D/R
5
Steering D/R Adjuster
Dual Rate Justierung am Sender
Réglage du débattement
de la direction.
Dual Rate dirección
Steering angle is less
Kleiner Lenkausschlag
Le débattement est moins important.
Menor ángulo de dirección
For wide cornering tracks.
Für große Kurvenradien und
unempfindliches Ansprechverhalten
Pour un virage large.
Para circuitos con curvas abiertas.
6
Check the Throttle
Überprüfen Sie die Gasfunktion
Vérifier la commande d'accélération
Comprobación de la aceleración
Forward
Reverse
vorwärts
rückwärts
Avant
Arrière
Adelante
Atrás
Forward
vorwärts
Avant
Adelante
Forward
vorwärts
Avant
Adelante
Neutral
neutral
Neutre
Neutro
Neutral
neutral
Neutre
Neutral
Reverse
rückwärts
Arrière
Atrás
Reverse
rückwärts
Arrière
Atrás
Use Steering D/R Adjuster to adjust amount of steering angle when steering wheel is operated.
Mit der Dual Rate Funktion kann der maximale Lenkausschlag begrenzt werden.
Utiliser le Dual Rate afin d'obtenir le débattement de la direction souhaitée.
Utilice el Dual Rate de dirección para variar la cantidad del ángulo de dirección al mover el volante.
*
*Adjust to have a place you prefer.
*Stellen Sie den maximalen Lenkausschlag ein!
*Ajustez selon votre pilotage.
*Ajuste según sus necesidades de pilotaje.
Steering angle will give
Steering angle will give
you less steering.
you more steering.
Ausschlag kleiner
Ausschlag größer
L'angle de direction vous procure
L'angle de direction vous procure
moins de débattement à la direction.
plus de débattement à la direction.
Menor recorrido de la dirección.
Mayor recorrido de la dirección.
Steering D/R Adjuster / Dual Rate Justierung am Sender /
D/R
/
Réglage du débattement de la direction. / Ajuste del Dual Rate.
Forward
vorwärts
Avant
Adelante
1mm
approx. 1mm
ca. 1mm
environ 1mm
aprox. 1mm
Steering angle is more
Großer Lenkausschlag
Angle de direction important.
Mayor ángulo de dirección
For tight cornering tracks.
Für kleine Kurvenradien und sehr
direktes Ansprechverhalten
Lors d'un virage serré.
Para circuitos con curvas pronunciadas
Reverse
rückwärts
Arrière
Atrás
Neutral
neutral
Neutre
Neutral
Full Throttle
Vollgas
If forward and reverse are opposite, see if your
Plein gaz
transmitter has a servo reversing switch. (P6-10)
Gas Máximo
Wenn Vorwärts und Rückwärts umgekehrt funktionieren,
betätigen Sie bitten den Servo Reverse (Umkehr)
Schalter am Sender.
Si la commande radio gaz/frein est inversée,
utiliser l'interrupteur d'inversion de servo. (P6 - 10)
Si se mueve en sentido contrario, compruebe
el interruptor de inversion. (P6 - 10)
1mm
approx. 1mm
ca. 1mm
Use a 1.5mm hex wrench to adjust the positions
environ 1mm
of the rod stoppers (*) as shown in the drawing.
aprox. 1mm
Verwenden Sie den 1.5 mm Inbusschlüssel, um die
Position des Stangen-Anschlag's wie gezeigt zu justieren.
Ajuster la position de la bague d'arrêt comme indiqué
sur le schéma, en utilisant la clé hexagonale (1.5mm).
Utilice una llave allen 1.5mm para ajustar las posiciones de
los topes de los tirantes (*) tal y como muestra el dibujo.
1.5mm /
Sechskantschlüssel (1.5mm) / Clé allen (1.5mm) /
Llave allen (1.5mm)
3/4
It should be opened approximately 3/4.
Es sollte sich zu ca. 3/4 öffnen.
Il peut être ouvert apporximativement au 3/4.
Abrir aproximadamente 3/4.
D/R
Remove the air cleaner.
Entfernen Sie den Luftfilter.
Retirer le filtre à air.
Filtro de Aire
10
P6
1.5mm
Hex Wrench (1.5mm) /
11