CONTENIDO 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA Identificación de la máquina ---------------------------------------6 - 7 Cosido de botones ------------------------------------------------ 60 - 61 Accesorios --------------------------------------------------------------8 - 9 Confección de ojales --------------------------------------------- 62 - 67 Uso del pie de ojaladora, Procedimiento, Ojales con cordón 2.
Página 8
1. GETTING TO KNOW MACHINE MACHINE IDENTIFICATION 1. Thread guide 2. Thread take-up 3. Thread tension control 4. Face cover 5. Thread cutter 6. Extension table (Accessory box) 7. Feed dog control 8. Bobbin winder shaft 9. Bobbin winder stop 10.
1. VOTRE MACHINE À COUDRE 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA DESCRIPTION DE LA MACHINE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA 1. Guide-fil 1. Guía hilo 2. Releveur de fil 2. Guía- hilos 3. Réglage tension du fil supérieur 3. Control tensión hilo 4.
ACCESSOIRES ACCESORIOS POUR LA MACHINE À COURE PARA MAQUINA DE COSER 1. Aiguilles 1. Agujas 2. Canettes 2. Canillas 3. Chapeau pour petite bobine 3. Tapa del pasador carrete (pequeño) 4. Chapeau pour grande bobine 4. Tapa del pasador carrete (grande) 5.
2. GETTING STARTED SEWING LEVELING MACHINE CHECKING Put the machine on a flat table. Check the balance of the machine. ADJUSTMENT Lay machine on its back gently and carefully with both hands. Be careful not to make scratches on both machine and table. Be careful not to drop the machine and not to have your fingers be caught between the machine and table.
2. DÉBUT DE LA COUTURE 2. COMENZAR A COSER ÉQUILIBRER LA MACHINE AJUSTE DE ALTURA DEL PIE VERIFICATION VERIFICACION Placez la machine sur une table plate. Ponga la máquina sobre una mesa plana. Assurez-vous que l’équilibre de la machine soit parfait. Verifique que la máquina está...
Página 14
SPOOL PINS Spool Spool pin Bobine HORIZONTAL SPOOL PIN for normal Porte-bobine Carrete thread spool Portacarrete Spool pin cap Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to Couvre-fil ensure smooth flow of thread. Tapa del pasador carrete VERTICAL SPOOL PIN for large thread spool Removable thread guide Guide-fil amovible...
PORTE-BOBINE PORTA CARRETES PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL bobine standard para carrete de hilo normal Placez la bobine sur la tige et retenez-la avec l’aide d’un Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con una couvre-fil ceci assurera un débit de fil régulier.
WINDING BOBBIN Be sure to use Class 15 J bobbins. 1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool through thread guide. 2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown. 3.
PRÉPARATION DE LA CANETTE DEVANADO DE LA CANILLA Utilisez que la canette 15 J. Este seguro de usar clase 15 J bobinas. 1. Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, et fixez-la à l’ 1. Coloque un carrete de hilo en el pasador de carrete, y aide du couvre-fil (petit).
INSERTING THE BOBBIN 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel toward you. 2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right while pushing the left corner of plate. 3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter- clockwise.
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA 1. R e l e v e z l ’ a i g u i l l e e n p o s i t i o n h a u t e e n t o u r n a n t 1.
Página 20
SETTING THE TOP THREAD A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.) B. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its highest position and the thread take-up is visible.
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur. el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no (Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne se levanta el prensatelas, no se podrá...
AUTOMATIC NEEDLE THREADER Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel toward you (counter clockwise). 1. Hook thread to thread guide as illustrated. 2. Pull down threader lever until the hooked end passes through the needle eye. Guide thread into hooked end and pull it upward.
UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS EMPLEO DEL ENSARTADOR AGUJA D’AIGUILLE Elever l'aiguille en position haute en toumant le volant vers Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante vous. de la máquina hacia uated. 1. Bajar la palanca y ensartar el hilo en el guía hilo como 1.
PICKING UP BOBBIN THREAD 1. Raise the presser foot lifter. 2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn hand wheel toward you with your right hand first lowering the needle and continuing until the needle comes to its highest position.
RAPPEL DU FIL INFÉRIEUR RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA 1. Relever le pied presseur. 1. Alzar la palanca del pie prensatelas. 2. Tenir le fil de l’aiguille et tourner le volant vers vous en 2. Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano izquierda, faisant remonter l’aiguille à...
Numerical selection buttons Touches de sélection numérique Botones de selección numérica Number display Affichage numérique Exhibición de número Twin needle mode switch Commutateur de mode d’ aiguilles Direct selection button Touches de sélection directe Interruptor de modo de aguja doble Botones de selección directa Stitch length control Longueur de point...
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL Touches de sélection directe Botones de selección directa Les motifs utilisés souvent peuvent être sélectionnés par Los patrones usados más frecuentemente están cubiertos les touches de sélection directe. Régler l’interrupteur d’ por los botones de selección directa.
Página 28
Stitch length and width/needle position controls *Auto/Default settings Your sewing machine will produce most of your stitching requirements at an Auto/Default Stitch Length and Width. When a pattern is selected, it will automatically sew at default settings of stitch length, width and needle position for straight stitch. Auto (preprogrammed) default settings are easily determined by moving the Stitch Length and Width / Needle Position Control Knob.
Commandes de longueur et de largeur de point/ Controles de largo de puntada y ancho/posición position de l’aiguille de aguja *Réglages Auto/Par défaut *Ajustes por defecto/automáticos Votre machine à coudre exécute la plupart de vos nécessités Su máquina de coser producirá la mayoría de sus requisitos de couture à...
Página 30
Twin needle mode switch ( Twin needle mode switch Commutateur de mode d’aiguilles Interruptor de modo de aguja doble When using twin needles, push the twin needle mode switch regardless of the stitch you selected. Doing so will reduce the stitch width automatically and save broken needles and possible damage to your machine.
Interruptor de modo de aguja doble ( Commutateur de mode d’aiguilles jumelées ( Lorsque vous utilisez des aiguilles jumelées, appuyez sur Al usar agujas dobles, empuje el interruptor de modo de aguja le commutateur de mode d’aiguilles jumelées quelque doble sin tener en cuenta la puntada seleccionada. De esa soit le point sélectionné.
TABLEAU DE RÉFÉRENCE CUADRO DE REFERENCIA QUICK REFERENCE RAPIDE DES LONGUEURS ET RAPIDA DE LARGO Y ANCHO TABLE OF STITCH LARGEURS DE POINTS DE PUNTADA LENGTH AND WIDTH LENGTH NEEDLE POSITION TWIN LONGUEUR (mm) POSITION D'AIGUILLE STITCH NEEDLE LARGO AGUJA POSICIONADA AIGUILLE POINT DOUBLE...
Página 33
LENGTH LENGTH WIDTH WIDTH TWIN TWIN LONGUEUR (mm) LONGUEUR (mm) LARGEUR (mm) LARGEUR (mm) STITCH STITCH NEEDLE NEEDLE LARGO LARGO ANCHO ANCHO AIGUILLE AIGUILLE POINT POINT DOUBLE DOUBLE AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUAL PUNTADA PUNTADA AUTO MANUEL AUTO MANUEL AUTO...
Página 34
LENGTH LENGTH WIDTH WIDTH TWIN TWIN LONGUEUR (mm) LONGUEUR (mm) LARGEUR (mm) LARGEUR (mm) STITCH STITCH NEEDLE NEEDLE LARGO LARGO ANCHO ANCHO AIGUILLE AIGUILLE POINT POINT DOUBLE DOUBLE AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUAL PUNTADA PUNTADA AUTO MANUEL AUTO MANUEL AUTO...
Página 35
LENGTH LENGTH WIDTH WIDTH TWIN TWIN LONGUEUR (mm) LONGUEUR (mm) LARGEUR (mm) LARGEUR (mm) STITCH STITCH NEEDLE NEEDLE LARGO LARGO ANCHO ANCHO AIGUILLE AIGUILLE POINT POINT DOUBLE DOUBLE AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUAL PUNTADA PUNTADA AUTO MANUEL AUTO MANUEL AUTO...
STRAIGHT STITCHING The straight stitch is the stitch most frequently used. Let’s set the machine for the basic straight stitch. 1. SETTINGS Presser foot - General Purpose Foot Thread tension control - S A. Thread tension control B. Needle stop position selector switch C.
POINT DROIT PUNTADA RECTA C’est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Punto recto se usa más frecuentemente para coser cualquier Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en cosa. Aprenda el uso correcto de su máquina. suivant les étapes ci-dessous.
TURNING A SQUARE CORNER Needle stop position 1. To turn a square corner 5/8" (16 mm) from the fabric edge, selector switch push the needle stop position selector switch to stop the Touche de position needle to its lowest position. Start and stop the machine d’arrêt d’aiguille when reaching the cornering guide as shown.
RÉALISATION D’UN ANGLE DROIT GIRO EN ESQUINAS EN ANGULO RECTO 1. Pour coudre un coin au 16 mm du bord du tissu, toucher la 1. Para girar en una esquina en ángulo recto a 5/8" (16 mm) touche de position d’arrêt de l’aiguille pour ce que l’aiguille del borde del tejido, presione el interruptor de posición de est à...
INSERTING ZIPPERS AND PIPING Use the zipper foot to sew to the right or left of the zipper or to sew close to a cord. Needle to left of foot Needle to right of foot Aiguille à gauche du pied presseur Aiguille à...
INSÉRER UNE FERMETURE À INSERCION DE CREMALLERAS Y VIVO GLISSIÈRE OU UN BIAIS (GALONNER) Utilizar el prensatelas de cremalleras que permite coser a la Utilisez le pied fermeture glissière, au moyen duquel vous derecha o la izquierda de la cremallera o cerca del cordón pouvez piquer aussi bien à...
ZIGZAG STITCHING Under side Côté de dessous SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot Reverso :Thread tension control - S - E The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric.
POINT ZIGZAG PUNTADA ZIG-ZAG RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Réglage tension du fil supérieur - S - E :Control tensión hilo - S - E Le fil supérieur peut paraître sur l’envers, en fonction du fil, du El hilo superior puede aparecer en la parte inferior, según el tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo...
BLIND STITCH SETTINGS :Presser foot - Blind Hem Foot :Thread tension control - S - E Medium to heavyweight fabric Material de peso medio a pesado - Regular blind stitch for normal fabrics Tissus moyens et lourds - Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics Under side Under side Reverso...
POINT INVISIBLE PUNTADA INVISIBLE RÉGLAGES :Pied presseur - Pied point invisible AJUSTES :Pie prensatelas - Prensatelas de puntada invisible :Réglage tension du fil supérieur - S - E :Control tensión hilo - S - E - Point invisible pour les tissus tissés Puntada invisible regular para las telas normales Puntada invisible super elástico para las telas - Point invisible pour les tissus extensibles...
MULTI-STITCH ZIGZAG SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - S - E This is a strong stitch because as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one. For this reason it is highly recommended for overcasting all types of fabrics.
ZIGZAG MULTI-POINT ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Réglage tension du fil supérieur - S - E :Control tensión hilo - S - E Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica, tissu avec le début de l’accroc sous la partie centrale du pied.
Página 48
STRETCH STITCHES SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - S - E Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on ordinary woven materials. STRAIGHT STRETCH STITCH Straight stretch stitch is far stronger than an ordinary straight stitch because it locks three times - forwards, backwards and forwards.
POINTS EXTENSIBLE PUNTADAS ELASTICAS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Réglage tension du fil supérieur - S - E :Control tensión hilo - S - E Les points extensibles sont généralement utilisés pour les Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en géneros de tissus élastiques, mais peuvent ètres utilisès sur tissus tissés.
HONEYCOMB STITCH 1. Make several rows of gathers across the fabric that you wish to smock. 2. With a narrow strip of fabric directly under the line of gathering, stitch over the gathers. The design will be a series of small diamonds. SLANT OVEREDGE STITCH Seams and overcasts in one operation to produce a narrow, supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear,...
POINT NID D’ABEILLE PUNTADA PANAL 1. Piquez au point droit, des lignes de fronces séparées de 1. Realiza una línea recta de fruncidos a través del tejido que ± 8 mm. Tirez sur le fil inférieur et froncez le tissu jusqu’à se desea adornar con nido de abeja.
SLANT PIN STITCH Excellent for hemstitching table and bed covers with an elegant touch. Sew along the raw edge of fabric and trim close to the outside of the stitching. REINFORCED OVEREDGE STITCH Both of these stitches are perfect for attaching flat elastic when making or repairing lingerie.
POINT EPINGLE OBLIQUE PUNTADA SOBREORILLA INCLINADO Très pratique pour faire les ourlets de table et couvre-lit avec Es excelente para dobladillar manteles y sobrecamas dando une touche élégante. Le point ressemblant à un point picot un toque de elegancia. La puntada tipo picot también puede (ourlet cocotte) peut être effectué...
ENTREDEUX STITCH Useful for decorative stitching on borders and for use in heirloom sewing. The Entredeux stitch is most often sewn with a Wing Needle (Singer Style 2040) to create holes in the stitch pattern.
Página 55
Le point entredeux et en costuras antiguas. La puntada “Entre dos” es más le plus souvent cousu à l’aide d’une aiguille aile (Style Singer comúnmente usada con una aguja “de ala” (Singer estilo 2040) pour créer des trous dans le motif du point.
LADDER STITCH The Ladder stitch is primarily used for drawn thread hemstitching. It can also be used for sewing over thin tape in an opposite or same color. Place the stitch in the center and a special effect will be obtained for decoration. Another use for the ladder stitch is couching over narrow ribbon, yarn or elastic.
POINT D’ÉCHELLE PUNTADA EN ESCALERA Le point d’échelle est principalement utilisé pour la couture d’ La puntada en escalera se usa principalmente para hacer ourlets à fil tiré. Il peut également être utilisé pour effectuer la dobladillos. También se puede usar para coser sobre cinta fina couture par dessus une mince bande d’une couleur opposée de un color opuesto o del mismo color.
DECORATIVE STITCHING SETTINGS :Presser foot - Satin Foot :Thread tension control - S - E 22 different types of decorative stitches are available. Following are examples of how to use and sew these stitches. You can use other stitches in the same way. * You should carry out a test sewing on a cut-off strip of the fabric being sewn to check the pattern to be used.
MOTIFS DÉCORATIFS DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS :Pie prensatelas - Pie prensatelas para coser en satén RÉGLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon AJUSTES :Réglage tension du fil supérieur - S - E :Control tensión hilo - S - E 22 types différents de points décoratifs sont disponibles.
CONTINUOUS PATTERNS SETTINGS :Presser foot - Zigzag foot :Thread tension control - S - E The patterns illustrated on the right are continuous patterns. Use whichever pattern suit your needs.
MOTIFS CONTINUELS PATRONES CONTINUOS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied zigzag AJUSTES :Pie prensatelas - Pata para zigzag :Réglage tension du fil supérieur - S - E :Control tensión hilo - S - E Ces motifs conviennent parfaitement à la couture des motifs Estos son los patrones ideales para costura de patrones continuels.
NOVELTY PATTERNS SETTINGS :Presser foot - Zigzag foot :Thread tension control - S - E These can be used for sewing single pattern and continuous patterns. SEWING ON A BUTTON SETTINGS :Presser foot - Button sewing foot :Feed dog control - Position your fabric and button under the presser foot.
MOTIFS SPÉCIALS PATRONES ACTUALES RÉGLAGES :Pied presseur - Pied zigzag AJUSTES :Pie prensatelas - Pata para zigzag :Réglage tension du fil supérieur - S - E :Control tensión hilo - S - E Ceci peut être utilisé pour coudre des motifs uniques et des Estos pueden ser usados para coser patrones de una puntada motifs continuels.
Página 64
BUTTONHOLE MAKING Tab B USING BUTTONHOLE FOOT Languette B Tab A Lengüeta B Butée A 1. Insert a button in between tab A and tab B. Lengüeta A 2. Buttonholes can be sewn to match the size of the button. It is helpful to remove the extension table when sewing a buttonhole, to avoid hearing the foot make noise when moving across the table.
CONFECTION DES BOUTONNIÈRES CONFECCION DE OJALES UTILISATION DU PIED BOUTONNIÈRE USO DEL PIE DE OJALADORA 1. Introduisez un bouton entre les butées A et B. 1. Inserte un botón entre la lengüeta A y la lengüeta B. 2. Les boutonnières peuvent être cousues de manière à 2.
Página 66
5. Carefully mark the position of buttonhole on your garment. 6. Place the fabric under the foot. Pull out the bobbin thread underneath the fabric to a length of about 4 inches to the rear. 7. Align the buttonhole mark on the fabric with the mark on the buttonhole foot, and then lower the buttonhole foot.
Página 67
5. Marquez soigneusement la position de la boutonnière sur 5. Marque cuidadosamente la posición del ojal en la vestimenta. le vêtement. 6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la 6. Placez le tissu sous le pied. Tirez le fil de la bobine sous le bobina debajo del material a un largo de aproximadamente tissu sur une longueur d’environ 10 centimètres vers l’arrière.
9. When sewing is finished, use a buttonhole opener to open up the fabric in the center of the buttonhole. Be careful not to cut any of the bartack threads. CORDED BUTTONHOLES Spur Hook filler cord (crochet thread or buttonhole twist) over the Saliente spur and pull both ends of the cord forward under the foot and Tige...
9. Une fois la couture terminée, utilisez un outil d’ouverture 9. Cuando se termina la costura, use un abridor de ojales de boutonnière pour ouvrir le tissu au centre de la para abrir el material en el centro del ojal. boutonnière.
MANUAL BUTTONHOLE * Use the automatic buttonhole foot up to 1 3/4 “(45 mm) in length, but don’t lower the buttonhole lever or a beep will sound. * Use the satin foot to create larger buttonholes. * Carefully mark the buttonhole length on your garment. Place the fabric with the buttonhole marked under the buttonhole foot.
BOUTONNIÈRE MANUELLE OJAL MANUAL * Utilisez le pied pour boutonnière automatique jusqu’à 45 * Use el prensatelas de ojales automáticos hasta un largo de mm (1 3/4") de long, mais n’abaissez pas le levier pour 1 3/4" (45 mm), pero no baje la palanca del ojal o sonará un boutonnière, sinon un bip retentira.
3. PREPARATION FOR EMBROIDERY SEWING BEFORE ATTACHING EMBROIDERY UNIT Foot holder Support du pied ATTACHING EMBROIDERY FOOT Sujetador prensatelas Always be sure to turn off power to machine before changing presser foot. Screw CAUTION Guia * Raise presser foot lifter. * Turn hand wheel toward you until needle is in its highest position.
3. PRÉPARATIFS POUR LA BRODERIE 3. PREPARACION PARA BORDADO AVANT DE FIXER L’UNITÉ DE BRODERIE ANTES DE COLOCAR LA UNIDAD DE BORDADO FIXATION DU PIED BRODERIE COLOCANDO EL PIE DE BORDADO Veillez à toujours couper l’alimentation électrique Asegúrese siempre de desconectar la máquina de la machine avant de changer le pied presseur.
SETTING TOP THREAD Refer to page 18 - 21. NOTE: It is recommended to do the threading before data transferring. Languette Lengüeta Thread take-up Releveur de fil Tria- hilos PICKING UP BOBBIN THREAD Refer to page 22 - 23. EXTENSION TABLE 1.
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR Reportez-vous aux pages 18 - 21. Consulte las páginas 18 - 21. REMARQUE: Il est recommandé d’effectuer l’enfilage avant le NOTA : Se recomienda enhebrar antes de transferir los datos. transfert des donnée. RAPPEL DU FIL INFÉRIEUR RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA Reportez-vous aux pages 22 - 23.
ATTACHING EMBROIDERY UNIT Connector cap Couvercle de connecteur Tapa de conector Always be sure to turn off power to machine before installing embroidery unit. CAUTION 1. Turn off power to machine. Remove connector cap from machine. * Re-install connector cap before using machine for general sewing.
SECURING MATERIAL IN EMBROIDERY HOOP 1. Loosen hoop adjusting screw on outer frame and remove inner frame. Place material between inner and outer frame. 2. Slightly tighten the hoop adjusting screw and pull material edges to remove slack. Fit the two frames together by pressing down on the inner frame.
FIXATION DU TISSU DANS LE CERCEAU ASEGURANDO EL MATERIAL EN EL DE BRODERIE ARO DE BORDADO 1. Desserrez la vis de réglage du cerceau sur le cadre 1. Afloje el tornillo de ajuste de aro en el marco exterior y extérieur et retirez le cadre intérieur.
USING THE MATERIAL AND STABILIZER MATERIAL Use stabilizer to produce best results when embroidering on the following fabrics. Materials which lack firmness or stability such as ligthweight cotton. Thin, soft materials such as hankerchief linens. Because materials such as this lack firmness or stability, embroidery stitches may pull in, which can result in problems such as shrinkage and puckering of the material around the embroidery area.
UTILISATION DU TISSU ET DE USANDO EL MATERIAL Y L’ENTOILAGE ESTABILIZADOR TISSU MATERIAL Utilisez l’entoilage pour produire des finitions de broderie plus Use el estabilizador para lograr terminaciones de bordado attrayantes lorsque vous utilisez des tissus tels que les suivants. más atractivas cuando usa materiales como los siguientes.
Página 82
If embroidering onto material which is smaller than Embroidery surface at material edge the hoop size, or when embroidering close to the Surface de broderie sur le bord du tissu edge of material, attach the stabilizer as illustrated. Superficie de bordado en el borde del material WHEN EMBROIDERING ALONG THE EDGE OF MATERIAL SUCH AS A HANDKERCHIEF Stabilizer...
Página 83
Si vous effectuez la broderie sur un tissu de taille Si se está bordando sobre material que es más plus petite que celle du cerceau, ou si vous brodez pequeño que el tamaño del aro, o cuando se borda à proximité du bord du tissu, fixez le stabilisateur cerca del borde del material, coloque el estabilizador comme indiqué...
PREPARING THE MACHINE BEFORE INSTALLING THE HOOP 1. Turn hand wheel counter clockwise (toward you) until the needle comes to its highest position. ATTACHING AND REMOVING EMBROIDERY HOOP ( A ) 1. Raise presser foot and needle, and push up lever (A) of embroidery foot with your finger and pass embroidery hoop under it.
PRÉPARATION DE LA MACHINE AVANT PREPARANDO LA MAQUINA ANTES DE D’INSTALLER LE CERCEAU INSTALAR EL ARO 1. Tournez le volant jusqu’à ce que l’aiguille soit à sa position 1. Gire el volante hacia delante hasta que la aguja llegue a su la plus haute.
INSTALLATION OF SOFTWARE In order to start using the software on your PC you would have to first install the contents of the CD to your PC. This procedure is refered to as “installation procedure”. Please follow the below listed instructions in order to successfully install FUTURA on your personal computer.
INSTALLATION DU LOGICIEL INSTALACIÓN DEL SOFTWARE Afin d’utiliser le logiciel sur votre PC, vous devez d’abord Para comenzar a utilizar el software en su PC deberá instalar installer les contenus du CD sur votre PC. Il est fait référence primero el contenido del CD en su PC. Este procedimiento se à...
Now you are prompted to select the Program Folder where the shortcut for the software will be stored. Simply click on “Next” to continue. Finally you are requested to confirm all the selections made during the installation set-up. Pressing the “Next” button will finally start the copy and installation of the FUTURA software files to the given directory on the hard disk.
Vous êtes, à présent, invité à sélectionner le Dossier de Ahora se le incita que elija la Carpeta del Programa en la que Programmes où le raccourci du logiciel sera mis en mémoire. se almacenará la abreviatura para el software. Cliquez simplement sur «Suivant»...
OPERATION SWITCHES WHEN EMBROIDERY UNIT IS ATTACHED Forward stitch switch Interupteur couture avancé OPERATION SWITCHES Interruptor de puntadas hacia adelante START/STOP SWITCH When start/stop switch is pushed, machine starts slowly, and when the switch is pushed once more, the needle moves and Reverse stitch switch stops at its highest position.
TOUCHES DE FONCTIONNEMENT INTERRUPTORES DE CONTROL LORSQUE L’UNITÉ DE BRODERIE EST CUANDO LA UNIDAD DE BORDADO FIXÉE ESTA INSTALADA TOUCHES DE FONCTIONNEMENT INTERRUPTEURS DE FONCTIONNEMENTO DÉMARRAGE/ARRÊT DE LA MACHINE ARRANCANDO/PARANDO LA MAQUINA Lorsque vous appuyez sur la touche de marche/arrêt, la Cuando se presiona el pulsador de comienzo/parada, la machine démarre progressivement, et lorsque vous appuyez máquina comenzará...
Página 92
TROUBLESHOOTING SKIPPED STITCHES AND THREAD BREAKAGES OCCUR Needle tip is broken. Thread path is incorrect. Refer to pages 18 - 21. Replace needle. Needle is bent. Thread is tangled around spool holder. Replace needle. Refer to pages 12 - 13. Needle is not installed correctly.
DÉPANNAGE LOCALIZACION DE AVERIAS DES POINTS SAUTÉS ET LE FIL SE CASSE SE SALTAN PUNTADAS Y SE ROMPE EL HILO Le fil est enfilé La pointe de l’aiguille La punta de la El hilo está mal est épointée incorrectement. aguja está rota. pasado.
Página 94
EMBROIDERY PATTERN IS MIS-ALIGNED MACHINE SIDE HOOP SIDE No stabilizer attached Embroidering is when using light or continuing when stretch material. thread is tangled. If the thread remains Attach interfacing to tangled, the fabric the material. may pucker and Refer to pages 78 - ruin the finished embroidery.
LE MOTIF DE BRODERIE EST MAL ALIGNÉ PATRON DE BORDADO DESALINEADO LADO DE LA MAQUINA CÔTÉ MACHINE CÔTÉ CERCEAU LADO DEL ARO Aucun entoilage n’ Estabilizador sin La broderie continue Se continúa bordando est fixé quand vous colocar cuando usa lorsque le fil est cuando el hilo está...
Página 96
HELPFUL INFORMATION FOR Embroidered section Embroidering direction EMBROIDERING WITH FUTURA Section brodée Direction de broderie Sección bordada Dirección de bordado 1. If stitches are missing If the embroidery machine detects that the thread has broken, it may continue to embroider up to about eight stitches without any thread (blank stitches) before it automatically stops.
RENSEIGNEMENTS D'AIDE INFORMACIÓN DE AYUDA 1. S’il manque des points 1. Si faltan puntadas Si la machine à broder détecte une rupture du fil, Si la máquina de bordar detecta que el hilo se ha elle pourra continuer à broder environ huit points au roto, podría continuar bordando hasta aprox.
Página 98
4. When resizing a design it is not dense enough. The Futura software will recalculate the stitch of an imported design when sizing, but only when using the DESIGN>CHANGE SIZE option. It does have a limitation of re-sizing up to 149% and down sizing to 51% and while still being able to re-calculate the stitches correctly.
4. En redimensionnant un motif, la couture 4. Cuando se redimensiona el tamaño de n’est pas suffisamment serrée un diseño no hay densidad suficiente Le programme Futura recalcule le point d’un motif El software recalculará las puntadas de un diseño importé...
Página 100
6. Will the density of a design be adjusted when resizing design ? When sizing designs in the Futura software you can resize designs from the Library in the hoop on screen and keep the design integrity. All other formats should be changed in the DESIGN/CHANGE SIZE menu in order to change the stitch count.
6. Est-il possible de régler la densité d’un 6.- ¿La densidad del diseño se ajustará al motif quand celui-ci est redimensionné ? redimensionarlo? En réglant les dimensions des motifs dans le programme Cuando se dimensiona (cambiar tamaño) un diseño Futura, vous pouvez redimensionner les motifs à partir con el software Futura se puede redimensionar éste de la bibliothèque dans le cerceau sur l‘écran et garder desde la Biblioteca de Diseños en el bastidor de la...
Página 102
11. When sending the whole design at once through the option “Send design” in the machine navigator, 1. Block numbers are indicated on the control panel as illustrated. 2. If you want to select a block, push the numerical selection button while the machine is not running. NOTE: It is not possible to return to previous numbers.
Página 103
11. Pour envoyer un motif complet en une 11.- Cuando se envía el diseño completo seule fois avec l’option « Send design » una vez a traves de la opción "Enviar (envoi de motif) dans le navigateur : Diseño" en el navegador de la máquina. 1.
4. OTHER THINGS YOU SHOULD KNOW PRESSER FOOT LIFTER There are three positions for your presser foot. 1. Lower the presser foot to sew. 2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric. 3. Lift it to its highest position to change the presser foot or to remove thick fabric.
4. D'AUTRES CHOSES QUE VOUS 4. OTRAS COSAS QUE USTED DEVRIEZ SAVOIR DEBE SABER LEVIER DU PIED PRESSEUR PALANCA PIE PRENSATELAS Il y a 3 positions pour votre Pied Presseur : Su prensatelas tiene tres posiciones. 1. Abaisser le levier pour coudre. 1.
ADJUSTING TOP THREAD TENSION Under side STRAIGHT STITCHING Côté de dessous Reverso The correct appearance of your stitching is largely determined Well balanced by the balanced tension of both top and bobbin threads. The Correct tension is well balanced when these two threads ‘lock’ in the Bien equilibrada middle of layers of fabric you are sewing.
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPÉRIEUR SUPERIOR POINT DROIT COSTURA RECTA L’aspect de votre point droit dépend surtout du bon équilibre El buen aspecto de la costura generalmente está determinado entre la tension supérieure et la tension inférieure. Elle por la tensión equilibrada de ambos hilos superior e inferior.
OPERATION SWITCHES Needle stop position selector switch Touche de position d’arrêt d’aiguille Interruptor de posicion de aguja parada Reverse stitch button Interrupteur couture arrière Interruptor de puntadas hacia atrás LED indicator Témoin a diode Start/stop switch Indicador LED (For embroidery only) Interrupteur marche/arrêt (Pour la broderie seulement) Pulsador de comienzo/parada...
TOUCHES DE FONCTIONNEMENT INTERRUPTORES DE FUNCIONAMIENTO TOUCHE DE POSITION INTERRUPTOR DE D’ARRÊT D’AIGUILLE ( POSICION DE AGUJA PARADA ( Quand vous toucher cette touche et la lumière LED est rouge, Presione el interruptor y el Led de iluminación se prenderá en l’aiguille s’arrête à...
16/100 purple band * Do not use on stretch fabrics. * For best sewing results, always use a Singer Branded Needle. Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet. Changing the needle 1. Raise the needle bar to its highest position by turning the Flat side hand wheel toward you.
* Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez * Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas toujours une aiguille de marque Singer. marca Singer. D é b r a n c h e z t o u j o u r s . L a m a c h i n e d e l ’...
PERFORMANCE CHECKLIST GENERAL PROBLEMS Machine does not sew. * Power switch is turned off.- Turn on the switch (see page 10 - 11). * Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns. – Raise buttonhole lever (see page 62 - 65). * Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole.
VÉRIFICATION DES PETITS PROBLÈMES CUADRO DE VERIFICACION DE DE COUTURE RENDIMIENTO PROBLÈMES GENERAUX PROBLEMAS GENERALES La machine ne coud pas: Máquina no cose. * L’interrupteur est hors fonction. L’activé (voir page 10 - 11) * El interruptor de energía no está conectado. - Ponerio en la posición LOW o HIGH (vea página 10 - 11).
CLEANING AND OILING HOOK AREA AND FEED DOGS Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet. CAUTION To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times. 1.
NETTOYAGE DES GRIFFES ET DU LIMPIAR EL AREA DEL CROCHET TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA Siempre desconecte la máquina de la fuente Débranchez toujours la machine de l’alimentation de alimentación retirando el enchufe del électrique en retirant la fiche de la prise murale. tomacorriente de la pared.
For the machine used after a long interval : It should be oiled before it is used. CAUTION: Always remove the dust and lint before oiling. For best results always use SINGER Brand Sewing Machine Oil. Use of oil other than Sewing Machine Oil will cause damage to your machine.
Para mejores resultados usar siempre Aceite para Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez l’huile Máquinas de Coser marca SINGER. Usar aceite que no pour machine à coudre SINGER. L’utilisation d’ sea especial para máquina de coser dañará su máquina.
Doing so will result in broken needles and possible damage to your machine. Use of a Singer Brand twin needle (Style 2025) is strongly recommended. The twin needle is an optional purchase.
L’utilisation d’une aiguille jumelée de 3 mm de la marque La aguja gemela es una compra opcional. Singer (Style 2025) est fortement recommandée. Se recomienda usar una aguja doble (estilo 2025) de 3 mm L’aiguille double est un accessoire en option marca Singer.
HELPFUL MESSAGES Messages are displayed on number display of control On number display On PC screen panel and/or PC screen. When a message is displayed, fix Sur l’écran numéraire Sur l’écran de PC the problem following the instruction in the message. The En el display numérico En la pantalla de la PC message will disappear, once the problem has been fixed.
MESSAGES D’AIDE MENSAJES DE AYUDA Les messages apparaissent sur l’écran numéraire de l’écran Los mensajes se muestran en el display numérico del panel de control y/o la pantalla de la PC. Cuando se exhiba un de contrôle et/ou l’écran de PC.Lorsqu’un message apparaît, mensaje, solucione el problema siguiendo las instrucciones résolvez le problème en suivant les instructions du message.
Página 122
On number display On PC screen Sur l’écran numéraire Sur l’écran de PC En el display numérico En la pantalla de la PC Foreign particle is inserted into cord socket for foot control plug. Remove foreign particle. Twin needle mode switch is pushed, while patterns without twin needle capability are selected.
Página 123
Des particules étrangères sont insérées dans la prise du Hay un elemento extraño dentro del conector del cable del cordon du rhéostat. control de velocidad. Retirer les particules étrangères. Retirar el elemento extraño. La touché aiguille double est active alors que le point choisi Se oprimió...