INSTALLATION • INSTALLATION • INSTALLATION • INSATALACION • INSTALACION • INSTALLATION
3. Care should be taken when installing the windlass to ensure that the
vertical drop below the chain pipe exit is maximised. Remember that rope
coils, unlike chain, and will require as much anchor locker space as possible.
As a guide, when the chain/rope locker is full, the minimum vertical drop
below the centre line of the chain/rope, should be level or below the
bottom of the windlass shaft or motor/gearbox (whichever is the greater).
3. Vorsicht ist bei der Windeninstallation geboten, damit der senkrechte Fallabstand
unter dem Ausgang des Kettenrohrs so groß wie möglich ist. Anders als eine
Kette wird das Tauwerk Ringe bilden und daher viel Platz im Ankerkasten
beanspruchen. Als Faustregel sollte gelten: wenn der Ankerkasten voll ist,
sollte das liegende Gut höchstens bis zur Windenwelle (oder bis zur Motor-/
Getreibe-Einheit, je nachdem, welche tiefer liegt) reichen, damit ein
ausreichender Fallabstand gewährleistet wird. Verwenden Sie die mitgelieferte
1:1 Schablone oder Schaumdichtung, um sich die Positionierung zu erleichtern,
und zeichnen Sie dann die Befestigungs- und Kettenrohrlöcher ein.
3. Lorsque vous installez le guindeau, il faut veiller particuliérement que la
chaîne tombe le plus verticalement possible sous la sortie de l'écubier.
Rappelez-vous que le cordage ne s'enroule pas comme la chaîne, et qu'il
faut disposer d'un espace suffisant pour la soute à mouillage. Utilisez le
gabarit de pose ou le joint mousse prévu à cet effet pour faciliter la mise
en place et repérez les trous de fixation et l'orifice de l'écubier.
3. Al instalar el molinete se debe tener cuidado para asegurar que el
espacio libre en vertical por debajo de la entrada de cadena sea lo
mayor posible. Como guía, cuando el pozo de cadena está lleno, el
espacio vertical mínimo por debajo del plano del molinete debe ser
hasta la parte baja del conjunto transmisión/motor o del eje del barbotén
(lo que sea mayor). Usar al plantilla de tamaño real o la junta de espuma
que se adjuntan para ayudarse en el posicionamiento y marcar los
agujeros del tragacadenas y de los pernos de montaje.
3. Planera installationen så att kättingen får största möjliga fallhöjd under
kättingens däcksgenomföring. Observera att lina, i motsats till kätting,
bildar bunkter och därmed kräver en betydligt större ankarbox. När
ankarboxen är full ska, som ett riktvärde, den minsta fallhöjden under
linans/kättingens mittlinje ligga i nivå med eller under ankarvinschaxelns
eller motor/växellådans undersida (det som är störst).
Passa in och markera fästpunkter och kättinggenomföringen med hjälp av
mallen (skala 1:1) eller skumpackningen.
✗
4. If the deck is not flat a suitable mounting pad may be required above
4. Wenn das Deck nicht eben ist, wird es vielleicht notwendig sein, eine
4. Si le pont n'est pas plat, il peut être nécessaire de prévoir une semelle
4. Si la cubierta no es plana puede ser necesarias peanas o bases de
4. Om däcket inte är plant behövs avpassade monteringsklossar över och
and below deck to take up camber or sheer. Care must be taken to
ensure that the top and bottom mounting surfaces are parallel
for correct alignment. Shims may be used, before the motor/gearbox
is installed, to correct minor misalignment.
passende Montageplatte über und unter Deck zu legen, um Wölbung
und Strak auszugleichen. Die oberen und unteren Montageflächen
müssen unbedingt parallel liegen, damit die Ausrichtung korrekt
ist. Kleinere Fehlausrichtungen können noch vor Installation der Motor-
/Getriebe-Einheit mittels Einlegeplättchen korrigiert werden.
au-dessus et au-dessous du pont pour compenser le bouge ou la tonture.
Assurez-vous que les surfaces de fixation supérieure et inférieure
sont paralléles et qu'elles permettent une bonne mise en ligne.
Vous pouvez éventuellement utiliser des cales d'épaisseur, avant
d'installer l'ensemble moteur/transmission pour corriger un léger défaut
de parallélisme.
montaje adecuadas, tanto en cubierta como debajo de ella, para
compensar la curvatura o brusca. Hay que cuidar que las superficies
de montaje superior e inferior sean paralelas para una alineación
correcta. Se pueden usar regruesos antes de instalar el motor para
compensar desalineaciones menores.
under däck för att ta upp ojämnheterna. Det är viktigt att
monteringsytorna över och under däck är parallella, annars kan
inriktningen äventyras. Passa, vid behov, in lämpliga mellanlägg innan
motor/växellåda installeras för slutlig intrimning.
Page 5