E-mail: info@sitiriduttori.it WebSite: www.sitiriduttori.it WebSite: www.sitiriduttori.it WebSite: www.sitiriduttori.it La SITI S.p.A. si riserva il diritto di apportare senza SITI S.p.A. reserve the right to modify without any SITI S.p.A. ist erlaubt, Änderungen den technischen preavviso modifiche alle caratteristiche tecniche previous notice the technical features and the ac- Merkmalen sowohl den zubehören durchzuführen,...
E-mail: info@sitiriduttori.it WebSite: www.sitiriduttori.it WebSite: www.sitiriduttori.it WebSite: www.sitiriduttori.it La Société SITI S.p.A. se réserve le droit d’apporter SITI S.p.A. se reserva el derecho de aportar, sin A SITI S.p.A. reserva-se o direito de modificar sem toute modification aux caractéristiques techniques et previo aviso, modificaciones a las características...
Kata- generale della sua produzione, ha tenuto conto for its line of products, siti has given prior logs, der die beschreibung der einzelnen delle problematiche che i clienti le sottopongo-...
INFormAzIoNI TECNICHE bAsIC TECHNICAL gruNDLEgENDE TECHNIsCHE DI bAsE INFormATIoN INFormATIoNEN INFormACIóN TéCNICA INFormATIoNs TECHNIquEs INFormAÇÕEs TéCNICAs DE bAsE básICA bAsICAs GRANDEzzE E UNITÀ QUANTITIEs DI MIsURA ADOTTATE AND UNIT OF MEAsUREMENT GRÖssEN UND MAssEINHEITEN TAIllEs ET UNITés DE TAMAñOs y UNIDADEs DE GRANDEzAs E UNIDADEs DE MEsURE ADOpTéEs MEDIDA ADOpTADAs...
pOTENzA pOwER lEIsTUNG ogni volta che si compie un lavoro (accelerare, whenever a work has to be accomplished Für die ausführung einer der folgenden frenare o mettere in rotazione delle masse, vin- (acceleration, braking, rotating masses, over- operationen (beschleunigung, abbremsung cere attriti, effettuare sollevamenti, far traslare coming friction, lifting, translating a load on a oder drehbewegung von massen, reibungs-...
pUIssANcE pOTENcIA pOTêNcIA À chaque fois qu’on accomplit un travail cada vez que se realiza una tarea (acelerar, sempre que se realiza um trabalho (acelera- (accélérer, freiner ou mettre en rotation des frenar o poner masas en rotación, ganar fric- ção, frenagem, rotação das massas, vencer masses, faire face aux frottements, effectuer ción, efectuar elevaciones, trasladar una carga...
VElOcITÀ DI ROTAzIONE REVOlUTION spEED DREHGEscHwINDIGKEIT i valori di velocità n ed n possono essere fissi speeds n and n may be fix if one speed a.c. die geschwindigkeitswerte n und n kön- nel caso essi si riferiscano a motori elettrici in electric motors are used or changeable in the nen festen werten entsprechen, falls diese corrente alternata a singola polarità, oppure...
MOMENTO TORcENTE TORQUE DREHMOMENT il momento torcente, chiamato anche coppia, the gearbox output torque can be calculated das am ausgang eines getriebes vorhandene disponibile all’uscita di un riduttore, può essere using the following formula: drehmoment lässt sich durch die folgende ricavato con la seguente formula: Formel kalkulieren: 9550...
Questa formula è valida solo se il tamburo this formula is valid only if the lift pulley or diese Formel gilt nur dann, wenn die trom- o la puleggia di sollevamento sono calettati sprocket are directly connected to the gearbox mel oder die scheibe unmittelbar an der direttamente sull’albero di uscita del riduttore, output shaft or in any case, the part running at...
MOMENT DE TORsION MOMENTO TORçOR MOMENTO DE TORsIóN le moment de torsion, appelé également el momento de torsión, también denominado o momento torçor, também denominado tor- couple, disponible à la sortie d’un réducteur, par, disponible a la salida de un reductor, que, disponível na saída de um redutor, pode peut être atteint adoptant la formule suivante : puede determinarse con la fórmula siguiente:...
esta fórmula é válida só se o tambor ou a polia cette formule ne vaut que si le tambour ou la esta fórmula sólo es válida si el tambor o la de levantamento estiverem presas directamen- poulie de soulèvement sont caletés directe- polea de elevación están ensamblados direc- te no eixo de saída do redutor ou, de qualquer ment sur l’arbre de sortie du réducteur ou de...
FATTORE DI sERVIzIO sERVIcE FAcTOR BETRIEBsFAKTOR nelle tabelle delle prestazioni, sono riportare le the maximum output torques, regardless of the in den tabellen über die leistungen sind coppie massime in uscita indipendentemente gearbox application, are given in the perform- die höchsten ausgangsdrehmomente un- ance tables.
Página 17
Fattore di servizio / service factor / Betriebsfaktor ore di funzionamento giornaliere classe di carico tipo di applicazione avv./ora average operating hours per day load classification application start/h mittlere tägliche betriebsdauer in std belastungsart anwendungsbereich schaltungen/std <2 2 ÷ 8 9 ÷...
FATOR DE sERVIçO FAcTEUR DE sERVIcE FAcTOR DE sERVIcIO en las tablas de las prestaciones se indican los nas tabelas das performances, estão indi- dans les tableaux des prestations, les couples pares máximos de salida, independientemente cados os torques máximos à saída indepen- maximaux en sortie sont affichés abstraction del tipo de uso de los propios reductores.
Página 19
Facteur de service / Factor de servicio / Fator de serviço Heures de fonctionnement par jour dém./heure classe de charge type d’application Horas de funcionamiento diarias Ptas. en marcha/ clase de carga tipo de aplicación Horas de funcionamento diárias hora classe de carga tipo de aplicação arr./hora...
UsEFUl FORMUlAs TEcHNIscHE FORMElN FORMUlE pER lE FOR DyNAMIc cONDITIONs FÜR DyNAMIscHE BEDINGUNGEN cONDIzIONI DINAMIcHE Massenträgheitsmoment Momento d’inerzia Moment of inertia For a cylinder J = 98 [Kgm zylinder J = 98 [Kgm cilindro J = 98 [Kgm • • •...
FóRMUlAs pARA lAs FóRMUlAs pARA As FORMUlEs pOUR lEs cONDIcIONEs DINÁMIcAs cONDIçÕEs DINÂMIcAs cONDITIONs DyNAMIQUEs Moment d’inertie Momento de inercia Momento de inércia cilindro J = 98 [Kgm cylindre J = 98 [Kgm cilindro J = 98.g.i.d [Kgm • • •...
Temps de freinage Tiempo de frenada Tempo de frenagem • • • 9,55 ± m 9,55 ± m 9,55 ± m • • • mb couple freinant (nm) mb Par de freno (nm) mb torque de frenagem (nm) ml couple résistant (nm) ml Par de resistencia (nm) ml torque resistente (nm) marque :...
RAppORTO DI TRAsMIssIONE GEARBOx RATIO ÜBERsETzUNGsVERHÄlTNIs il rapporto di trasmissione i è definito come the gear ratio i is defined as the ratio between das Übersetzungsverhältnis i entspricht dem rapporto tra il numero di denti delle ruote the number of teeth on the cogwheel z Verhältnis zwischen der anzahl der zähne dentate z in worm gearboxes it is defined as the ratio...
RENDIMENTO MEccANIcO MEcHANIscHER wIRKUNGsGRAD MEcHANIcAl EFFIcIENcy il rendimento meccanico è definito dal rapporto der mechanische wirkungsgrad wird durch mechanical efficiency is the ratio between the das Verhältnis zwischen der mechanischen fra la potenza meccanica che esce dall’albero power emitted from the output shaft and the leistung der abtriebswelle und derjenigen lento e quella che viene immessa all’albero power transmitted to the input shaft.
cARIcHI RADIAlI EsTERNI OUTER RADIAl lOADs ExTERNE RADIAlE BElAsTUNGEN gli alberi di entrata e di uscita dei riduttori the gearbox input and output shafts may be die an- sowie die abtriebswellen der getrie- possono essere soggetti a dei carichi radiali subject to outer radial loads caused by the be können externen radialen belastungen type of drive used.
ove: where: in der: distanza del punto di applicazione del is the distance between the point in which dem abstand der belastungsstelle von carico dallo spallamento dell’albero; the load is applied and the shaft shoulder; dem wellenabsatz entspricht; carico radiale ammissibile in mezzeria; is the allowable radial load on the center- der zulässigen, radialen belastung an der carico radiale applicato alla distanza x;...
cHARGEs RADIAlEs ExTERNEs cARGAs RADIAlEs ExTERNAs cARGAs RADIAIs ExTERNAs les arbres d’entrée et de sortie des réducteurs los ejes de entrada y salida de los reducto- os eixos de entrada e de saída dos redutores peuvent être soumis à des charges radiales res pueden estar sujetos a cargas radiales podem estar sujeitos a cargas radiais externas, externas causadas por el tipo de transmisión...
où : donde: onde: distance du point d’application de la distancia del punto de aplicación de la distância do ponto de aplicação da carga charge de l’épaulement de l’arbre carga desde el soporte del eje do encosto do eixo charge radiale admissible en ligne médiane carga radial admisible en la línea central carga radial admissível ao centro charge radiale appliquée à...
INFormAzIoNI TECNICHE TECHNICAL INFormATIoN TECHNIsCHE INFormATIoNEN suI ProDoTTI sITI AbouT sITI ProDuCTs übEr DIE ProDukTEN DEr FIrmA sITI INFormACIóN TéCNICA INFormATIoNs TECHNIquEs INFormAÇÕEs TéCNICAs sur LEs ProDuITs sITI ACErCA DE Los ProDuCTos sITI sobrE os ProDuTos sITI TARGHETTA IDENTIFIcATIVA NAME plATE...
pREDIspOsIzIONE AUslEGUNG FÜR ATTAccO MOTORE (pAM) MOTOR cONNEcTION (pAM) MOTORANKUpplUNG (pAM) nel caso in cui il riduttore venga accoppiato if the gearbox is directly coupled to an electric Falls das getriebe unmittelbar mit einem direttamente con un motore elettrico, la pre- motor, the shaft diameter (or hollow shaft) elektromotor verbunden wird, so wird der disposizione attacco motore indica il diametro...
VERNIcIATURA pAINTING lAcKIERUNG alcuni riduttori hanno la carcassa in alluminio some gearbox housings are in die-cast alu- einige getriebe werden aus alu-druckguss pressofuso e non vengono verniciati, consi- minium and not painted, considering that a hergestellt und haben eine ausgezeichnete derato che la pressofusione presenta già...
pEINTURE pINTURA pINTURA certains réducteurs affichent la carcasse en la carcasa de algunos reductores es de alu- alguns redutores possuem a caixa em alumí- aluminium moulé sous pression et ne sont pas minio presofundido y no se pinta, puesto que nio injetado sob pressão e não são pintados, se considera que la presofusión ya presenta uma vez que o acabamento do alumínio injeta-...
órgãos de transmissão dos redutores ducteurs et des variateurs de la gamme siti reductores y de los variadores de la gama siti e dos variadores da linha siti devem trabalhar deben trabajar con un baño de aceite.
Oli sintetici (lubrificazione a vita) synthetic oil (lifetime lubrication) syntetik - öle (lebensdauerschmierung) Aceites sintéticos (lubricación de por vida) óleos minerais (lubrificação permanente) Huiles synthétiques (lubrification à vie) MARcA / MAKE / HERsTEllER / MARQUE / MARcA TIpO / TypE / Typ / TypE / TIpO sHell tiVela oil s 320 telium oil VsF 320...
Mineral öle (Keine lebensdauerschmierung) Oli minerali (lubrificazione non a vita) Mineral oils (non lifetime lubrication) óleos minerais Aceites minerales Huiles minérales (lubrification non à vie) (lubrificação não permanente) (lubricación no de por vida) MARcA / MAKE / HERsTEllER / MARQUE / MARcA TIpO / TypE / Typ / TypE / TIpO •...
Olio sintetico per bassissime temperature synthetic oil for very low temperatures syntetik Öl für sehr niedrige Temperaturen Huile synthétique pour de très Aceite sintético para muy bajas óleo sintético para temperaturas basses températures temperaturas baixíssimas MARcA / MAKE / HERsTEllER / MARQUE / MARcA TIpO / TypE / Typ / TypE / TIpO •...
INsTAllAzIONE INsTAllATION AUFsTEllUNG when installing gearboxes carefully follow the nell’installazione dei riduttori, occorre attenersi bei der aufstellung der getriebe sind einige safety rules and precautions given below: regeln und Vorschriften zu befolgen: ad alcune regole e norme di comportamento molto rigorose: 1 when installing the gearbox, make sure 1 occorre sistemare il motoriduttore in modo 1 das getriebe ist so einzubauen, dass ein...
Página 41
8 Per servizi con elevato numero di avviamenti a 8 in applications with a high number of starts 8 wenn der betrieb mehrere anlaufvorgänge carico, è consigliata la protezione del motore con stops under load, thermal protectors should unter last vorsieht, empfiehlt es sich, den sonde termiche, onde evitare che si raggiungano be provided to prevent the motor from over- motor durch wärmefühler zu schützen, um...
INsTAllATION INsTAlAcIóN INsTAlAçãO lors de l’installation des réducteurs, il faut durante la instalación de los reductores de- na instalação dos redutores, é preciso respei- suivre certaines règles et normes de compor- berán respetarse algunas reglas y normas de tar algumas regras e normas de comportamen- tement très sévères : comportamiento muy estrictas: to muito rigorosas:...
Página 43
8 Pour les services avec un nombre élevé 8 Para servicios con un gran número de 8 Para serviços com elevado número de de démarrage sous charge, il est conseillé puestas en marcha con carga, se aconseja arranques por carga, aconselha-se pro- de protéger le moteur par des sondes proteger el motor con sondas térmicas, así...
(www. siti gearbox / variators. dialen cd siti oder in dem web-site (www. sitiriduttori.it). these manual are available on our cd, “siti in- sitiriduttori.it) beschrieben. le seguenti indicazioni di carattere generale teractive documentation” or can be downloaded die im nachfolgenden angeführten, allge-...
scElTA DEI RIDUTTORI sElEcTING THE RIGHT GEARBOx wAHl DER GETRIEBE Per procedere alla scelta dei riduttori è neces- to make the selection of a gearbox for your um eine korrekte wahl der getriebe ausführen sario disporre dei dati necessari quali: specific application as easy as possible the zu können, müssen folgende daten bekannt sein: a) la velocità...
cHOIx DEs RéDUcTEURs sElEccIóN DE lOs REDUcTOREs EscOlHA DOs REDUTOREs Pour procéder au choix des réducteurs il est Para proceder a la selección de los reductores, Para proceder a escolha dos redutores, é nécessaire de disposer des données plus es necesario disponer de los datos necesarios, necessário dispôr dos seguintes dados ne- importantes telles que : como:...
Página 50
il valore letto a tabella è uguale o maggiore to clear up any doubts, examine value sf dieser wert ist mit dem tatsächlich ange- gearbox rispetto a quello desiderato, si potrebbe essere (service factor) given on the same part of the forderten wert zu vergleichen.
Página 52
ricavare m ammesso come segue: calculate the allowable m value as directed den zulässigen wert m wie folgt kal- 2 max 2 max 2 max below: kulieren: interpellarci se n >2800 giri/min contact us if n > 2800 rPm wenden sie sich an uns, falls n >2800 scegliere m relativo a n...
à s’orienter immédia- siti para orientarse inmediatamente acerca siti, tente orientar-se através das tabelas del tamaño más adecuado, se pueden consul-...
Página 54
cette valeur devra être comparée à celle ef- dicho valor deberá comprobarse con el efec- o escolhido valor deve ser comparado com fective requise par l’application : si la valeur lue tivo solicitado por la aplicación: si el valor o efetivo requerido pela aplicação: se o valor que se lee en la tabla es igual o mayor que el dans le tableau est égale ou supérieure à...
Página 55
à ce qui est suggéré ci-dessus la consulta de las tablas siti no cambia res- relação a quanto acabamos de sugerir a não sauf le fait que, une fois la partie de ligne iden-...
Página 56
obtenir la valeur m admise comme il suit : calcular m admitido del modo siguiente: calcular m admitido da seguinte maneira: 2 max 2 max 2 max nous demander si n > 2800 tours/min consultarnos si n >2800 rev/min contacte-nos se n >...
pAßFEDERN lINGUETTE KEys lANGUETTEs lENGÜETAs cHAVETAs b h9 b H8 b N9 DIN 6885 b x h 6 ÷ 8 2 x 2 +0,1 +0,1 8 ÷ 10 3 x 3 +0,1 +0,1 10 ÷ 12 4 x 4 +0,1 +0,1 12 ÷...
Página 58
BH - MBH SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI ®...
• Corps en aluminium EN AC-46100 UNI EN • Cuerpo de aluminio EN AC-46100 UNI EN • Corpo de alumínio EN AC-46100 UNI EN 1706��a�a�����amañ��56,����f������ó��EN� 1706��a�a����ama�h��56,����f�����f������� 1706 pour la taille 56, en fonte EN-GJL-250 UNI EN 1561 pour les autres tailles. GJL-250 UNI EN 1561 para el resto de los EN-GJL-250 UNI EN 1561 para os outros •...
pOsIZIONE MORsEttIERA MOtORE pOsItION Of MOtOR tERMINAL BOx EINBAULAGE DEs MOtORKLEMMBREtts Nello.schema.sotto.riportato.è.indicata.la.posi- Unless.otherwise.specified,.the.terminal.box. In.der.unterliegenden.Schema,.ist.die.Standard. zione.standard.(1).della.morsettiera..Nel.caso. will. be. mounted. in. standard. position. (1),. as. Einbaulage.des.Klemmbretts.(1).gegeben. di. particolari. esigenze,. specificare. in. fase. di. shown.in.the.sketch.below..For.special.require- Falls.der.Kunde.eine.andere.Anordnung.des. ordine.la.posizione.desiderata.(2,.3.o.4).della. ments,.orders.must.specify.the.wished.position. Klemmbretts.wünschen.sollte,.müss.er.unbe- morsettiera.come.da.schema.seguente. (2,.3.or.4).of.the.terminal.box.with.reference.to. dingt.die.gewünschte.Lage.(2,.3.oder.4),.laut. the.following.sketch. der.unterliegenden.Skizze,.bei.der.Bestellung.
sENsO DI ROtAZIONE sENsE Of ROtAtION DREHRICHtUNG sENs DE ROtAtION sENtIDO DE ROtACIÓN sENtIDO DE ROtAÇÃO stANDARD A.RICHIESTA./.UPON REQUEST / AUF ANFRAGE SUR.DEmANDE./.BAJO SOLICITUD / A PEDIDO CARICO RADIALE ED AssIALE ALLOWABLE ExtERNAL RADIAL ZULÄssIGE RADIALE UND AxIALE EstERNO AMMIssIBILE AND AxIAL LOAD BELAstUNGEN I.
Página 69
A.richiesta,.per.alcune.grandezze,.è.possibile. On.request,.it.is.possible.to.fit.taper.roller.bear- Auf.Anfrage. können. auf. der.Abtriebswelle. montare.cuscinetti.a.rulli.conici.anche.sull’al- ings.on.the.output.shaft. Kegelrollenlager.montiert.werden. bero. di. uscita.. In. questo. caso. è. consentita. If.this.is.done,.higher.radial.and.axial.loads.can. In. solchen. Fällen. können. höhere. radiale. l’applicazione. di. carichi. radiali. e. assiali. più. be.allowed. und.axiale.Belastungen.zugelassen.werden. elevati.. Siccome. l’uso. di. cuscinetti. conici. Furthermore,.since.the.use.of.taper.roller.bear- Da.der.Einsatz.von.Kegelrollenlagern.auch.
pREstAZIONI, DIMENsIONI E pERfORMANCEs, DIMENsIONs AND LEIstUNGEN, ABMEssUNGEN UND OptIONAL ORDINAtI pER GRANDEZZA OptIONALs IN sIZE ORDER sONDERZUBEHÖRE IN GRÖssENORDNUNG pERfORMANCEs, DIMENsIONs Et pREstACIONEs, MEDIDAs Y pERfORMANCE, DIMENsÕEs E OptIONs RÉpARtIEs pAR tAILLE OpCIONAL ORDENADAs pOR tAMAÑO OpCIONAL ORDENADAs pOR tAMANHO BH.56 .=.180.Nm BH - MBH...
MONtAGGIO GIUNtO sU MOtORE fIttING tHE COUpLING ON A MOtOR EINBAU DER KUppLUNG AUf EINEM pER MBHGC fOR MBHGC GEARBOx MOtOR fUER MBHGC GEtRIEBE In.the.following.sketches,.the.mounting.dimen- In.den.folgenden.Abbildungen,.werden.die.Ein- Nelle.figure.seguenti.vengono.date.le.quote.di. sions.of.the.coupling.are.given.as.a.function.of. bauabmessungen. der. Kupplung. als. Funktion. montaggio.del.giunto.in.funzione.delle.grandez- ze.del.riduttore.e.del.motore.. the.gearbox.and.motor.size. der.Getriebe-.und.motor-Groessen.angegeben. MONtAjE jUNtA EN MOtOR pARA MONtAGEM ACOpLAMENtO NO MONtAGE jOINt sUR MOtEUR pOUR MBHGC...
Para consultar o catálogo das peças de repo- sição entre em contato com a Assistência Téc- change, veuillez vous adresser à l’Assistance jase a la Oficina de asistencia técnica de SITI nica da SITI S.p.A. e solicite a documentação Technique de SITI S.p.A. et demander la docu- S.p.A.
Página 121
Anello di tenuta / Shaft seal Cappellotto / Cover Cuscinetto / Bearing / Lager Wellendichtung / Joint d’étanchéité Deckel / Chapeau Roulement / Cojinete / Rolamento Anillo de retención / Retentor Capuchón / Tampão a richiesta on request auf Anfrage standard sur demande bajo solicitud...
PrEsTAZIONI OrDINATE PEr ANgEOrDNETE PErfOrMANCE OrDErED By POTENZA ANgABEN BEI LEIsTuNg POwEr MOtORI A 2 pOLI MOtORs At 2 pOLEs 2 pOLIGE MOtOREN PrEsTATIONs OrDONNéEs PrEsTAçõEs OrDENADAs PrEsTACIONEs OrDENADAs PAr PuIssANCE POr POTENCIA POr POTêNCIA MOtEURs à 2 pôLEs MOtOREs BIpOLAREs MOtOREs DE 2 pÓLOs 50 Hz 60 Hz...
MOtORI A 4 pOLI MOtORs At 4 pOLEs 4 pOLIGE MOtOREN MOtEURs à 4 pôLEs MOtOREs DE 4 pOLOs MOtOREs DE 4 pÓLOs 50 Hz 60 Hz tIpO-tYpE MOtORE - MOtOR MOtEUR 0,09 111,44 1400 12,56 62,9 2,70 mBH.56 56B/4 1680 15,08 75,5...
MOtORI A 6 pOLI MOtORs At 6 pOLEs 6 pOLIGE MOtOREN MOtEURs à 6 pôLEs MOtOREs DE 6 pOLOs MOtOREs DE 6 pÓLOs 50 Hz 60 Hz tIpO-tYpE MOtORE - MOtOR MOtEUR 0,09 66,82 13,47 58,7 2,56 mBH.56 63A/6 1080 16,16 48,9 2,91...
Página 161
Lager als vom Kunden angenommen (ausgeliefert). franco a seguito di ns. autorizzazione scritta, e sarà reso be submitted in writing through the official SITI Claim Report Der Transport der Ware steht zu Lasten und Gefahr des in porto assegnato.
Página 162
SITI para que a reparação possa ser aceite. cialement prévu par SITI pour l’acceptation de la réparation. formulario SITI para su aceptación para la reparación. O material que deverá ser reparado ou em garantia ou, Nous retirerons le matériel à...
Página 163
ITALY CiNA CHINA SEdE e STABiLimENTO HeadQuarters Shanghai SiTi power Transmission Co., Ltd. Via G. di Vittorio, 4 - 40050 monteveglio - BO - italy Block a, no.558 Xuan Qiu rd. sanzao Industrial Park, Tel. +39/051/6714811 - fax. +39/051/6714858 Pudong new area, shanghai, P.r.china P.c.:201300...
Página 164
Voimansiirtokomponentit ja laitekokonaisuudet ovat meille tuttuja, sillä olemme yksi johtavista voimansiirtokomponenttien toimittajista Suomessa. Asiantuntijamme auttavat mielellään löytämään oikeat ratkaisut tarpeisiinne ja pystymme laajan tuotevalikoimamme ja kattavan varasto-ohjelman avulla nopeisiin toimituksiin. Edustamme kansainvälisesti tunnettuja valmistajia ja tuotemerkkejä – tuotteiden ja toiminnan korkea laatu on yksi toimintamme kulmakivistä. Palvelemme teitä...