Batterie–Betrieb erweitert werden. Unterbelichtung des Filmes bei vielen Kameras durch ein Signal im Sucher angezeigt. • als mecablitz 45 CL-4-BAT (für Batteriebetrieb, keine Batterien mitgeliefert) Die Batterie-Version kann durch Zukauf eines Ladeset B 45 (= NC-Akku • Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung und Ladegerät) auf Nicad-Akku-Betrieb erweitert werden.
Página 4
• Autofokus-Meßblitz ist bei einigen Kameras eine spezielle Blitzbelichtungskorrektur möglich. Sobald die Umlichtverhältnisse für eine automatische Fokussierung nicht Mit dieser Blitzbelichtungskorrektur bleibt die Gesamtbelichtung erhalten mehr ausreichen, wird von der Kameraelektronik der Autofokus-Meßblitz und lediglich die dunkleren abgeschatteten Partien werden mit dem aktiviert.
1. Sicherheitshinweise • Nach mehrfachem Blitzen nicht die Reflektorscheibe berühren. Verbrennungsgefahr ! • Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung im fotografischen • Blitzgerät nicht zerlegen ! HOCHSPANNUNG ! Bereich vorgesehen und zugelassen! Im Geräteinneren befinden sich keine Bauteile, die von einem Laien •...
Blitzgerätes geladen werden. Batteriekorb möglich !). Wird der Akku im Blitzgerät geladen, so darf das Blitzgerät während • Metz NC-Akku-Pack 45-40 (nur bei NC-Ausstattung, sonst des Ladevorganges nicht eingeschaltet werden! Sonderzubehör). Bei NC-Ausstattung liegt dem Blitzgerät ein Ladegerät bei (siehe Tabelle 2, Seite 76).
Max. Entfernung kann direkt vom Blendenrechner abgelesen werden (siehe 3. Der TTL-Blitzbetrieb auch Tabelle 3, Seite 77. (nur mit SCA-Adapter möglich) Eine Auslösung zur Überprüfung der Reichweite ist nur an der Kamera Im TTL-Blitzbetrieb erreichen Sie auf einfache Art sehr gute und nicht mit dem Handauslöser am Blitzgerät möglich (Kamera Blitzlichtaufnahmen.
Der Einstellstrich verbindet dabei die eingestellte Blendenzahl mit der zuge- • die Entfernung zum Objekt. hörigen max. Grenzentfernung auf der Entfernungsskala. Der min. • der gewünschte Blendenwert. Beleuchtungsabstand beträgt etwa 10% der max. Grenzentfernung. • die Filmempfindlichkeit ISO. • Blende am Blitzgerät und an der Kamera auf die gleiche Zahl stellen. Einstellvorgang für den manuellen Blitzbetrieb: Mit Rücksicht auf einen kleinstmöglichen Schärfentiefenbereich ( bei Einstellbeispiel:...
• 15°, 30°, 45°, 60°, 75° und 90° (Reflektor bis zur gewünschten 6.2 Indirektes Blitzen im Automatik- und TTL–Blitzbetrieb Raststellung schwenken) Es ist zweckmäßig, vor der eigentlichen Aufnahme zu prüfen, ob das Licht Der Reflektor ist horizontal um 180° nach links bzw. rechts drehbar und für die gewählte Blende ausreichend ist.
Der Winder-Betrieb ist nur mit NC-Akku oder dem Power Pack mög- Vollständige Schattenaufhellung lich. Ermitteln Sie mit der Kamera oder einem Belichtungsmesser die erforderliche Blende und stellen Sie diese an der Kamera ein. Die jeweilige Reichweite des 8. Aufhellblitzen bei Tageslicht Blitzgerätes wird am Einstellzentrum angezeigt.
Bleibt die Belichtungskontrollanzeige o.k. nach dem Probeblitz dunkel, müs- dunkler Hintergrund: sen Sie die nächstkleinere Blendenzahl einstellen oder die Entfernung zur Kamerablende um 1/2 bis 1 Wert schließen (z. B. von 8 auf 11) Reflexfläche bzw. zum Objekt verkleinern und den Probeblitz wiederholen. Der so ermittelte Blendenwert ist auch an der Kamera einzustellen.
• bei 1/2 Lichtleistung ca. 1/1000 Sekunde. Tabelle3: Entfernungsbereiche im TTL.-Blitzbetrieb (Seite 77) 3. . . 16 ohne Weitwinkelvorsatz • bei 1/4 Lichtleistung ca. 1/2500 Sekunde. 2. . . 11 mit Weitwinkelvorsatz • bei Winderbetrieb ca. 1/10000 Sekunde Diese Tabelle gilt nicht für indirektes Blitzen. Fotosensor-Meßwinkel: ca.
Página 13
• Kamera-Drahtauslöser 45-26 (Bestellnr.: 0004526) SCA 300. ermöglicht das Auslösen der Kamera mit der das Blitzgerät haltenden • Synchronkabel SCA 3000 C (Bestellnr.: 0033003) Hand. Dadurch ist die andere Hand frei zur Schärfeneinstellung. Verbindungskabel zum Anschluß des Blitzgerätes an Adapter des Systems •...
Página 14
Batterie-Entsorgung Batterien/Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien/Akkus eines vorhandenen Rücknahmesystems. Bitte geben Sie nur entladene Batterien/Akkus ab. Batterien/Akkus sind in der Regel dann entladen, wenn das damit betriebene Gerät - abschaltet und signalisiert „Batterien leer“ - nach längerem Gebrauch der Batterien nicht mehr einwandfrei funktioniert.
Página 15
6. Beanstandete Geräte bitten wir zusammen mit dem Kaufbeleg entweder über den Fachhändler oder direkt an die Firma Metz-Werke GmbH & Co Metz-Werke GmbH & Co KG KG - Zentralkundendienst - Ohmstrasse 55, 90513 Zirndorf, transportsi- cher verpackt unter genauer Schilderung der Beanstandung einzusenden.
En cas d'utilisation d'un adaptateur SCA 300 : • Témoin de recyclage du flash dans le viseur • mecablitz 45 CL-4-BAT (pour fonctionnement sur piles, ces dernières n’é- tant cependant comprises). En complétant le modèle à piles par l’ensemble • Témoin de bonne exposition dans le viseur...
Página 18
l’intérêt pour les vitesses d’obturation lentes et pour les sujets en mouve- sujet au détriment de l’arrière-plan). Pour faire face à cette situation, cer- ment porteurs d’une source lumineuse. tains appareils offrent une fonction spéciale de correction d’exposition au flash. Le niveau de luminosité globale reste inchangé, et seules les parties •...
1. Consignes de sécurité • Après une séquence d’éclairs, la glace du réflecteur est très chaude. Ne la touchez pas, risque de brûlure! • Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photographie. • Ne pas démonter le flash ! DANGER HAUTE TENSION ! Le flash ne ren- •...
Avant la recharge, réglez la tension secteur correcte sur le chargeur. Le sélec- • Metz accu NiCd 45-40 (uniquement pour le modèle NC, autrement dispo- teur de tension (fig. 5a) se trouve à côté de la fiche et peut être réglé à l’aide nible en option).
L’avantage du mode TTL réside dans le fait que tous les facteurs exerçant une modification de l’éloignement du sujet, tant que ce dernier se situe dans la influence sur la lumination sont automatiquement pris en compte, tels les fil- zone de portée affichée en automatique. tres, les modifications d’ouverture et de couverture des zooms, l’augmenta- Le senseur doit toujours être dirigé...
phragme 8 doit être réglé sur l’appareil photo. Les zooms demandent une attention particulière ! Suivant leur con- En cas d’utilisation du diffuseur grand angle, il faut corriger le réglage struction, ils peuvent occasionner une perte de lumière pouvant attein- de diaphragme.
Pour éviter la formation d’ombres en flash indirect, par exemple sous le nez 7. Réarmement motorisé ou dans les orbites des yeux, il est conseillé d’activer le réflecteur secondaire. Définition : 6.1 Flash indirect avec réflecteur secondaire Le réarmement morotisé consiste en une série de vues à la cadence de plusie- En flash indirect, le réflecteur secondaire permet un éclairage frontal urs images par seconde.
Vitesse de synchro-flash de l’appareil p.ex. 1/100e (voir le mode d’emploi validité générale. Vous trouverez les renseignements correspondants dans le de l’appareil) mode d’emploi de l’appareil photo. Sur les reflex sans fonction intégrée de fill- in au flash, rien n’empêche d’utiliser le mecablitz comme flash d’appoint en Les valeurs d’ouverture et de vitesse ainsi déterminées peuvent être réglées mode TTL.
11. Corrections d’exposition 12. Entretien L’automatisme d’exposition est calibré pour une réflectance de 25% (réflec- Eliminez la poussière et la saleté au moyen d’un chiffon doux, sec ou silico- tance moyenne des sujets pris au flash). Les fonds sombres qui absorbent né.
140*...3600 avec piles alc. au mang. de grande capacité 14. Accessoires en option (* à pleine puissance lumineuse) Nous déclinons toute responsabilité pour le mauvais fonctionnement et l’endommagement du mecablitz dus à l’utilisation d’accessoires d’au- Temps de recyclage: tres constructeurs. 7 s (en mode M)...0,3 s avec accu NiCd •...
renvoie une lumière diffuse pour atténuer les ombres portées. • Power-Pack (réf. : 0012950) pour une grande autonomie et un raccourcissement du temps de recyclage • Ensemble chargeur B 45 (réf. : 0012045) (env. 300 éclairs à pleine puissance). Accu NiCd et chargeur pour convertir le modèle 45 CL-4 piles sur fonc- tionnement sur accu NiCd.
• als mecablitz 45 CL-4 - BAT (voor gebruik met batterijen, die niet meegele verd worden ). • Automatisch omschakeling naar de flitssynchronisatietijd...
Página 30
flits geactiveerd. De autofocus-schijnwerper straalt dan een streepmotief kunt u vinden in de betreffende gebruiksaanwijzing van de camera en in uit, dat op het onderwerp wordt geprojecteerd. Op dit streeppatroon kan die van de adapter. de camera dan automatisch scherpstellen.Wordt een SCA 300-autofocus- •...
1. Veiligheidsaanwijzingen • De flitser niet uit elkaar nemen! HOOGSPANNING ! In het interieur van de flitser bevinden zich geen onderdelen die door een leek gerepareerd • De flitser is alleen bedoeld en toegelaten voor gebruik op fotografisch kunnen worden. gebied.
! • Metz NC-Akku-Pack 45-40 ( alleen bij NC-uitrusting, anders accessoire ). Bij NC-uitvoering wordt een oplaadapparaat met de flitser meegeleverd De NiCd-accu is ontladen, wanneer het opladen van de flitser nadat een flits (zie tabel 2 bladzijde 76).
gevoerd. Deze sensor meet het door het objectief heen op de film vallende 4. Flitsen met automatiek licht. Bij het bereiken van de vereiste hoeveelheid licht, zendt de elektronica In de functie van flitsen met automatiek meet de fotosensor het door het in de camera een signaal aan de adapter ( accessoire ), en de uitstraling van onderwerp gereflecteerde licht.
• Flitsparaatheid afwachten - groene LED licht op. • Instelknop voor de filmgevoeligheid draaien. Het witte instelmerkje moet tegenover de ISO aanduiding van de filmgevoeligheid staan, zodat de Het onderwerp moet zich op ongeveer het derde deel van het afstandsbereiken kunnen worden afgelezen. afstandsbereik bevinden.
Het door het reflectievlak verstrooide licht geeft een zachte verlichting van het niet ter beschikking is, kan men met de vuistregel onderwerp. richtgetal Het reflectievlak moet kleurneutraal, bijv. wit zijn en het mag geen structuur Objectiefdiafragma = — — — — — — — — — flitsafstand x 2 bevatten ( bijv.
opheldering van de schaduwen te verkrijgen dan bij de volledige ophelde- 8.1 Invulflitsen met automatiek ring, kunt u het deelvermogen aan de flitser een stop lager zetten. Bepaal met de camera of een belichtingsmeter de vereiste combinatie van diafragma en belichtingstijd voor een normale belichting. Let er daarbij op, 8.3 Invulflitsen met TTL-functie dat de belichtingstijd gelijk aan of langer dan de kortste flitssynchronisatietijd Bij sommige cameramodellen wordt automatisch in de program- c.q.
10. Verlichtingshoek en groothoekvoorzetstuk 11.2 Belichtingscorrectie in de TTL-flitsfunctie Veel camera’s hebben een instelelement voor belichtingscorrecties, dat ook Met het groothoekvoorzetstuk wordt de horizontale verlichtingshoek van 62 ° bij de TTL- flitsfunctie te gebruiken is. naar 65 ° en de verticale verlichtingshoek van 42 ° naar 60 ° vergroot. Let op de opgaven in de gebruiksaanwijzing van de camera.
Meethoek fotosensor: ong. 25° Deze tabel geldt niet bij indirect flitsen. Kleurtemperatuur: ong. 5600 K De levering omvat: Filmgevoeligheid: ISO 25 tot ISO 1000 Flitser, camerabeugel, batterijkorf 45-39 (Alleen bij batterij-uitvoering anders als accessoire), flitskabel 45-47, groothoekvoorzetstuk 45-42, reductiefilter Synchronisatie: Laagspannings-thyristorontsteking 45-44, gebruiksaanwijzing, SCA 300/3002 tabel, Aantallen flitsen:...
Geen batterij nodig. verbindingskabel voor het aansluiten van de flitser aan een adapter van het SCA 300-systeem. • Mecalux-houder 60-26 ( Bestelnr. : 0006026 ) voor het bevestigen van de Mecalux 11. • Flitskabel SCA 3000 C ( Bestelnr. : 0033003 ) verbindingskabel voor het aansluiten van de flitser aan een adapter van •...
45-39 (available as an optional extra). • Correct exposure indication (auto check) in the camera’s viewfinder • mecablitz 45 CL-4-BAT (for operation with alkaline manganese batteries, A signal in the viewfinder of many cameras indicates correct exposure or batteries are not included) under-exposure of the film when in automatic or TTL flash mode.
Página 42
system as soon as the ambient light level is no longer sufficient for automa- (only with Canon SCA 3101/3102 Adapter) tic focusing. The autofocus ermitter emits a striped pattern. If an SCA 300 A pre-flash is fired to supply the camera with additional distance data and autofocus adapter is used, only the autofocus measuring beam built into metered exposure values.
• Never disassemble the flashgun! DANGER: HIGH VOLTAGE! • Metz NiCad battery pack 45-40 (only if NiCad is featured; otherwise • There are no components inside the flashgun that can be repaired by a available as an optional accessory). A charger (see table 2, page 76) is...
included with the flashgun if NiCad is featured). The adjoining pilot lamp lights up while charging is in progress. • Power Pack P 50 (optional accessory) The charging time for a completely exhausted NiCad battery is 5 hours. A partly discharged NiCad battery requires a correspondingly diminished 2.3 Battery replacement charging time.
Adjusting procedure for TTL flash mode: Adjusting procedure for the automatic flash mode: • Adjust the camera according to the manufacturer’s operating instructions. Example: Flash-to-subject distance: 5 m • Turn the adjusting knob for film speed until the white marker is positio- Film speed: ISO 100/21°...
5. Manual Flash Mode 6. Bounced Flash In this mode the flashgun will emit its full power, provided that partial light Photos shot with full frontal flash are easily recognizable by their harsh, den- output (M1/2 - M1/4) has not been adjusted. The flashgun can be adapted se shadows.
The use of the secondary reflector is only expedient with bounced 7. Winder Mode flash. Definition: Switch turns the secondary reflector on and off. The winder mode involves shooting a sequence of pictures at a rate of several When the secondary reflector is activated, 85% of the light will be emitted by frames per second.
the given camera). Shadows can also be brightened with a flashgun in TTL mode on cameras that do not feature a special fill-in flash program or setting. In such cases the The two established values for aperture and shutter speed can be set on the effect of fill-in flash depends upon the characteristics of the camera’s TTL camera because the camera’s shutter speed is slower than the camera’s flash metering system.
11. Exposure Corrections 12. Care and Maintenance The automatic exposure systems are based on a subject reflection factor of Remove dust and grime with a soft dry cloth, or a silicon-treated cloth. Do 25%, this being the average reflection factor for subjects shot with flash. not use detergents as these may damage the plastic parts.
Recycling time: 14. Optional accessories 7 sec. (in M mode)...0.3 with NiCad battery Malfunctions and damage caused to the mecablitz due to the use of 13 sec. (in M mode)...0.3 sec. with alkaline-manganese batteries accessories from other manufacturers are not covered by our guaran- tee! 11 sec.
Página 51
• Electric shutter release 45-25 (Order No: 0004525) • Synch lead SCA 300 A (Order No: 0009305) As 45-26, except with switch for electric actuation. Cable to connect the flashgun to the adapter of the SCA 300 System. • Ever-ready case 45-34 (Order No: 0004534) •...
Informazioni tecniche importanti ......53 la fiducia riposta nei prodotti METZ. Funzioni flash speciali ....... . 53 Comprendiamo il vostro desiderio di provare subito il vostro nuovo lampeg- Per la vostra sicurezza .
Il mecablitz 45 CL-4 viene presentato in due versioni: no il lampeggiatore perfettamente compatibile con le speciali funzioni ope- • mecablitz 45 CL-4-NC (con accumulatori al NiCd e dispositivo di ricarica). rative presenti sulle diverse fotocamere a sistema. Per sapere qual’è l’adat- Comprando un box portabatterie 45-39, la versione NC può...
Página 54
- appena prima che la seconda tendina concluda la sua corsa. con un soggetto chiaro contro uno sfondo scuro (si ottiene una sovraespo- sizione). Allo scopo di poter fornire anche in tali condizioni una corretta L’impostazione avviene sull’adattatore SCA. La sincronizzazione sulla esposizione flash TTL, alcune fotocamere sono in grado di influenzare la seconda tendina si rivela preziosa quando viene impiegato un tempo di potenza di emissione del flash impostato su TTL.
pupille dei soggetti da riprendere di chiudersi sempre di più, riducendo vetro di quest‘ultimo sia pulito. Trascurando i suddetti accorgimenti l‘ele- quindi l’effetto «occhi rossi». Questa funzione se prevista sulla fotocamera vata energia sprigionata dal lampo potrebbe incendiare il materiale o è...
L’accumulatore NiCd è scarico, se l’intervallo di ricarica dopo lo scatto di un • accumulatore Metz al NiCd 45-40 (solo per la versione NC, altrimenti lampo supera 60 sec. ca. disponibile come optional). Nel caso del modello NC, un ricaricatore viene Prima della ricarica, regolate la tensione di rete giusta sul ricaricatore.
La misurazione dell’esposizione nel modo TTL viene effettuata da un sensore sibile soltanto tramite le fotocamera e non con lo scatto manuale del incorporato nella fotocamera. Questo sensore rileva l’intensità della luce che lampeggiatore (se possibile, impostate le fotocamera su esposizione multiple).
• Impostate la medesima apertura di diaframma sul flash e sulla fotocamera. Procedura di regolazione per il modo flash Manuale: Desiderando un campo di profondità minimo (preferibile per i ritratti) vi Esempio di regolazione: consigliamo l’utilizzazione del diaframma 2,8. Per riprese di gruppo con distanza flash/soggetto: 5 m molte persone disposte una dietro l’altra, vi consigliamo l’utilizzazione del sensibilità...
verso destra, con fermi alle posizioni 90° e 180°. te per una corretta esposizione rispetto al valore di diaframma selezionato. Per le procedure da seguire, consultate il cap. 9, pag. 60. Quando la parabola viene orientata per il lampo riflesso, è essenziale verificare che sia inclinata o ruotata di un angolo sufficientemente 6.3 Lampo riflesso nel modo flash Manuale ampio, in modo che il soggetto non venga raggiunto da luce diretta:...
La modalità Winder è possibile soltanto con accumulatori NiCd o Illuminazione completa di zone in ombra Power Pack. Con l’esposimetro della fotocamera o con uno esterno, rilevate il diaframma richiesto per un’esposizione normale e selezionate questo valore sulla foto- 8. Flash di schiarita in luce diurna camera.
tazione a occhio. Nel modo flash TTL il lampo di prova non è possibile. Il ritardo e di conseguenza il soggetto risulterà eccessivamente illuminato. lampo di prova viene emesso premendo il pulsante di scatto. Sfondo chiaro: Aprite il diaframma da 2 a 1 valore Se dopo il lampo di prova la spia „o.k.“...
100*...2600 con batterie alcaline al manganese Il cattivo funzionamento e i danni eventualmente provocati al meca- 140*...3600 con batterie alcaline al manganese blitz dall’utilizzo di accessori non prodotti dalla Metz non sono coperti (*a piena potenza) dalla nostra garanzia! ö...
Página 63
anche il cavo di collegamento SCA 3000 C. tramite il lampo emesso con lo scatto della fotocamera. Reagisce anche all’infrarosso. Non richiede batterie. • Adattatore per staffa 45-35 (art. n.: 0004535) per compensare la parallasse tra riflettore e fotocamera con riprese macro •...
El mecablitz 45 CL-4 se suministra en dos versiones: al usar un adaptador SCA-300: • como mecablitz 45 CL-4 NC (con batería NC y cargador). La versión NC • Indicación de disposición en el visor de la cámara se puede cambiar a pilas comprando el portapilas 45-39.
Página 66
mático, la electrónica de la cámara activa el destello de medición para el detalles sobre el particular las encontrará en las instrucciones correspon- autofoco. Este emite un dibujo de franjas que se proyecta sobre el objeto. dientes de flash, del adaptador y de la cámara. A este dibujo puede enfocar entonces automáticamente la cámara.
• Pilas alcalino-manganesas del tamaño IEC LR 6 (Mignon) (solo es posible mado. con portabilas). • Batería NC Metz 45-40 (solo versión NC, o accesorio opcional). La versi- ón NC incluye un cargador (vea tabla 2, página 76). • Power Pack P 50 (Acessorio opcional).
Con la batería completamente descargada la duración de la recarga es de 5 2.3 Cambio de pilas o baterías NC horas. Con descargas parciales la duración de la recargas se reduce pro- Presionar sobre las teclas de bloqueo del portapilas y extraerlo del flash porcionalmente.
• Girar la rueda de ajuste para la sensibilidad . La marca blanca debe la indicación ISO. situarse enfrente de la marca ISO, para poder apreciar las distancias. La distancia de 5 m permite, teniendo en cuenta el alcance máximo, los Debe ajustar la sensibilidad en la cámara y en su caso también en el diafragmas 8 - 5,6 - 4 - 2,8.
• la distancia al objeto. cha y encaja en las posiciones 90º y 180º. Cuando el reflector gira en vertical hay que asegurarse de elegir un • el diafragma deseado. ángulo bastante grande para que no caiga luz directa del reflector •...
8.1 Destellos de aclaración en funcionamiento automático Número-guía Diafragma en la cámara = — — — — — — — — — — — — — — — — Determine con la cámara o un fotómetro el diafragma necesario y velocidad 2 x distancia reflector-objeto para una exposición normal.
35 mm (24x36) o 75 mm (Formato 6x 6). 8.3 Destellos de aclaración en funcionamiento TTL En algunos tipos de cámara se realiza automáticamente un control de destel- El alcance máximo se reduce automáticamente colocando el difusor gran los de aclaración en los tipos de funcionamiento program y automático. angular.
Secuencia de destellos: 12. Cuidado y mantenimiento 7 seg. (en funcionamiento M) ... 0,3 seg. con baterías NC Quite suciedad o polvo con un pañuelo suave, seco o tratado con silicona. 13 seg. (en funcion. M) .. 0,3 seg. con pilas alcalino-manganesas No utilice detergentes que pudieran deteriorar la carcasa de plástico.
ción (25º y 12º) para una medición óptima. 14. Accesorios opcionales • Batería NC 45-40 (Código: 000045405) No se garantizan mal funciones y averías en el mecablitz, causadas por utilizar accesorios de otros fabricantes. • Portapilas 45-39 (Código: 000045394) para pilas secas. •...
Página 75
• Pie standard 301 (Código: 0093014) junto con el SCA 300 A para conexión a la zapata de cámaras con con- tacto central. • Cables sincro de conexión cable sincro espiral 45-49 (Código: 000045499) cable sincro espiral 45-54 para contacto central (Código: 000045542) cable sincro 45-48 (1 m) (Código: 000045480) cable sincro de prolongación 60-53 (1,25 m) (Código: 0006053) cable sincro de prolongación 60-54 ( 5 m ) (Código: 0006054)
Página 76
Land, Pays, Country Ladegerät, chargeur, Laadapparaten, Leitzahl, N -guide, Richtgetal Paese, País charger, ricaricatore, cargador Guide number, Numero guida, N°-Guia Europe [ft] Great Britain 25/15° USA / Canada 32/16° Australia 40/17° Japan 50/18° South Africa 402.12e 64/19° New Zealand 80/20° Korea 100/21°...
Página 79
Einstellmarke für Blendenvorwahl / Repère de réglage carré pour Reflektor / Réflecteur / Reflector / Riflettore la présélection du diaphragme / Instelmarkering voor diafragma- Sensor / Sensore voorkeuze / Frame for preselection of aperture, Indice quadrato per preselezionare i diaframmi / Indice para la preselección de Schienenhalter / Support de barrette / Beugelhouder, diafragma Bracket holder / Supporto staffa / Porta-regleta...
Página 80
Bild 4a: Batterie-bzw. Akku auswechseln Bild 4b: Batteriekorb öffnen (nur bei BAT-Ausstattung sonst Sonderzubehör) Fig. 4a : Remplacement des piles ou de l’accu Fig. 4b : Ouverture du tiroir à piles (seulement avec version BAT, sinon accessoire optionnel) Afb. 4a: Batterij- c.q. accu verwisselen Afb.
Página 81
Bild 5a: Spannungswähler Bild 5b: Akku laden Fig. 5a : Sélecteur de tension Fig. 5b : Charge de l’accu Afb. 5a: Spanningskiezer Afb. 5b: Accu opladen Fig. 5a: Voltage selector Fig. 5b: Charging the battery Fig. 5a: Selettore di tensione Fig.
Página 82
Helfen Sie uns bitte, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben. Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materi- Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et ali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati.
Página 83
Hinweis: Note: Im Rahmen des CE-Zeichens wurde Within the framework of the CE ap- bei der EMV-Prüfung die korrekte proval symbol, correct exposure was Belichtung ausgewertet. evaluated in the course of the electro- magnetic compatibility test. SCA-Kontakte nicht berühren ! Do not touch the SCA contacts ! In Ausnahmefällen kann eine Berüh- rung zur Beschädigung des Gerätes...
Página 84
Metz - Werke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • info@metz.de • www.metz.de Consumer electronics Photoelectronics Plastics technology Industrial electronics 703 47 0149.A3 Metz. Always first class. j l x k ö c...