Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

GEBRAUCHSANWEISUNG
®
UI400 ENDOFLATOR
40
INSTRUCTION MANUAL
®
UI400 ENDOFLATOR
40
MANUAL DE INSTRUCCIONES
®
UI400 ENDOFLATOR
40

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Storz ENDOFLORATOR 40 UI400

  • Página 1 GEBRAUCHSANWEISUNG ® UI400 ENDOFLATOR INSTRUCTION MANUAL ® UI400 ENDOFLATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES ® UI400 ENDOFLATOR...
  • Página 3 Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que ha depositado KARL STORZ. Wie alle unsere Produkte ist auch the KARL STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL STORZ. Este producto, como dieses Produkt das Ergebnis jahrelanger Erfahrung...
  • Página 4: Geräteabbildungen

    Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo...
  • Página 5: Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse Und Ihre Funktion

    Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de control, Anzeigen, Anschlüsse connectors, and their uses indicadores, conexiones und ihre Funktion y sus funciones Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de control, Anzeigen, Anschlüsse connectors, indicadores, conexiones y und ihre Funktion and their uses sus funciones 1 Netzschalter (»O«...
  • Página 6: Symbolerläuterungen

    Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos 4. 1 Symbole auf Gerät 4. 1 Symbols on the device 4. 1 Símbolos en el aparato Gebrauchsanweisung befolgen Follow instructions for use Observe el Manual de instrucciones Power on CON.
  • Página 7: Symbole Benutzeroberfläche

    Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos 4. 2 Symbole Benutzeroberfläche 4. 2 User interface symbols 4. 2 Símbolos en la interfaz de usuario Einstellungen Settings Ajustes Arbeitsbereich Working area Área de trabajo Start/Stopp Start/Stop Iniciar/detener Sensitive Modus Sensitive Mode Modo Sensitive High Flow Modus High Flow Mode...
  • Página 8: Symbole Auf Label Gasfilter

    Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos 4. 3 Symbole auf Label Gasfilter 4. 3 Gas filter label symbols 4. 3 Símbolos para etiquetar filtro de gas Hersteller Manufacturer Fabricante Bestellnummer des Artikels Article catalog no. Número de pedido del artículo Produkt darf nicht El producto no debe volver a Product must not be reused...
  • Página 9: Tabla De Contenido

    Important information for users of Indicaciones importantes para los von KARL STORZ Geräten ....... III KARL STORZ devices ....... III usuarios de aparatos KARL STORZ ..III Geräteabbildungen ........IV Images of the equipment ......IV Imágenes del equipo ........ IV...
  • Página 10 Inhalt Contents Contenido del manual 7. 3. 6 CO -Flaschen mit deutschem oder 7. 3. 6 CO bottles equipped with 7. 3. 6 Botellas de CO con conexión ISO-Anschluss ........21 German-standard or ISO connection ..21 alemana o conexión ISO ......21 7.
  • Página 11 Inhalt Contents Contenido del manual 8. 3. 2 Sicherheitsüberprüfung/ 8. 3. 2 Safety checks/ 8. 3. 2 Control técnico de seguridad/ Wiederholungsprüfung repeat inspections verificación repetitiva según nach IEC 62353 ........42 as per IEC 62353 ........42 CEI 62353..........42 8. 4 Instandsetzung ........43 8.
  • Página 12: Allgemeines

    Allgemeines General information Generalidades Allgemeines General information Generalidades 5. 1 Gerätebeschreibung 5. 1 Description of the device 5. 1 Descripción del aparato ® ® ® Der ENDOFLATOR 40 ist ein Insufflationsgerät The ENDOFLATOR 40 is an insufflation device El ENDOFLATOR 40 es un aparato de insuflación zur universellen Anwendung bei laparoskopi- for universal application in laparoscopic and...
  • Página 13: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Sicherheitshinweise sind Maßnahmen zum Schutz Safety instructions are measures intended to Las instrucciones de seguridad son medidas para des Anwenders und Patienten vor Gefährdungen, protect the user and patients from the risks which protección del usuario y del paciente contra ries- die durch den Gebrauch des Systems entstehen could arise through the use of the system.
  • Página 14 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia WARNUNG: Die elektrischen Installati- WARNING: The electrical installation of CUIDADO: La instalación eléctrica del onen des Operationssaals, in dem das the operating room in which the device quirófano, donde el aparato está...
  • Página 15 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia WARNUNG: Vermeiden Sie das Einwirken WARNING: Make sure there are no CUIDADO: Evite la actuación de fuerzas äußerer Kräfte auf die Kavität. Dies kann zu external forces acting on the cavity.
  • Página 16 Desinfektion, P ege und Sterilisation WARNING: Always use a hydrophobic “Limpieza, desinfección, conservación bacterial lter to prevent cross- von KARL STORZ Instrumenten« und die y esterilización de los instrumentos de contamination of patients. produktbegleitenden Unterlagen. KARL STORZ” y la documentación adjunta al producto.
  • Página 17 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia WARNUNG: Stellen Sie sicher, WARNING: Ensure that liquid cannot CUIDADO: Asegúrese de que no puede dass Flüssigkeit nicht in das Gerät ow back into the device. Position producirse un re ujo de líquido dentro del the device higher than the patient and aparato.
  • Página 18: Zweckbestimmung

    Zubehörteilen betrieben werden, die von been designated as suitable for the device by mente con los sets de tubos flexibles y los acce- KARL STORZ für das Gerät als geeignet bezeich- KARL STORZ. sorios que hayan sido identificados como idóneos net werden.
  • Página 19: Kontraindikationen

    Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad WARNUNG: Zusätzliche Geräte, die mit WARNING: Additional devices which CUIDADO: Los aparatos adicionales que elektrischen Medizingeräten verbunden are connected to electrical medical se conectan a equipos electromédicos, werden, müssen mit den entsprechenden devices must comply with the relevant han de cumplir las normas CEI o ISO IEC oder ISO Standards (z.
  • Página 20 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Veränderung von Kreislauf-, metabolischen Changes to circulatory, metabolic and Modificación de las funciones circulatorias, und respiratorischen Funktionen respiratory functions metabólicas y respiratorias Folgende Symptome können während der The following symptoms can occur during CO Durante la insuflación de CO pueden aparecer los -Insufflation auftreten:...
  • Página 21: Qualifikation Des Anwenders

    Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad 6. 3 Qualifikation des Anwenders 6. 3 User qualification 6. 3 Cualificación del usuario Der ENDOFLATOR ® 40 darf nur von Ärzten und The ENDOFLATOR ® 40 may only be used by El ENDOFLATOR ®...
  • Página 22: Position Des Anwenders

    Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad • Steuerung: kann über den KARL STORZ SCB • Control: can be controlled via the KARL STORZ • Control: puede controlarse a través del angesteuert werden. SCB. KARL STORZ SCB • Gerät steht außerhalb des sterilen Bereiches.
  • Página 23: Sicherheitsmaßnahmen Am Aufstellort

    Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad 6. 6 Sicherheitsmaßnahmen am 6. 6 Safety precautions 6. 6 Medidas de seguridad en el Aufstellort at the installation site lugar de emplazamiento Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The device may only be used in medical rooms El equipo sólo podrá...
  • Página 24: Sicherheitseinrichtungen

    Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad 6. 8 Sicherheitseinrichtungen 6. 8 Safety features 6. 8 Dispositivos de seguridad Der ENDOFLATOR ® 40 verfügt über folgende The ENDOFLATOR ® 40 has the following safety El ENDOFLATOR ® 40 dispone de los siguientes Sicherheitseinrichtungen: features: dispositivos de seguridad:...
  • Página 25 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad • Passive Sicherheitsmaßnahmen • Passive safety measures • Medidas pasivas de seguridad – Die Druck- und Durchflusserfassung ist – The pressure and flow measurement systems – El registro de la presión y del flujo se ejecuta redundant ausgeführt.
  • Página 26: Aufstellen Und Bedienhinweise

    7. 2 Grundausstattung 7. 2 Basic equipment 7. 2 Equipo básico KARL STORZ Set-Nr.: UI400S1 KARL STORZ Set no.: UI400S1 N.º de set de KARL STORZ: UI400S1 ® ® ® 1 ENDOFLATOR 40 UI400 1 ENDOFLATOR 40 UI400 1 ENDOFLATOR...
  • Página 27: Potenzialausgleich Anschließen

    KARL STORZ o uno entsprechendes, mit nationalem Prüfzei- by KARL STORZ or a similar power cord de calidad equivalente que lleve la marca chen ausgestattetes Netzkabel. which has a national inspection seal.
  • Página 28: Karl Storz Scb

    SCB sockets. Connect the other end of the Conecte el otro extremo del cable con una uni- andere Ende des Kabels mit einem KARL STORZ cord to the KARL STORZ SCB (KARL STORZ dad de control KARL STORZ SCB (KARL STORZ...
  • Página 29: Connecting The Co 2 Bottle

    Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 7. 3. 4 CO -Flasche am Gerät befestigen 7. 3. 4 Affixing the CO bottle to the 7. 3. 4 Fijación de la botella de CO (optional) device (optional) al aparato (opcional) Bringen Sie die optional erhältliche Halterung Attach the optionally available holder to the rear...
  • Página 30: Ggf. Ventil Der Co -Flasche Öffnen

    Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 7. 3. 8 Ggf. Ventil der CO -Flasche öffnen 7. 3. 8 Opening the valve of the CO 7. 3. 8 Abrir la válvula de la botella de bottle, if necessary , si es necesario Öffnen Sie langsam den Ventilhahn der CO Flasche durch ca.
  • Página 31 Bildschirm mit dem KARL STORZ Logo. Auf first thing that is displayed on the screen is the aparece una pantalla con el logotipo de diesen folgt ein weißer Bildschirm. KARL STORZ logo. After this, a white screen KARL STORZ. A continuación, aparece una appears. pantalla blanca.
  • Página 32 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas Schlägt der Selbsttest fehl, erscheint ein If the self-test fails, the screen Safe State appears Si el test automático falla, aparece la pantalla Safe Bildschirm Safe State (Sicherer Systemzustand) with an information message and an acoustic State (Estado seguro del sistema) con un “men- mit einer »Informationsmeldung«, und es ertönt...
  • Página 33: Normal-Inbetriebnahme

    Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 5. Seleccione ahora el idioma que usted desee 5. Wählen Sie unter Language die gewünschte 5. Select your preferred language under Sprache aus. Language. en el submenú Language (Idioma). Confirme la opción seleccionada pulsando 1, o Bestätigen Sie die Auswahl mit 1 oder verwerfen Confirm the selection with 1 or reject the changes...
  • Página 34 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 1. Stecken Sie den sterilen CO -Gasfilter auf den 1. Attach the sterile CO gas filter to the 1. Inserte el filtro estéril de gas CO en la cone- Insufflationsan schluss 3.
  • Página 35: Funktionstest

    Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 7. 4. 3 Funktionstest 7. 4. 3 Test for proper functioning 7. 4. 3 Prueba de funcionamiento WARNUNG: Prüfen Sie das Gerät vor je- WARNING: Test the device prior to CUIDADO: Compruebe la capacidad de der Anwendung auf seine Funktionsfähig- each surgical procedure to ensure that it...
  • Página 36: Insufflation Vorbereiten

    Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 7. 4. 4 Insufflation vorbereiten 7. 4. 4 Preparing insufflation 7. 4. 4 Preparación de la insuflación Betriebsparameter für Insufflationsmodus*, Enter the operating parameters for the Introducción de parámetros de servicio para Druck und Flow eingeben.
  • Página 37: Insufflation Durchführen

    Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 7. 4. 5 CO -Insufflation durchführen 7. 4. 5 Performing CO insufflation 7. 4. 5 Ejecución de la insuflación de CO WARNUNG: Spülen Sie vor Beginn der WARNING: Before starting insuf ation CUIDADO: Antes de comenzar la insu- Insuf ation das ganze System mit 1 l CO rinse the entire system with 1 l CO...
  • Página 38: Außerbetriebnahme

    Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas Anzeigen Displays Indicadores Insufflationsdruck, Flow und Volumen des ver- The insufflation pressure, flow and volume of La presión de insuflación, el flujo y el volumen del brauchten Gases werden kontinuierlich im the gas used are continuously displayed in the gas consumido aparecen indicados continuamen- Bildschirm Arbeitsbereich angezeigt.
  • Página 39: Einstellungen

    Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 7. 5 Einstellungen 7. 5 Settings 7. 5 Ajustes • Geräteeinstellungen (Device Settings) • Device Settings • Ajustes del aparato (Device Settings) • Service • Servicio Técnico (Service) • Service •...
  • Página 40: Administration

    Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 7. 5. 4 Administration 7. 5. 4 Administration 7. 5. 4 Administración • Systemlogbuch exportieren (Export system log) • Export system log • Exportar archivo de registro (Export system log) •...
  • Página 41: Geräteinformation

    Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas • Datum und Zeit einstellen (Date and Time) • Date and Time • Ajuste de fecha y hora (Date and Time) Die Einstellung von Datum und Uhrzeit ist selbst- The setting of date and time is self-explanatory.
  • Página 42: Instandhaltung

    Instandhaltung Maintenance Mantenimiento Instandhaltung Maintenance Mantenimiento 8. 1 Sicherungswechsel 8. 1 Fuse replacement 8. 1 Cambio de fusibles 1. Schalten Sie das Gerät aus und trennen die 1. Turn the device off and disconnect from the 1. Desconecte el aparato y desenchúfelo de la Netzverbindung.
  • Página 43: Aufbereitung

    Desinfektion, P ege und Sterilisation Sterilization of KARL STORZ Instruments’ desinfección, conservación y esterilización von KARL STORZ Instrumenten« und die instructions and the accompanying de los instrumentos de KARL STORZ” y la produktbegleitenden Unterlagen. documentation. documentación adjunta al producto. WARNUNG: Infektionsgefahr: Der wieder- WARNING: Risk of infection: The reusable CUIDADO: Riesgo de infección.
  • Página 44: Aufbereitung Endoflator ® 40

    NOTE: The manual ‘Cleaning, Disinfection, HINWEIS: Die Anleitung »Reinigung, Desinfek- Care, and Sterilization of KARL STORZ tion, P ege und Sterilisation von KARL STORZ Instruments’ can be downloaded or NOTA: Puede solicitar o descargar la Ins- Instrumenten« kann unter www.karlstorz.com requested by visiting www.karlstorz.com.
  • Página 45: Aufbereitung Insufflations Schlauchset Mit Gasfilter, Zum Einmalgebrauch, Steril

    Instandhaltung Maintenance Mantenimiento Aufbereitung Reprocessing Preparación 8. 2. 2 Aufbereitung Insufflations- 8. 2. 2 Reprocessing of insufflation tube 8. 2. 2 Preparación del set de tubos schlauchset mit Gasfilter, zum set with gas filter for single use, flexibles de insuflación con filtro Einmalgebrauch, steril sterile de gas, desechables, esterilizados...
  • Página 46: Manuelle Reinigung

    Instandhaltung Maintenance Mantenimiento Aufbereitung Reprocessing Preparación Bürsten der Lumen/Hohlräume Brushing the lumina/hollow spaces Cepillado de los lúmenes/espacios huecos Um sämtliche sichtbare Verschmutzungen zu In order to remove all visible contamination, the Para eliminar toda la suciedad visible, efectúe una entfernen, müssen Lumen der Konnektoren lumina of the connectors and the tube ends of limpieza previa de los lúmenes de los conectores und die Schlauchenden des wiederverwend-...
  • Página 47: Maschinelle Reinigung Und Desinfektion

    Anleitung »Reinigung, Desinfektion, Pflege autorizado según los parámetros de procedimiento und Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten« ‘Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of descritos en la instrucción “Limpieza, desinfección, beschriebenen Prozessparameter validiert und KARL STORZ Instruments’:...
  • Página 48 Instandhaltung Maintenance Mantenimiento Aufbereitung Reprocessing Preparación Der gereinigte und desinfizierte wiederverwend- The cleaned and disinfected reusable insufflation Efectúe un control visual del tubo flexible de bare Insufflationsschlauch muss auf Reinheit, tube must be visually inspected to ensure that it is insuflación reutilizable limpio y desinfectado, Vollständigkeit, Schäden und Trockenheit visuell clean, complete, dry and has not been damaged:...
  • Página 49: Verpackungssysteme

    ‘Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of detalladamente en la Instrucción “Limpieza, detailliert beschrieben. Die Wahl des Verfahrens KARL STORZ Instruments’. The method is to be desinfección, conservación y esterilización de los muss unter Berücksichtigung der jeweiligen nati- selected taking into account the specific national instrumentos de KARL STORZ”.
  • Página 50: Wartung Und Sicherheitsüberprüfung

    Instandhaltung Maintenance Mantenimiento 8. 3 Wartung und 8. 3 Maintenance and safety check 8. 3 Mantenimiento y control Sicherheitsüberprüfung técnico de seguridad 8. 3. 1 Wartung 8. 3. 1 Maintenance 8. 3. 1 Mantenimiento Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Preventive maintenance is not essential.
  • Página 51: Instandsetzung

    Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG, Para ello, consulte a KARL STORZ GmbH & Co. KG, Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, a KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer...
  • Página 52: Reparaturprogramm

    Erhalt des reparierten Gerätes wieder an KARL STORZ as soon as the repaired device is presta un aparato similar, el cual habrá de ser KARL STORZ zurückzugeben ist.
  • Página 53: Verantwortlichkeit

    Limitation of liability 8. 8 Responsabilidad Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for the safe operation, Como fabricantes de este equipo somos respon- für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des operational reliability, and performance of this sables de su seguridad, fiabilidad y rendimiento Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn:...
  • Página 54: Technische Beschreibung

    Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica 9. 1 Signalisation 9. 1 Signals 9. 1 Señalización Alle erzeugten Signale, mit Ausnahme derjeni- All of the signals created, with the exception of Todas las señales generadas, con excepción de gen, die die Ursache für ein inoperables Gerät those which display the cause of an inoperable las que indican las causas de un aparato inope-...
  • Página 55: Akustische Signalisation

    Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica 9. 1. 2 Akustische Signalisation 9. 1. 2 Acoustic signals 9. 1. 2 Señalización acústica Die nachfolgend beschriebenen akustischen The acoustic signals described below satisfy the Las señales acústicas descritas a continuación Signale erfüllen die Anforderung bezüglich der requirements in terms of distinctiveness.
  • Página 56 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica • Bereitschaftssignal • Availability signal • Señal de estado dispuesto Nach dem erfolgreichen Selbsttest On completion of the successful self-test after Después de un test automático exitoso durante la beim Einschalten des Gerätes ertönt ein switching on the device, an availability signal with conexión del aparato, se emite una señal de esta- Bereitschaftssignal mit folgender Charakteristik:...
  • Página 57: Fehlersuchliste

    Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica 9. 2 Fehlersuchliste 9. 2 Troubleshooting 9. 2 Localización de errores WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- WARNING: Always unplug the device CUIDADO: Antes de efectuar cualquier arbeiten am Gerät die Netzverbindung before all maintenance work. tarea de mantenimiento en el aparato, trennen! desconecte el equipo de la red.
  • Página 58 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores Fehlerbeschreibung: Description of error: Descripción del error: Kein Druckaufbau. No pressure build-up. No se genera presión. Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles: 1. Fuga demasiado grande. 1. Zu große Leckage. 1.
  • Página 59: Technische Daten

    Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica 9. 3 Technische Daten 9. 3 Technical data 9. 3 Datos técnicos ENDOFLATOR ® ENDOFLATOR ® ENDOFLATOR ® UI400 Netzversorgungsspannung Line voltage Tensión de alimentación de la red 100…240 V Netzfrequenz Line frequency Frecuencia de la red 50/60 Hz Netzsicherung Line fuse...
  • Página 60: Normenkonformität (Für Ui400)

    Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos 9. 3. 1 Normenkonformität 9. 3. 1 Standard compliance 9. 3. 1 Conformidad con las normas (für UI400) (for UI400) (para UI400) Nach IEC 60601-1, UL/cUL (ANSI/AAMI ES According to IEC 60601-1, UL/cUL (ANSI/AAMI Según IEC 60601-1, UL/cUL (ANSI/AAMI ES 60601-1) und CAN/CSA C22.2 No.
  • Página 61: Technische Unterlagen

    Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica 9. 4 Technische Unterlagen 9. 4 Technical documentation 9. 4 Documentación técnica Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfüg- On request, the manufacturer will provide available El personal cualificado del usuario que haya sido bare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, circuit diagrams, detailed parts lists, descriptions, debidamente autorizado por el fabricante para...
  • Página 62: Ersatzteile, Empfohlenes Zubehör

    Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto, empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto, empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados 10. 1 Ersatzteile/Zubehör 10. 1 Spare parts/accessories 10. 1 Piezas de repuesto/accesorios Artikel Bestell-Nr. Article Cat. no. Artículo N.º...
  • Página 63: Ersatzteile, Empfohlenes Zubehör

    Punktion bei adipösen Patientinnen with adipose patients DOUGLAS en caso de pacientes adiposas Flaschenhalterung zur Aufnahme der UI005 Bottle holder for the KARL STORZ CO UI005 Soporte para botellas, para alojamiento UI005 KARL STORZ CO -Behälter...
  • Página 64: Hinweise Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (Emv)

    Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). ENDOFLATOR ® 40 Model UI400 is a Group 1 esperar en un entorno médico. El KARL STORZ device (as per CISPR 11). ENDOFLATOR ® 40, modelo UI400, es un equipo In die Gruppe 1 gehören »Geräte und Systeme,...
  • Página 65: Indicaciones Sobre Compatibilidad Electromagnética (Cem)

    WARNUNG: Werden Zubehör/Wandler transducers and cables other than those oder Leitungen verwendet, die nicht in speci ed in the KARL STORZ instruction CUIDADO: La utilización de accesorios, der KARL STORZ Gebrauchsanweisung manual may result in increased emissions transductores y cables diferentes de los gelistet sind, kann dies zu einer erhöhten...
  • Página 66 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde: Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung Nein > 3 Nein Potenzialausgleich > 1 SCB-Kabel Nein Verbindung zum SCB-Netz, anderes SCB-Gerät Netzkabel Nein Nein...
  • Página 67: Leitlinien Und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit

    Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabelle 2 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit ® ENDOFLATOR 40 Modell UI400 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. ® Der Anwender des ENDOFLATOR 40 Modell UI400 sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
  • Página 68 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabelle 4 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit – Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind ENDOFLATOR ® 40 Modell UI400 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
  • Página 69 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabelle 6 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem ENDOFLATOR ® 40 Modell UI400 Der ENDOFLATOR ® 40 Modell UI400 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind.
  • Página 70 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Cables which have been shown to comply with IEC 60601-1-2: Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for > 3 Potential equalization > 1 SCB Cable connecting SCB network, other SCB units Power Cord Power supply...
  • Página 71: Guidance And Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Immunity

    Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Table 2 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity ® The ENDOFLATOR 40 model UI400 is intended for use in the electromagnetic environment speci ed below. ®...
  • Página 72 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Table 4 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for equipment and systems that are not life-supporting The ENDOFLATOR ® 40 model UI400 is intended for use in the electromagnetic environment speci ed below. The customer or user of the ENDOFLATOR ®...
  • Página 73 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Table 6 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the ENDOFLATOR ® 40 model UI400 The ENDOFLATOR ® 40 model UI400 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Página 74 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Cables para los que se ha comprobado la conformidad con la norma CEI 60601-1-2: Tipo de cable Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación > 3 Conexión equipotencial >...
  • Página 75: Guía Y Declaración Del Fabricante - Inmunidad Electromagnética

    Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabla 2 Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética ® El ENDOFLATOR 40 modelo UI400 está previsto para el uso en un entorno electromagnético especi cado debajo. ®...
  • Página 76 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabla 4 Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética – para equipos electromédicos que no son de asistencia vital El ENDOFLATOR ® 40 modelo UI400 está previsto para el uso en un entorno electromagnético especi cado debajo. El usuario del equipo se debería asegurar que se use en dicho entorno.
  • Página 77 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabla 6 Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y el ENDOFLATOR ® 40 modelo UI400 El ENDOFLATOR ® 40 modelo UI400 está...
  • Página 78: Niederlassungen

    No. 167 Youth Avenue, Shenhe District, 7171 Millcreek Drive, Mississauga Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 010000 Astana, Republic of Kazakhstan KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi Shenyang, 110014, People‘s Republic of China Ontario, L5N 3R3, Canada ul.
  • Página 80 KARL STORZ GmbH & Co. KG Mittelstraße 8 78532 Tuttlingen Postfach 230 78503 Tuttlingen Germany Telefon: +49 (0)7461 708-0 Telefax: +49 (0)7461 708-105 E-Mail: info@karlstorz.com Web: www.karlstorz.com...

Tabla de contenido