9-TE 510 - TE 510 CENTENNIAL
SMONTAGGIO RUOTA
POSTERIORE
Posizionare un blocco o un
cavalletto sotto il motore in
modo che la ruota posteriore
sia sollevata dal terreno.
Togliere la catena (vedere pag.
154).
Svitare il dado (1) del perno
ruota (3) e sfilare quest'ultimo;
non è necessario allentare i
tendicatena (2), in questo modo
il valore di tensione della
catena risulterà inalterato dopo
il rimontaggio. Sfilare la ruota
completa facendo attenzione ai
distanziali posti ai lati del
mozzo.
Per il rimontaggio eseguire le
operazioni in senso inverso
inserendo il disco freno nella
pinza.
NOTE
Con la ruota smontata, non
agire sul pedale del freno per
non provocare l'avanzamento
dei pistoncini della pinza.
Dopo la rimozione, appoggiare
la ruota con il disco rivolto
verso l'alto.
Dopo aver rimontato la ruota,
agire sul pedale di comando
fino a portare le pastiglie a
contatto del disco.
162
6-02-2004
15:09
Pagina 162
REMOVING THE REAR
WHEEL
Set a stand or a block under
the engine and see that the
rearwheel is lifted from the
ground.
Remove the trasmission chain
(see page 154).
Unscrew the nut (1) of the
wheel pin (3) and extract it. It is
not necessary to unloose the
chain adjusters (2); in this way,
the chain tension will remain
unchanged after the
reassembly. Extract the
complete rear wheel, by taking
care of the spacers located at
the hub sides.
To reassemble, reverse the
above procedure remembering
to insert the disc into the
caliper.
NOTES
Do not operate the rear brake
pedal when the wheel has been
removed; this causes the
caliper piston to move
outwards.
After removal, lay down the
wheel with brake disc on top.
After reassembly, pump the
brake control pedal until the
pads are against the brake
disc.
DÉMONTAGE DE LA ROUE
ARRIERE
Placer une béquille ou un block
dessous le moteur, de façon à
avoir la roue arriere soulevée
du sol.
Enlever la chaîne de
transmission (voir page 154).
Dévisser l'écrou (1) du pivot
roue (3) et extraire ce dernier; il
n'est pas nécessaire de
desserrer les tendeurs chaîne
(2); de cette façon, la valeur de
tension de la chaîne restera
inaltérée après le rémontage.
Extraire la roue complete, en
prêtant attentinon aux
entretoises positionnées aux
cotés du moyeau.
Pour le remontage, effectuer
les même operations, mais en
sens inverse, en introduisant le
disque dans l' etrier.
AVIS
Lorsque la roue est démontée,
ne pas baisser la pédale du
frein, pour ne pas faire avancer
les pistons de l' etrier.
Après le démontage de la roue
avant, poser la roue avec le
disque sur le dessus.
Après le remontage de la roue
avant, actionner la pédale du
frein jusqu'à ce que les pastilles
ne seront à contact de disque.
ABNEHMEN DES HINTERRADS
Einen Bock oder Block in der
Weise unter den Motor stellen,
daß das Hinterradsvom Boden
abgehoben ist.
Den Kettenantrieb abnehmen
(siehe Seite 154).
Die Mutter (1) des Radbolzen (3)
und den Radbolzen ausziehen.
Es ist nicht notwendig, die
Kettenspanner (2) zu lockern; auf
diesel Weise wird der
Kettesspannwert nach dem
Wiederzusammenbau
unverändert bleiben. Das
komplette Rad mit
Berücksichtigung der sich seitlich
in der Radnabe befindlichen
Distanzstücken ausziehen.
Für den Zusammenbau führe
man die genannten Schritte in
der umgekehrten Reihenfolge
durch; ausserdem ist die
Bremsscheibe in den Sattel
einzuführen.
ANMERKUNG
Bei abgezogemen Rad darf der
Pedal der Hinterradbremse nicht
gezogen werden, um den
Vorschub der
Bremssattelkleinkolben zu
vermeiden.
Legen Sie das Hinterrad immer
mit der Bremsscheibe nach oben
ab.
Pedal soweit pumpen, bis die
Belaege die Bremsscheibe