INSTALLATION • INSTALLATION • INSTALLATION • INSTALACION • INSTALLATION
7. Remove the chain pipe cover and gypsy by undoing the screws with the
allen key provided. Apply a small quantity of sealant to the underside of
the hex head bolts. Place the bolts through the deck unit, peel the
backing paper from the ring gasket provided and stick firmly over the hex
head bolts in the recess. Replace the gypsy stripper and secure the
chain pipe cover.
7. Entfernen Sie die Kettenrohrabdeckung und den Spillkopf, indem die
Bolzen mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel ausgedreht
werden. Eine kleine Menge Dichtungsmittel sollte an der Unterseite der
Sechskantbolzen geschmiert werden. Danach die Bolzen durch die
Deckseinheit stecken. Das Schutzpapier von der mitgelieferten
Ringdichtung abziehen und fest über die Bolzen in die Vertiefung
hineindrücken. Den Spillkopf-Abstreifer wiederanlegen und die
Kettenrohrabdeckung festmachen.
7. Retirez et fixez le couvercle de d'écubier et le barbotin en enlevant les
vis à l'aide de la clé aléne fournie. Aprés avoir enduit de mastic les têtes
de boulons, passez-les à travers l'unité de pont, retirez le papier de
protection du joint d'étanchéité et recollez le fortement sur les boulons
à tête hexagonale en place dans leur logement. Remettez le barbotin à
sa place et fixez le couvercle d'Äcubier.
7. Sacar la tapa del tragacadenas y el barbotén con la llave allen adjunta.
Aplicar una pequeña cantidad de sellador al anverso de los pernos de
montaje. Poner los pernos a través de la base. Pelar la junta autoadhesiva
en forma de arandela adjunta y pegarla firmemente en la ranura sobre
las cabezas de los pernos. Colocar de nuevo el aro de arranque del
barbotén y fijar la tapa del tragacadenas.
7. Ta bort kättingrörets lock och kättinghjulet genom att skruva bort skruvarna
med den medlevererade insexnyckeln. Applicera en mindre mängd
tätningsmedel på bultarnas undersida. Stick bultarna genom
däcksmodulen, dra av ryggpapperet från den medföljande ringpackningen
och sätt fast den över bultarna i försänkningen. Sätt tillbaka kättinghjulet
(inkl. O-ring) och fixera kättingrörets lock.
8. Turn the windlass over and apply a suitable bead of sealant in the grooves
provided (or use the PVC foam gasket) and mount the windlass.
8. Drehen Sie nun die Winde um. Einen Wulst Dichtungsmasse in die
Rillen geben (alternativ kann die PVC-Schaumdichtung verwendet
werden) und die Winde montieren.
8. Retournez le guindeau et appliquez une quantité appropriée de pâte à
joint dans les rainures pratiquées (ou utilisez le joint mousse en PVC) et
montez le guindeau.
8. Invertir el molinete y aplicar un grueso adecuado de sellador en las
ranuras incorporadas en la base (o usar la junta de espuma de PVC) y
montar el molinete.
8. Vänd på ankarvinschen och applicera en bädd av tätningsmassa i spåren
(eller använd skumpackningen av PVC) och montera ankarvinschen.
Page 7