Ilustraciones Parte trasera del dispositivo Fig. 1 Elementos de 1 Unidad de control selección y manejo 2 Controlador de energía de pulso 3 Pantalla 4 Controlador de frecuencia 5 Ranura para tarjeta SD 6 Interruptor de alimentación Pieza de mano 7 Pieza de mano 8 Orificios de ventilación delanteros 9 Orificios de ventilación con ventilador traseros...
Página 3
Ilustraciones Parte trasera del dispositivo Fig. 2 Interruptores/conectores 13 Toma para cable de alimentación 14 Fusible de alimentación 15 Toma para pieza de mano (canal I) 16 Toma para pieza de mano (canal II) 17 Toma para interruptor de pedal 18 Placa de número de serie/identificación...
Ilustraciones Indicadores/pantalla Fig. 3 Indicaciones en 19 Botones en pantalla pantalla/ 20 Línea de estado pantalla de 21 Menú de navegación tratamiento Fig. 4 Menú de navegación (A) Back (Volver) Vuelve al paso anterior Descripción de las (B) Therapy (Terapia) Abre la pantalla de terapia funciones (C) Evaluation (Evaluación)
Ilustraciones Cabezales de aplicación y accesorios Fig. 5 Cabezales de 22 Cabezal de aplicación de 25 mm aplicación 23 Cabezal de aplicación de 15 mm 24 Cabezal de aplicación de 6 mm Accesorios 25 Tapa protectora de silicona...
Explicación de los símbolos En las instrucciones de uso, este símbolo indica “peligro”. En las instrucciones de uso, este símbolo significa “atención” ante posibles ¡Atención daños del dispositivo. Conector para la pieza de mano. Conector para el interruptor de pedal. Instrucciones de uso.
Cabezales de aplicación y accesorios Explicación de los símbolos Página Indicaciones/contraindicaciones Efectos secundarios Información de uso Advertencias enPulsPro: resumen Puesta en marcha del dispositivo Configuración predeterminada Instrucciones de uso 8.1 Descripción del dispositivo 8.2 Información sobre el funcionamiento 8.3 Aplicación del tratamiento 8.4 Indicadores y botones...
Página 8
Mensajes de error/solución de problemas/eliminación de residuos Declaración CEM del fabricante Válido para el dispositivo enPulsPro (NG). Estas instrucciones de uso forman parte del dispositivo. Deben guardarse junto al dispositivo para permitir que las personas autorizadas para utilizarlo puedan consultarlas en cualquier momento.
Efectos secundarios Efectos secundarios Ocasionalmente, los tratamientos con enPulsPro pueden causar irritación, petequias, hematomas, hinchazón o dolor. Página 2...
Tras un máximo de 6000 pulsos, debe realizarse una pausa de 15 minutos en el tratamiento. Si el dispositivo enPulsPro no está montado en el carrito del sistema indicado, ¡Atención asegúrese de que enPulsPro se coloque sobre una superficie estable.
Advertencias Las indicaciones sobre el lugar, la duración o la intensidad del tratamiento requieren conocimientos médicos y quedan reservadas exclusivamente a médicos, terapeutas y profesionales de la salud autorizados. Deberán respetarse tales indicaciones. Durante el tratamiento, no se debe dejar al paciente sin vigilancia. Las personas que se sometan a un tratamiento simultáneo con reducción o modificación de la coagulación de la sangre o con una prolongación del tiempo de coagulación (por ejemplo, ácido acetilsalicílico) deben consultar a sus...
Genera ondas de choque a través de una pieza de mano ergonómica y las dispositivo enPulsPro emite mediante aplicadores especiales. Con el dispositivo enPulsPro se puede alcanzar una profundidad de penetración máxima en el tejido humano de 35 mm aproximadamente. Generación de las A través de una bobina, se genera un campo electromagnético en el...
Puesta en marcha del dispositivo Nota: Si el dispositivo enPulsPro no está montado en el carrito del sistema indicado, asegúrese de que enPulsPro se coloque sobre una superficie estable. Nota: Asegúrese de que el interruptor de alimentación del dispositivo esté en posición “0”.
Configuración predeterminada Nota: Los cambios en la configuración predeterminada solo pueden realizarse desde la pantalla de inicio. Pantalla de inicio Después de encender el dispositivo y de la autocomprobación, se abre la pantalla de inicio. Al pulsar el botón “Therapy” (Terapia) (1), se abre inmediatamente la Nota: pantalla de terapia.
Página 16
Configuración predeterminada Opciones para seleccionar de forma individual la configuración de inicio. (1) Configuración de inicio La selección se realiza directamente en la fila correspondiente. (2) Idioma Selección del idioma. La selección se realiza directamente en la fila correspondiente. (3) Bienvenida Al pulsar el campo “Welcome text”...
Página 17
Configuración predeterminada (11) Mantenimiento Al pulsar el botón (12) en el menú de mantenimiento, se desactiva el mensaje de mantenimiento que aparece tras 1,8 y 2 millones de choques cada vez que se enciende el dispositivo. La desactivación supone la aparición de un único mensaje de mantenimiento tras 1,8 y 2 millones de choques.
Zimmer MedizinSysteme GmbH garantiza un uso ilimitado de al menos dos millones de choques por generador de ondas de choque. En algunos casos, dependiendo de la potencia y la frecuencia, se pueden emitir más de dos millones de choques.
Página 19
Si se produce un sobrecalentamiento, el interruptor fuerza el enfriamiento de la pieza de mano mediante una desconexión interna. Además del control de temperatura, el dispositivo enPulsPro regula la temperatura mediante un sensor de temperatura situado en la pieza de mano.
Terapia Sujete la pieza de mano tal y como se muestra en la siguiente imagen. El dispositivo enPulsPro utiliza energía mecánica, que se transfiere al paciente a través de una pieza de mano. Para ello, la pieza de mano con el cabezal de aplicación se coloca perpendicularmente a la zona o al punto de tratamiento.
Ajuste la energía de pulso mediante el regulador de la izquierda. de pulso Nota: El dispositivo enPulsPro ofrece dos opciones para la emisión de pulsos. Emisión de pulsos con preselección de pulsos En la emisión de pulsos con preselección de pulsos, el dispositivo finaliza el tratamiento una vez alcanzado el número preseleccionado de pulsos.
Instrucciones de uso 8.4 Indicadores y botones Descripción de los elementos gráficos y botones (1) Energía de pulso Muestra la energía de pulso establecida. Con la terapia activa, se completa el gráfico de barras. La energía de pulso puede ajustarse antes y durante la emisión de pulsos.
Página 23
Instrucciones de uso 8.4 Indicadores y botones (5) Modo Muestra el modo de funcionamiento establecido. Al activar la ventana, se muestra el menú de selección con los modos de funcionamiento: pulsos en serie, ráfaga de 4 pulsos, ráfaga de 8 pulsos y ráfaga de 12 pulsos. El modo de funcionamiento deseado se selecciona directamente en la fila correspondiente.
Instrucciones de uso 8.5 Tarjeta SD Tarjeta SD En la tarjeta SD se guardan las configuraciones definidas por el usuario, así como la lista de indicaciones. Si la tarjeta SD no está insertada, al pulsar los botones “Favourites” (Favoritos) o “VAS” (EAV) aparece el siguiente mensaje: “No SD card found”...
Instrucciones de uso 8.6 Protocolos El menú “Protocols” (Protocolos) le ayudará a elegir la terapia. Protocolos Al pulsar el botón (1), se abre el menú con las recomendaciones de terapia. Nota: En el menú “Protocols” (Protocolos), se puede seleccionar la terapia deseada de dos formas: - Por zona corporal.
Página 26
Instrucciones de uso 8.6 Protocolos Selección de estado La selección del estado diferenciado del cuadro clínico se realiza diferenciado del directamente en la fila correspondiente. cuadro clínico Información sobre la Después de seleccionar el estado diferenciado del cuadro clínico, se abre otra terapia ventana con información detallada sobre la terapia y el tratamiento.
Instrucciones de uso 8.7 Listas de favoritos: carga de programas y edición de listas Los parámetros de los programas predefinidos pueden modificarse y guardarse de forma individual. Guardado y nombre Pulse el botón “Save” (Guardar) para abrir el campo donde introducir el del programa nombre del programa.
Página 28
Instrucciones de uso 8.7 Listas de favoritos: carga de programas y edición de listas En la lista de favoritos, se muestran los programas guardados de forma individual. Desde ella, puede realizar lo siguiente: 1. Abrirlos para la terapia. 2. Editarlos (modificar el orden y eliminarlos). Selección de la lista Al pulsar el botón “Favourites”...
Página 29
Instrucciones de uso 8.7 Listas de favoritos: carga de programas y edición de listas Edición de favoritos Pulse el botón (1) para volver al programa. Pulse el botón (2) para mover el programa hacia arriba. Pulse el botón (3) para mover el programa hacia abajo. Pulse el botón (4) para eliminar el programa.
Instrucciones de uso 8.8 EAV: escala analógica visual Información sobre la El dispositivo enPulsPro tiene una escala analógica visual, también conocida como “escala de dolor”. La escala de dolor suele utilizarse en la terapia para el dolor. Mide la intensidad del dolor subjetivo del paciente.
Página 31
Instrucciones de uso 8.8 EAV: escala analógica visual Edición de la lista de EAV Pulse los botones (3) y (4), y seleccione el programa que debe editarse directamente en la fila para abrir la pantalla de edición de los datos. Pulse el botón “Delete”...
Página 32
Instrucciones de uso 8.8 EAV: escala analógica visual Uso de la función “VAS - Pre” (EAV: antes) El paciente marca su sensación actual de dolor antes de la terapia en una escala del 0 al 10. Esto se transfiere a la escala, que se muestra mediante una flecha azul y el valor indicado.
Página 33
Instrucciones de uso 8.8 EAV: escala analógica visual se le debe introducir de nuevo. Al pulsar el botón “OK” (Aceptar), se cierra la ventana de información con el mensaje. Evaluación de EAV Al pulsar el botón “Evaluation” (Evaluación) en la barra de navegación, se puede acceder a la progresión de la terapia de cada paciente en la lista de EAV.
Funcionamiento a intervalos funcionamiento Precisión 20 % ± Dimensiones enPulsPro con SysCart 138 x 53 x 52 cm (alto x ancho x largo) enPulsPro 30 x 35 x 20 cm (alto x ancho x profundo) SysCart 109 x 53 x 52 cm (alto x ancho x largo)
Página 35
Información técnica Nota: El dispositivo solo se debe almacenar y transportar en el embalaje original. Pieza de mano Dimensiones 230 x 50 mm (largo x diámetro) Peso 850 g Garantía 2 000 000 choques (como mínimo) Cabezales de Diámetros de 6/15/25 mm, no se requieren herramientas para el cambio aplicación Garantía de 150 000 choques Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Limpieza Desinfección – Antes de llevar a cabo las tareas de mantenimiento y limpieza, debe apagarse el dispositivo mediante el interruptor principal y desconectarse el cable de alimentación. – Asegúrese de que durante las tareas de limpieza y desinfección no se dañe el etiquetado del dispositivo (como advertencias, etiquetado de dispositivos de control, placa de identificación, etc.).
Página 37
Limpieza Desinfección (toallitas). Si es necesario, tenga en cuenta también los requisitos de secado o posteriores a la limpieza. Cabezal de Limpieza (solo manual): aplicación/ pieza de mano Herramientas: Paños desechables (celulosa o papel). Limpiador para plástico sin alcohol (por ejemplo, limpiador para productos ...
Limpieza Desinfección Recipiente, por ejemplo, bandeja riñonera. Desinfectante sin alcohol convencional para metales y plásticos con propiedades bactericidas, virucidas y fungicidas. Se recomienda desinfectar el dispositivo por lo menos una vez a la semana, así como en caso de indicios de una posible contaminación. Para ello, consulte a su personal de limpieza.
Marcado CE El dispositivo cuenta con el marcado CE de acuerdo con la Directiva de la CE relativa a los productos sanitarios 93/42/CEE. Fabricante Zimmer MedizinSysteme GmbH Junkersstraße 9 89231 Neu-Ulm (Alemania) Tel.: +49 731. 9761-291 Fax: +49 731. 9761-299 www.zimmer.de...
Suministro Accesorios Suministro En combinación con SysCart N.º de art. 5430 Unidad de control enPulsPro 9160 SysCart con montaje de bandeja 5413 Pieza de mano versión 2.2 93133521 Cabezal de aplicación de 6 mm 93133511 Cabezal de aplicación de 15 mm 93133502 Cabezal de aplicación de 25 mm...
Combinación de dispositivos No hay dispositivos de combinación del fabricante para enPulsPro. Toda persona que, en contra de las presentes especificaciones, combine este dispositivo con otros equipos y, de este modo, cree un sistema médico lo hace por su propia cuenta y riesgo.
Seguridad y mantenimiento 14.1 Seguridad El dispositivo enPulsPro se fabrica de acuerdo con las normas de seguridad DIN EN 60601-1. Zimmer MedizinSysteme únicamente se considerará responsable de la seguridad y fiabilidad como fabricante si se dan los siguientes casos: El dispositivo se utiliza en un enchufe con puesta a tierra y la instalación eléctrica cumple con la norma DIN VDE 0100 parte 710.
Antes de llevar a cabo las tareas de limpieza y mantenimiento, debe apagarse el dispositivo mediante el interruptor principal y desconectarse el cable de alimentación. Zimmer garantiza 150 000 choques por cabezal de aplicación. Se recomienda sustituir el cabezal de aplicación una vez que se alcance esta cifra.
Prueba de funcionamiento Al encenderse, el dispositivo enPulsPro lleva a cabo una autocomprobación para revisar todos los componentes internos. Si se produce un error, aparecerá un mensaje de error. Además, se puede realizar una prueba de funcionamiento más extensa como se describe a continuación.
Aviso legal El dispositivo enPulsPro no figura en el anexo 1 de la MPBetreibV (ordenanza alemana sobre el funcionamiento de los productos sanitarios). El dispositivo no figura en el anexo 2 de la MPBetreibV (ordenanza alemana sobre el funcionamiento de los productos sanitarios).
Mensajes de error Solución de problemas Eliminación de residuos Pérdida de En la barra de estado aparece el mensaje “Ready” (Listo) y, a pesar de pulsar funcionamiento de la el interruptor de pedal, no se emite ningún pulso. pieza de mano Posible causa n.º...
Página 47
Mensajes de error Solución de problemas Eliminación de residuos Fallo de detección En la barra de estado aparece el mensaje “No applicator found” (No se ha del aplicador detectado el aplicador). Posible causa: La pieza de mano no está conectada (o no correctamente). Solución para la causa: Compruebe si la pieza de mano está...
Página 48
El dispositivo solo puede devolverse a la fábrica en el embalaje original. Para residuos deshacerse de él en Alemania, deberá entregarlo a la planta de Neu-Ulm. En otros países (europeos), la eliminación se realiza a través de los distribuidores autorizados de Zimmer MedizinSysteme. Página 40...
Declaración CEM del fabricante El dispositivo enPulsPro se ha desarrollado de acuerdo con las normas de tecnología reconocidas y se ha tenido en cuenta la información sobre el uso previsto de los componentes. El dispositivo enPulsPro no debe utilizarse cerca de dispositivos quirúrgicos de alta frecuencia activos o de tomografías de resonancia magnética que...
Página 50
Directrices y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas El dispositivo enPulsPro está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del dispositivo enPulsPro debe asegurarse de que se use en dicho entorno. Medición de emisiones Conformidad Entorno electromagnético: directrices...
Página 51
Tabla 1 Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El dispositivo enPulsPro está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del dispositivo enPulsPro debe asegurarse de que se use en dicho entorno.
Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El dispositivo enPulsPro está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del dispositivo enPulsPro debe asegurarse de que se use en dicho entorno. Prueba de inmunidad Nivel de la prueba Entorno electromagnético:...
Página 53
Declaración CEM del fabricante Tabla 3 Inmunidad electromagnética con respecto a equipos de radiocomunicación de alta frecuencia Frecuencia de Energía Nivel de la prueba Banda Distancia prueba Servicio Modulación máxima de inmunidad (MHz) (MHz) (V/m) 380- TETRA 400 Modulación de pulsos 18 Hz 430-...