarjeta Sd

    Instrucciones de uso 8.5 Tarjeta SD Tarjeta SD En la tarjeta SD se guardan las configuraciones personalizadas, así como la lista de indicaciones. Si la tarjeta SD no está insertada, al pulsar la tecla "Favoritos" aparece el mensaje: "No se ha encontrado ninguna tarjeta SD". Para hacer uso de "Favoritos"...
  • Página 24: Protocolos

    Instrucciones de uso 8.6 Protocolos El menú "Protocolos" le ayudará a elegir la terapia. Protocolos Al activar la tecla "Protocolos" , se abre el menú con las recomendaciones de terapia. Indicación: En el menú "Protocolos", es posible seleccionar la terapia deseadas de dos formas: - por zona corporal - por lista...
  • Página 25 Instrucciones de uso 8.6 Protocolos Seleccionar estado La selección del estado diferenciado de la enfermedad se lleva a cabo diferenciado de la directamente en la fila correspondiente (en este caso: agudo). enfermedad Información sobre la Después de seleccionar el cuadro clínico diferencial, se abre otra ventana con terapia información detallada sobre la terapia y el tratamiento.
  • Página 26: Listas De Favoritos Cargar Programas, Editar Listas

    Instrucciones de uso 8.7 Listas de favoritos Cargar programas, editar listas Los parámetros de los programas predefinidos pueden modificarse y guardarse de forma individual. Guardar y nombrar Pulse el botón "Guardar" para abrir el campo donde introducir el nombre del programa programa.
  • Página 27 Instrucciones de uso 8.7 Listas de favoritos Cargar programas, editar listas La lista de favoritos muestra los programas almacenados. Desde ella puede 1. abrirlos para la terapia, 2. editarlos (eliminar y modificar el orden). Seleccionar la lista de Al pulsar el botón "Favoritos, se abre la lista de favoritos. favoritos Abrir programa La selección del programa deseado se lleva a cabo directamente en la fila...
  • Página 28 Instrucciones de uso 8.7 Listas de favoritos Cargar programas, editar listas Editar favoritos Pulse la tecla (1) para volver a la pantalla de inicio. Pulse la tecla (2) para mover el programa hacia arriba en la lista. Pulse la tecla (3) para mover el programa hacia abajo en la lista. Pulse la tecla (4) para eliminar el programa.
  • Página 29: Información Técnica

    Peso 2,7 kg Clase IP Dispositivo IPXO Interruptor de pedal IPX5 Pieza de mano IPX0 Pieza de mano enPuls 2.2 Dimensiones 230 mm de largo, 50 mm de diámetro Peso 850 g Vida útil 2 000 000 de choques (como mínimo) Cabezales de 6/15/25 mm de diámetro, puede cambiarse sin necesidad de herramientas...
  • Página 30 Información técnica Indicación: Almacenar y transportar solo en el embalaje original. Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. Página 22...
  • Página 31: Gráfica Sobre La Duración Del Tratamiento

    Información técnica 9.1 Gráfica sobre la duración del tratamiento Número de choques máximo posible por Frecuencia Página 23...
  • Página 32: Limpieza/Desinfección

    Limpieza Desinfección — Antes de llevar a cabo las tareas de mantenimiento y limpieza, debe apagarse el dispositivo mediante el interruptor principal y desconectarse el cable de alimentación. — Asegúrese de que durante las tareas de limpieza y desinfección no se dañan las inscripciones del dispositivo tales como advertencias, etiquetado de los controles, placa de identificación, etc.
  • Página 33 Limpieza Desinfección especificaciones de secado o de limpieza posterior. Cabezal de apli- Limpieza (solo manual): cación/ Pieza de mano Herramientas auxiliares: Paños desechables (celulosa, papel)  Limpiador para plástico sin alcohol (por ejemplo, limpiador para productos  sanitarios) Antes de proceder a limpiar, retire la tapa protectora de silicona del cabezal de aplicación.
  • Página 34: Preparación

    Limpieza Desinfección Se recomienda desinfectar el dispositivo por lo menos una vez por semana, así como en caso de indicios de una posible contaminación. Para ello, consulte a su personal de limpieza. Limpie siempre el dispositivo antes de la desinfección. Prepare una solución del desinfectante en un recipiente conforme a las instru- cciones del fabricante.
  • Página 35 Limpieza Desinfección Indicación: En este caso, la garantía deja de tener validez. Página 27...
  • Página 36: Marcado Ce

    Marcado CE El producto cuenta con el marcado CE de acuerdo con la Directiva de la CE relativa a los productos sanitarios 93/42/CEE. Página 28...
  • Página 37: Artículos Incluidos Accesorios

    Artículos incluidos Accesorios Artículos incluidos N.ºart. 5418-01 Dispositivo de control enPuls versión 2.0 5413 Pieza de mano versión 2.2 93133521 Cabezal de aplicación de 6 mm 93133511 Cabezal de aplicación de 15 mm 93133502 Cabezal de aplicación de 25 mm...
  • Página 38: Combinación De Dispositivos

    Combinaciones de dispositivos No hay dipositivos de combinación del fabricante para enPuls versión 2.0. Toda persona que, en contra de las presentes especificaciones, combine este dispositivo con otros equipos y, de este modo, opere un sistema médico, lo hace por su propia cuenta y riesgo.
  • Página 39: Seguridad Y Mantenimiento

    Seguridad y mantenimiento 14.1 Seguridad enPuls versión 2.0 se fabrica de acuerdo con las normas de seguridad DIN EN 60601-1. Zimmer MedizinSysteme únicamente será considerado responsable de la seguridad y fiabilidad como fabricante si: • el dispositivo se utiliza en un enchufe con toma de tierra y en condiciones normales de funcionamiento y la instalación eléctrica cumple con la norma...
  • Página 40: Mantenimiento

    Seguridad y mantenimiento 14.2 Mantenimiento Antes de llevar a cabo las tareas de limpieza y mantenimiento, debe apagarse el dispositivo mediante el interruptor principal y desconectarse el cable de alimentación. Comprobación de la Durante el uso, en los cabezales de aplicación se produce una pieza de choque deformación/reducción de la pieza de choque convexa posterior.
  • Página 41: Prueba De Funcionamiento

    Prueba de funcionamiento Tras la puesta en marcha, enPuls versión 2.0 realiza una autocomprobación para comprobar todos los componentes internos. En caso de detectarse un error, aparece un mensaje de error. Además, se puede realizar una prueba de funcionamiento más extensa como se describe a continuación.
  • Página 42: Controles Técnicos De Seguridad / Controles Metrológicos

    Control de seguridad Control metrológico En Alemania, el dispositivo enPuls versión 2.0 no necesita someterse a un control de seguridad conforme al artículo 6 del Reglamento alemán para usuarios de productos médicos. El dispositivo no aparece en el Apéndice 1 de dicho reglamento.
  • Página 43: Mensajes De Error / Eliminación De Errores / Eliminación De

    Mensajes de error Solución de problemas Eliminación de residuos La pieza de mano no En la línea de estado aparece el mensaje "Listo" y, a pesar de pulsar el funciona interruptor de pedal, no se emite ningún choque Posible causa n.º 1: La pieza de mano o el interruptor de pedal no están conectados correctamente o está...
  • Página 44: Funcionamiento Del Dispositivo

    Mensajes de error Solución de problemas Eliminación de residuos No se ha detectado En la línea de estado aparece el mensaje "No se ha detectado el aplicador". el aplicador Causas posibles La pieza de mano no está conectada o no está conectada correctamente. Solución para causa: Compruebe si la pieza de mano está...
  • Página 45: Eliminación De Residuos

    El aparato solo puede devolverse a fábrica en el embalaje original. Para residuos deshacerse del dispositivo en Alemania deberá entregarlo obligatoriamente a la planta de Neu-Ulm. En otros países (europeos), la eliminación del dispositivo se realiza a través de los distribuidores autorizados de Zimmer MedizinSysteme. Página 37...
  • Página 46: Declaración Cem Del Fabricante

    Directrices y declaración del fabricante: interferencias electromagnéticas El dispositivo <enPuls versión 2.0 está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del enPuls versión 2.0 debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno. Medición de interferencias Cumplimiento Entorno electromagnético: directrices...
  • Página 47 Directrices y declaración del fabricante: seguridad electromagnética El dispositivo <enPuls versión 2.0 está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del dispositivo enPuls versión 2.0 debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno. Controles de...
  • Página 48 Directrices y declaración del fabricante: seguridad electromagnética El dispositivo <enPuls versión 2.0 está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del dispositivo enPuls versión 2.0 debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno. Pruebas de...
  • Página 49 Si la intensidad de campo medida en el lugar en el que se utiliza el dispositivo enPuls versión 2.0 excede el nivel de conformidad, debe observarse el dispositivo enPuls versión 2.0 para verificar su correcto funcionamiento.
  • Página 50: Instrucciones

    Versión 2.0 Instrucciones Zimmer MedizinSysteme GmbH Junkersstraße 9 89231 Neu-Ulm, Germany Tel. +49 7 31. 97 61-291 Fax +49 7 31. 97 61-299 export@zimmer.de www.zimmer.de...

Tabla de contenido