Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 30

Enlaces rápidos

1D35 Dynamic Motion
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 16
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 23
Instrucciones de uso ................................................................. 30
Manual de utilização .................................................................. 36
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 43
Bruksanvisning ......................................................................... 50
Brugsanvisning ......................................................................... 56
Bruksanvisning ......................................................................... 63
Käyttöohje ................................................................................ 69
Instrukcja użytkowania ............................................................... 75
Használati utasítás .................................................................... 82
Návod k použití ......................................................................... 89
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 95
Upute za uporabu ..................................................................... 102
Navodila za uporabo .................................................................. 108
Návod na používanie .................................................................. 115
Инструкция за употреба ........................................................... 121
Kullanma talimatı ....................................................................... 128
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 135
Руководство по применению .................................................... 142
取扱説明書 ............................................................................... 149
使用说明书 ............................................................................... 156
사용 설명서 .............................................................................. 161
3
9

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 1D35 DynamicMotion

  • Página 1: Tabla De Contenido

    1D35 Dynamic Motion Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 16 Istruzioni per l’uso ..............23 Instrucciones de uso ..............30 Manual de utilização ..............36 Gebruiksaanwijzing ..............43 Bruksanvisning ................. 50 Brugsanvisning ................. 56 Bruksanvisning ................. 63 Käyttöohje ................
  • Página 3: Konstruktion Und Funktion

    Abrollbewegung. Dabei gibt das Federelement die gespeicherte Energie wieder ab. 1.2 Kombinationsmöglichkeiten Diese Prothesenkomponente ist kompatibel mit dem Ottobock Modularsys­ tem. Die Funktionalität mit Komponenten anderer Hersteller, die über kom­ patible modulare Verbindungselemente verfügen, wurde nicht getestet. 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2.1 Verwendungszweck...
  • Página 4 Das Produkt wird für Mobilitätsgrad 2 (eingeschränkter Außen­ bereichsgeher) und Mobilitätsgrad 3 (uneingeschränkter Außen­ m° bereichsgeher) empfohlen. Größe [cm] 22 bis 25 26 bis 30 Max. Körpergewicht [kg] 2.3 Umgebungsbedingungen Zulässige Umgebungsbedingungen Einsatztemperaturbereich -10 °C bis +60°C Zulässige relative Luftfeuchtigkeit 0 % bis 90 %, nicht kondensierend Unzulässige Umgebungsbedingungen Mechanische Vibrationen oder Stöße Schweiß, Urin, Süßwasser, Salzwasser, Säuren...
  • Página 5 VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile ► Setzen Sie die Prothesenkomponenten gemäß der MOBIS-Klassifizie­ rung ein. VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts ► Kombinieren Sie das Produkt nur mit Prothesenkomponenten, die da­ für zugelassen sind.
  • Página 6: Lieferumfang

    Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Ein verringerter Vorfußwiderstand oder ein verändertes Abrollverhalten sind spürbare Anzeichen von Funktionsverlust. 4 Lieferumfang Menge Benennung Gebrauchsanweisung Prothesenfuß Ersatzteile/Zubehör (nicht im Lieferumfang) Benennung Kennzeichen Anschlusskappe 2C10*, 2C11* 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten ►...
  • Página 7: Statischer Aufbau

    Prothese Hilfe L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen. • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothe­ sen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock an­ gefordert werden. 5.1.3 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an­...
  • Página 8 Benötigte Materialien: Entfettender Reiniger (z. B. Isopropylalkohol > 634A58), Kontaktkleber 636N9 oder Kunststoffkleber 636W17 1) Den Abstand vom Kniedrehpunkt bis zum gewünschten Ende des Schaumstoffüberzugs messen und den Stauchweg addieren: Bei PE- Schaum 10 mm, bei PUR-Weichschaum 30 mm addieren. Bei TF-Pro­ thesen den doppelten Stauchweg addieren, weil sowohl über als auch unter der Knieachse Stauchweg benötigt wird.
  • Página 9: Rechtliche Hinweise

    gung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Die Hinweise der für das Verwenderland zuständigen Behörde zu Rückgabe-, Sammel- und Entsorgungsverfahren beachten. 9 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 9.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß...
  • Página 10: Combination Possibilities

    Stored energy is released by the spring element. 1.2 Combination possibilities This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of modular connectors. Functionality with components of other manufacturers that have compatible modular connectors has not been tested.
  • Página 11: Service Life

    2.4 Service life This product has been tested by the manufacturer with 2 million load cycles according to ISO 22675. Depending on the patient's activity level, this cor­ responds to a service life of 2 to 3 years. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury.
  • Página 12: Scope Of Delivery

    ► If damage is apparent or in case of doubt, do not continue using the product. ► Take suitable measures if required (e.g. cleaning, repair, replacement, inspection by the manufacturer or a specialist workshop, etc.). NOTICE Mechanical damage to the product Change in or loss of functionality due to damage ►...
  • Página 13: Bench Alignment

    ► Observe the information in the prosthetic knee joint instructions for use. 5.1.2 Static Alignment • Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis using the L.A.S.A.R. Posture and adapting it as needed. • If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg pros­...
  • Página 14: Dynamic Trial Fitting

    5.1.3 Dynamic Trial Fitting • Adapt the alignment of the prosthesis in the frontal plane and the sagittal plane (e.g. by making angle or slide adjustments) to ensure an optimum gait pattern. TT fittings:Make sure that physiological knee movement in the sagittal •...
  • Página 15: Legal Information

    6 Cleaning 1) Clean the product with a damp, soft cloth. 2) Dry the product with a soft cloth. 3) Allow to air dry in order to remove residual moisture. 7 Maintenance ► A visual inspection and functional test of the prosthetic components should be performed after the first 30 days of use.
  • Página 16: Description Du Produit

    La lame restitue l’énergie emmagasinée. 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabricants dis­ posant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé. 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu...
  • Página 17: Conditions D'eNvironnement

    niveau de mobilité, identifiables à l’aide de notre information sur la classifi­ cation MOBIS et disposant de connecteurs modulaires adaptés. Le produit est recommandé pour le niveau de mobilité 2 (mar­ cheur limité en extérieur) et le niveau de mobilité 3 (marcheur illi­ m°...
  • Página 18 ► Veuillez n’utiliser le produit que sur un seul patient. PRUDENCE Sollicitation excessive du produit Risque de blessure occasionnée par la rupture de pièces porteuses ► Utilisez les composants prothétiques conformément à la classification MOBIS. PRUDENCE Combinaison non autorisée des composants prothétiques Risque de blessure occasionnée par une rupture ou une déformation du produit ►...
  • Página 19: Contenu De La Livraison

    ► En cas de modification ou perte de fonctionnalité, cessez d’utiliser le produit (voir dans le présent chapitre le point « Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation »). ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, rempla­ cement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.).
  • Página 20: Alignement De Base

    ► Respecter les indications figurant dans les instructions d’utilisation de l’articulation de genou prothétique. 5.1.2 Alignement statique • Ottobock recommande de contrôler l’alignement de la prothèse avec le L.A.S.A.R. Posture et, si besoin, d’ajuster cet alignement. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses...
  • Página 21: En Option : Montage Du Revêtement En Mousse

    Appareillages TT : veillez à un mouvement physiologique du genou • dans les plans sagittal et frontal lors du transfert du poids après la pose du talon. Évitez tout mouvement de l’articulation de genou dans le sens médial. Si l’articulation de genou se déplace dans le sens médial pen­ dant la première moitié...
  • Página 22: Mise Au Rebut

    6 Nettoyage 1) Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon doux humide. 2) Séchez le produit à l’aide d’un chiffon doux. 3) Laissez sécher l’humidité résiduelle à l’air. 7 Maintenance ► Faites examiner (contrôle visuel et contrôle du fonctionnement) les com­ posants prothétiques après les 30 premiers jours d’utilisation.
  • Página 23: Caractéristiques Techniques

    1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare Ottobock. Non è stata testata la funzionalità con componenti di altri produt­ tori che dispongono di elementi di collegamento modulari compatibili. 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto...
  • Página 24: Campo D'iMpiego

    2.2 Campo d'impiego I nostri componenti funzionano in modo ottimale se sono combinati con com­ ponenti adeguati, selezionati in base al peso corporeo e al grado di mobilità, identificabili con il nostro sistema di classificazione MOBIS, e sono dotati di elementi di collegamento modulari adeguati.
  • Página 25 ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. CAUTELA Sollecitazione eccessiva del prodotto Pericolo di lesioni per rottura di componenti portanti ► Utilizzare i componenti della protesi in base alla classificazione MO­ BIS. CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Pericolo di lesione per rottura o deformazione del prodotto ►...
  • Página 26: Istruzioni Per L'uSo

    ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (ad es. riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.). Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo Una minore resistenza dell'avampiede o una flessione plantare diversa sono chiari indizi di perdita di funzionalità. 4 Fornitura Quantità...
  • Página 27: Allineamento Statico

    ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginoc­ chio protesico. 5.1.2 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modula­...
  • Página 28: Optional: Montaggio Del Rivestimento Cosmetico In Schiuma

    5.2 Optional: montaggio del rivestimento cosmetico in schiuma Un elemento di collegamento (ad es. piastra di collegamento, cappuccio di collegamento, cappuccio di attacco, cappuccio di attacco in espanso) è de­ stinato al collegamento separabile tra rivestimento cosmetico in schiuma e piede protesico. Materiali necessari: detergente sgrassante (ad es.
  • Página 29: Smaltimento

    ► In occasione della normale ispezione, è necessario verificare lo stato di usura dell’intera protesi. ► Eseguire controlli annuali di sicurezza. 8 Smaltimento Il prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del Paese d'utilizzo può avere ri­ percussioni sull'ambiente e sulla salute.
  • Página 30: Descripción Del Producto

    1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de otros fa­ bricantes que dispongan de elementos de conexión modulares compatibles. 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto...
  • Página 31: Condiciones Ambientales

    Se recomienda el producto para el grado de movilidad 2 (usua­ rios con limitaciones en espacios exteriores) y el grado de movi­ m° lidad 3 (usuarios sin limitaciones en espacios exteriores). Tamaño [cm] 22 a 25 26 a 30 Peso corporal máx. [kg] 2.3 Condiciones ambientales Condiciones ambientales permitidas Rango de temperatura de uso de -10 ºC a +60 ºC...
  • Página 32 PRECAUCIÓN Sobrecarga del producto Riesgo de lesiones debido a la rotura de piezas de soporte ► Utilice los componentes protésicos de acuerdo con la clasificación MOBIS. PRECAUCIÓN Combinación no permitida de componentes protésicos Riesgo de lesiones debido a la rotura o la deformación del producto ►...
  • Página 33: Componentes Incluidos En El Suministro

    ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.). Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el uso Una resistencia reducida del antepié o un comportamiento alterado durante la flexión plantar son síntomas claros de fallos en el funcionamiento.
  • Página 34: Alineamiento Estático

    ► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica. 5.1.2 Alineamiento estático • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alinea­ miento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*,...
  • Página 35: Opcional: Montar La Funda De Espuma

    5.2 Opcional: montar la funda de espuma Un elemento de unión (p. ej., una placa de conexión, un capuchón de unión, un capuchón conector o un capuchón conector de espuma) se utiliza como pieza de unión extraíble entre la funda de espuma y el pie protésico. Materiales necesarios: limpiador desengrasante (p. ej., alcohol isopro­...
  • Página 36: Eliminación

    ► Realizar inspecciones anuales de seguridad. 8 Eliminación En algunos lugares este producto no puede desecharse junto con la basura doméstica. En caso de que se deshaga de este producto sin tener en cuen­ ta las disposiciones legales correspondientes del país donde se use, podrá estar dañando al medio ambiente y a la salud.
  • Página 37: Construção E Funcionamento

    Com isso, o elemento de mola devolve a energia armazenada. 1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é compatível com o sistema modular Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, que dispõem de elementos de conexão modulares compatíveis, não foi testada.
  • Página 38: Condições Ambientais

    2.3 Condições ambientais Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura para o uso -10°C a +60°C Umidade relativa do ar admissível 0 % a 90 %, não condensante Condições ambientais inadmissíveis Vibrações mecânicas ou batidas Suor, urina, água doce, água salgada, ácidos Poeira, areia, partículas fortemente higroscópicas (por ex., talco) 2.4 Vida útil Este produto foi testado pelo fabricante em conformidade com a norma ISO 22675 com 2 milhões de ciclos de carga.
  • Página 39: Material Fornecido

    ► Combine este produto apenas com os componentes protéticos autori­ zados para este fim. ► Consulte os manuais de utilização dos componentes protéticos, a fim de verificar se estes também podem ser combinados entre si. INDICAÇÃO Uso sob condições ambientais inadmissíveis Danos ao produto devido a condições ambientais inadmissíveis ►...
  • Página 40: Estabelecimento Da Operacionalidade

    5 Estabelecimento da operacionalidade CUIDADO Alinhamento ou montagem incorretos Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos ► Observe as indicações de alinhamento e montagem. INDICAÇÃO Lixamento do pé protético ou da capa de pé Desgaste precoce devido à danificação do produto ►...
  • Página 41: Alinhamento Estático

    ► Observar as especificações no manual de utilização da articulação de joelho protética. 5.1.2 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda o alinhamento da prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture, para controlar e, se necessário, adaptar. • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior...
  • Página 42: Manutenção

    4) Colocar o elemento de conexão na capa de pé ou no pé protético. De acordo com o modelo, o elemento de conexão se engata na borda ou se encontra posicionado no adaptador de pé. 5) Montar o pé protético na prótese. 6) Delinear o contorno externo do elemento de conexão na superfície de corte distal da peça em bruto de espuma.
  • Página 43: Dados Técnicos

    ponsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, es­ pecialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão. 9.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à...
  • Página 44 1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met componenten van andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbindingselemen­ ten, is niet getest. 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van prothesen voor de onderste ledematen.
  • Página 45: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overschrijding van de gebruiksduur en hergebruik voor een andere patiënt Gevaar voor verwonding door functieverlies en beschadiging van het pro­ duct ►...
  • Página 46: Inhoud Van De Levering

    ► Bij zichtbare schade en in geval van twijfel mag u het product niet lan­ ger gebruiken. ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reiniging, reparatie, vervanging, controle door de fabrikant of bij een orthopedische werkplaats, enz.). LET OP Mechanische beschadiging van het product Functieverandering of -verlies door beschadiging...
  • Página 47: Statische Opbouw

    ► Neem ook de informatie uit de gebruiksaanwijzing bij het kniescharnier in acht. 5.1.2 Statische opbouw • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te passen. • Indien nodig kunnen de opbouwadviezen (Modulaire TF-beenprothesen: 646F219*, Modulaire TT-beenprothesen: 646F336*) bij Ottobock wor­...
  • Página 48: Dynamische Afstelling Tijdens Het Passen

    5.1.3 Dynamische afstelling tijdens het passen • Pas de opbouw van de prothese in het frontale vlak en het sagittale vlak aan (bijv. door verandering van de hoek of door verschuiving), zodat een optimale stapafwikkeling gewaarborgd is. TT-prothesen: Zorg voor een fysiologische beweging van de knie in het •...
  • Página 49: Afvalverwerking

    11) Monteer de prothesevoet en pas de cosmetische buitenvorm aan. Houd hierbij rekening met de compressie door overtrekkousen of SuperSkin. 6 Reiniging 1) Reinig het product met een vochtige, zachte doek. 2) Droog het product af met een zachte doek. 3) Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen.
  • Página 50: Technische Gegevens

    10 Technische gegevens Maten [cm] Hakhoogte [mm] 10 ±5 Systeemhoogte [mm] Productgewicht [g] Max. lichaamsgewicht [kg] Mobiliteitsgraad 2 en 3 Svenska 1 Produktbeskrivning INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2018-03-28 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produk­ ten. ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktska­ dor.
  • Página 51: Produktens Livslängd

    2.2 Användningsområde Våra komponenter fungerar bäst när de kombineras med lämpliga delar som valts ut på grundval av kroppsvikt och mobilitetsgrad, som går att identifiera med vår klassificeringsinformation (MOBIS), och som är utrustade med lämpliga modulanslutningsdelar. Produkten rekommenderas för mobilitetsgrad 2 (begränsade ut­ omhusgångare) och mobilitetsgrad 3 (obegränsade utomhus­...
  • Página 52 ► Se till att den godkända användningstiden inte överskrids. ► Använd produkten till endast en brukare. OBSERVERA Överbelastning av produkten Risk för personskador om bärande delar går sönder ► Använd proteskomponenterna enligt MOBIS-klassificeringen. OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ►...
  • Página 53: Bruksanvisning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Ett par tydliga tecken på funktionsförlust är minskat framfotsmotstånd och förändrad avrullning. 4 I leveransen Kvantitet Benämning Bruksanvisning Protesfot Reservdelar/tillbehör (ingår ej i leveransen) Benämning Artikelnummer Anslutningskåpa 2C10*, 2C11* 5 Idrifttagning OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på...
  • Página 54: Statisk Inriktning

    Grundinriktning TF ► Följ uppgifterna i bruksanvisningen till protesknäleden. 5.1.2 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesens inriktning kontrolleras och vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. • Vid behov kan inriktningsrekommendationerna (TF-modulära benprote­ ser: 646F219*,TT-modulära benproteser: 646F336*) beställas från Ottobock.
  • Página 55 Material som behövs: Avfettande rengöringsmedel (t.ex. isopropylalko­ > hol 634A58), kontaktlim 636N9 eller plastlim 636W17 1) Mät avståndet från knäets vridpunkt till det önskade slutet på skum­ plastöverdraget och addera kompressionsavståndet: för PE-skum lägger man till 10 mm; för PUR-mjukskum 30 mm. Om det gäller TF-proteser ska det dubbla kompressionsavståndet adderas, eftersom kompres­...
  • Página 56: Juridisk Information

    9 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 9.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och an­ visningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte.
  • Página 57: Formålsbestemt Anvendelse

    1.2 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære system. Funktionen blev ikke testet med komponenter fra andre producenter, som til­ byder kompatible modulære forbindelseselementer. 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Produktet må kun anvendes til protesebehandling af de nedre ekstremiteter. 2.2 Anvendelsesområde Vores komponenter fungerer optimalt, når de kombineres med egnede kom­...
  • Página 58: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overskridelse af brugstiden og genanvendelse på en anden patient Risiko for personskade som følge af funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Sørg for, at den godkendte brugstid ikke overskrides. ► Anvend kun produktet på én patient. FORSIGTIG Overbelastning af produktet Risiko for personskade som følge af brud på...
  • Página 59: Brugsanvisning

    ► Kontroller et beskadiget produkt for funktion og brugbarhed. ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt (se "Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug" i dette kapi­ tel). ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskift­ ning, kontrol hos producentens kundeservice osv.).
  • Página 60: Statisk Opbygning

    Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.1.2 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modu­...
  • Página 61 TT-behandlinger: Sørg for en fysiologisk knæbevægelse i sagittal- og • frontalplanet efter hælisæt ved overtagelse af last. Undgå en bevægelse af knæleddet i medial retning. Hvis knæleddet bevæger sig i medial ret­ ning i den første halvdel af standfasen, skal protesefoden lejres medialt. Hvis der opstår en bevægelse i medial retning i den anden halvdel af standfasen, skal den udvendige rotation reduceres.
  • Página 62: Bortskaffelse

    2) Tør produktet af med en blød klud. 3) Den resterende fugtighed lufttørres. 7 Vedligeholdelse ► Der skal udføres en visuel kontrol og en funktionskontrol af protesekom­ ponenterne efter de første 30 dages brug. ► Under den normale undersøgelse skal den komplette protese kontrolle­ res for slitage.
  • Página 63: Konstruksjon Og Funksjon

    Norsk 1 Produktbeskrivelse INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2018-03-28 ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. ► Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader og skader på produktet. ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ►...
  • Página 64 2.3 Miljøforhold Tillatte miljøforhold Brukstemperaturområde -10 °C til +60 °C Tillatt relativ luftfuktighet 0 % til 90 %, ikke kondenserende Skadelige miljøforhold Mekaniske vibrasjoner eller støt Svette, urin, ferskvann, saltvann, syrer Støv, sand, svært hygroskopiske partikler (f. eks. talkum) 2.4 Brukstid Produktet er testet av produsenten iht. ISO 22675 med 2 millioner belast­ ningssykluser.
  • Página 65: Bruksanvisning

    ► Kontroller ved hjelp av bruksanvisningene til protesekomponentene om de også kan kombineres med hverandre. LES DETTE Bruk ved ikke-tillatte miljøforhold Fare for skader på produktet på grunn av ikke-tillatte miljøforhold ► Ikke utsett produktet for ikke-tillatte miljøforhold. ► Hvis produktet er blitt brukt under ikke-tillatte miljøforhold, må det kon­ trolleres for skader.
  • Página 66: Klargjøring Til Bruk

    5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging eller montering Fare for personskade grunnet skader på protesekomponenter ► Følg oppbyggings- og monteringsanvisningene. LES DETTE Sliping av protesefot eller fotkosmetikk Tidlig slitasje grunnet skade på produktet ► Slip ikke protesefoten eller fotkosmetikken. 5.1 Oppbygging 5.1.1 Grunnoppbygging Grunnoppbygging TT...
  • Página 67: Statisk Oppbygging

    Grunnoppbygging TF ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. 5.1.2 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov. • Ved behov kan oppbyggingsanbefalingene (TF-modulære beinproteser: 646F219*, TT-modulære beinproteser: 646F336*) bestilles fra Ottobock.
  • Página 68: Juridiske Merknader

    7) Demonter protesefoten og fjern forbindelseselementet. 8) Rens forbindelseselementet med et avfettingsmiddel. 9) Lim forbindelseselementet på den distale snittflaten på skumplastemnet i henhold til den tegnede konturen. 10) La limet tørke (ca. 10 minutter). 11) Monter protesefoten og tilpass den kosmetiske ytre formen. Ta hensyn til kompresjonen som følge av overtrekksstrømper eller SuperSkin.
  • Página 69: Tuotteen Kuvaus

    Proteesin jalkaterä sallii havaittavissa olevan plantaarifleksion kan­ taiskun aikana ja luonnollisen painopisteen siirtymisen kantapäältä varpaille. Joustoelementti luovuttaa tällöin tallennetun energian takaisin. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjestelmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka ovat käytettävis­ sä yhteensopivilla modulaarisilla liitososilla, ei ole testattu. 2 Määräystenmukainen käyttö...
  • Página 70: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    2.2 Käyttöalue Komponenttimme toimivat optimaalisesti, jos se yhdistetään sopivien kompo­ nenttien kanssa, valittuina kehon painon ja aktiivisuustason perusteella, jotka ovat tunnistettavissa meidän MOBIS-luokitustiedoillamme, ja käytettävissä sopivilla modulaarisilla liitososilla. Tuotetta suositellaan käytettäväksi aktiivisuustasolla 2 (rajoitetusti ulkona liikkuja) ja aktiivisuustasolla 3 (rajoittamattomasti ulkona m° liikkuja).
  • Página 71 ► Huolehdi siitä, että testattu käyttöikä ei ylity. ► Luovuta tuote vain yhdelle potilaalle. HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena ► Noudata proteesin osien käytössä MOBIS-luokitusta. HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Loukkaantumisvaara tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauksena ►...
  • Página 72: Käyttöohje

    Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä Pienentynyt jalkaterän etuosan vastus tai muutokset painopisteen siirrossa kantapäästä varpaille ovat havaittavia merkkejä toimivuuden heikkenemises­ tä. 4 Toimituspaketti Määrä Nimi Käyttöohje Proteesin jalkaterä Varaosat/lisävarusteet (eivät sisälly toimitukseen) Nimi Koodi Liitäntäkaulus 2C10*, 2C11* 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena...
  • Página 73: Staattinen Asennus

    Ota huomioon abduktio- tai adduktioasento. Perusasennus TF ► Ota huomioon proteesin polvinivelen käyttöohjeen ohjeet. 5.1.2 Staattinen asennus • Ottobock suosittelee tarkistamaan proteesin asennuksen ja tarpeen vaa­ tiessa korjaamaan sitä L.A.S.A.R. Posturen avulla. • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaariset TF- jalkaproteesit: 646F219*, modulaariset TT-jalkaproteesit: 646F336*).
  • Página 74 Tarvittavat materiaalit: Rasvaa poistava puhdistusaine (esim. isopro­ > pyylialkoholi 634A58), kontaktiliima 636N9 tai muoviliima 636W17 1) Mittaa polven kiertopisteen etäisyys vaahtomuovipäällyksen halutusta päästä ja lisää kokoonpuristusmitta: Lisää PE-vaahtomuoviin 10 mm, pehmeään PUR-vaahtomuoviin 30 mm. Lisää TF-proteeseihin kaksinker­ tainen kokoonpuristusmitta, koska sekä polven akselin yläpuolella että alapuolella tarvitaan kokoonpuristusmittaa.
  • Página 75: Oikeudelliset Ohjeet

    tallisia vaikutuksia ympäristölle ja terveydelle. Huomioi kyseisen maan vas­ taavien viranomaisten ohjeet koskien palautus-, keräys- ja hävittämistoimen­ piteitä. 9 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 9.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti.
  • Página 76: Konstrukcja I Funkcja

    1.2 Możliwości zestawień Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem modularnym Ottobock. Funkcjonalność z komponentami innych producentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy łączące, nie została przetestowana. 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania...
  • Página 77: Okres Użytkowania

    Niedozwolone warunki otoczenia Mechaniczne wibracje lub uderzenia Pot, mocz, woda bieżąca, woda słona, kwasy Kurz, piasek, cząsteczki wodochłonne (np. talk) 2.4 Okres użytkowania Omawiany produkt został przetestowany według ISO 22675 pod kątem 2 milionów cykli obciążeniowych. W zależności od stopnia aktywności pacjen­ ta, odpowiada to okresowi użytkowania od 2 do 3 lat.
  • Página 78: Skład Zestawu

    ► Należy sprawdzić na podstawie instrukcji użytkowania komponentów protezowych, czy istnieje możliwość ich wzajemnego zestawienia. NOTYFIKACJA Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia Uszkodzenia produktu wskutek niewłaściwych warunków otoczenia ► Produktu nie należy stosować w niedozwolonym otoczeniu. ► Produkt należy skontrolować pod kątem uszkodzeń, jeśli został on sto­ sowany w niedozwolonych warunkach otoczenia.
  • Página 79: Przygotowanie Do Użytku

    5 Przygotowanie do użytku PRZESTROGA Błędne osiowanie lub montaż Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach protezo­ wych ► Prosimy przestrzegać wskazówek odnośnie osiowania i montażu. NOTYFIKACJA Szlifowanie stopy protezowej lub pokrycia stopy Przedwczesne zużycie wskutek uszkodzenia produktu ► Stopy protezowej lub pokrycia stopy nie należy szlifować. 5.1 Osiowanie 5.1.1 Osiowanie podstawowe Osiowanie podstawowe w przypadku protezy podudzia...
  • Página 80: Osiowanie Statyczne

    • W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) można zamó­ wić w Ottobock. 5.1.3 Przymiarka dynamiczna • Aby zapewnić optymalną realizację kroków, dopasować osiowanie prote­ zy w płaszczyźnie czołowej i w płaszczyźnie strzałkowej (np.  poprzez zmianę...
  • Página 81: Wskazówki Prawne

    4) Element łączący nałożyć na pokrycie stopy lub na stopę protezową. W zależności od rodzaju element łączący zatrzaskuje się na krawędzi lub jest osadzony na adapterze stopy. 5) Stopę protezową zamontować do protezy. 6) Naszkicować zewnętrzne kontury elementu łączącego na powierzchni cięcia półfabrykatu piankowego w obrębie dalszym.
  • Página 82: Dane Techniczne

    9.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stoso­ wany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedo­ zwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. 9.2 Zgodność...
  • Página 83: Rendeltetésszerű Használat

    érezhető talp irányú kinyújtást és a természe­ tes legördülő mozgást. Eközben a rugós elem visszaadja a tárolt energiát. 1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézis alkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Más gyártók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészeinek műkö­ dőképességét nem vizsgáltuk.
  • Página 84: Általános Biztonsági Tudnivalók

    3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT A használati idő túllépése és ismételt használatba adás egy másik páciensnek Sérülésveszély a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt ► Gondoskodni kell arról, hogy a bevizsgált használati időt ne lépje túl. ►...
  • Página 85: A Szállítmány Tartalma

    ÉRTESÍTÉS A termék mechanikus sérülése Funkcióváltozás vagy -vesztés sérülés miatt ► A termék megmunkálása gondosságot igényel. ► Vizsgálja meg a sérült termék működését és használhatóságát. ► A működés megváltozása vagy elvesztése esetén a terméket ne hasz­ nálja tovább (lásd "A működés megváltozásainak vagy elvesztésének je­ lei a használat során"...
  • Página 86 Alapfelépítés, TF ► Vegye figyelembe a protézis térdízület használati utasításának adatait. 5.1.2 Statikai felépítés • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség szerinti be­ igazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. • A felépítési ajánlásokat szükség szerint be lehet szerezni az Ottobock-nál (TF-modulos lábszár protézisek: 646F219,TT-modulos lábszár protézi­...
  • Página 87 TT-ellátások: Ügyeljen a terhelés áthelyeződésekor a sarokra lépés után • a fiziológiás térdhajlásra a függőleges és a mellső síkban. Kerülje el a térdízület középvonali mozgását. Ha a térdízület az első állásfázisban a középvonalban mozog, akkor medializálja a protézislábat. Ha a középvo­ nalban mozgás a második állásfáziban történik, csökkentse a kifelé...
  • Página 88: Karbantartás

    2) A terméket puha ruhával törölgessük szárazra. 3) A maradék nedvességet a szabad levegőn kell leszárítani. 7 Karbantartás ► A protézisalkatrészeket az első 30 napi használat után szemrevételezés­ sel, és a működés ellenőrzésével vizsgálja át. ► A soron következő konzultáció alkalmával át kell nézni az egész protézist, nem észlelhető-e rajta kopás valahol.
  • Página 89: Popis Produktu

    Přitom pružinový element uvolní naakumulovanou energii. 1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem Ottobock. Funkčnost s komponenty jiných výrobců, kteří disponují kompati­ bilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována. 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití...
  • Página 90: Okolní Podmínky

    Produkt je doporučený pro stupeň aktivity  2 (omezená chůze v exteriéru) a stupeň aktivity 3 (neomezená chůze v exteriéru). m° Velikost [cm] 22 až 25 26 až 30 Max. tělesná hmotnost [kg] 2.3 Okolní podmínky Přípustné okolní podmínky Teplotní rozsah použití -10 °C až +60°C Přípustná...
  • Página 91 ► Používejte protézové komponenty podle klasifikace MOBIS. POZOR Nepřípustná kombinace protézových komponentů Nebezpečí poranění v důsledku prasknutí nebo deformace produktu ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené. ► Zkontrolujte podle návodu k použití protézových komponentů, zda se smí...
  • Página 92: Rozsah Dodávky

    4 Rozsah dodávky Množství Název Návod k použití Protézové chodidlo Náhradní díly/příslušenství (nejsou součástí dodávky) Název Označení Podložka na chodidlo 2C10*, 2C11* 5 Příprava k použití POZOR Chybná stavba nebo montáž Nebezpečí poranění v důsledku poškození komponentů protézy ► Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž. UPOZORNĚNÍ...
  • Página 93: Statická Stavba

    5.1.2 Statická stavba • Ottobock doporučuje zkontrolovat stavbu protézy pomocí L.A.S.A.R. Po­ sture a popřípadě ji přizpůsobit. • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). 5.1.3 Dynamická zkouška •...
  • Página 94: Právní Ustanovení

    3) Natáhněte pěnový polotovar na protézu. 4) Nasaďte spojovací element na kosmetický kryt chodidla nebo na protézo­ vé chodidlo. Podle typu provedení se spojovací element zaaretuje v okraji nebo dosedá na adaptér chodidla. 5) Namontujte protézové chodidlo k protéze. 6) Vyznačte vnější konturu spojovacího elementu na distální plochu řezu pě­ nového polotovaru.
  • Página 95: Technické Údaje

    tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením ne­ dovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost. 9.2 CE shoda Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice č. 93/42/EHS pro zdra­ votnické prostředky. Na základě klasifikačních kritérií dle Přílohy IX této směrnice byl tento produkt zařazen do Třídy I. Proto bylo vydáno prohlášení o shodě...
  • Página 96: Posibilităţi De Combinare

    1.2 Posibilităţi de combinare Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular Ottobock. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese componente ale altor producători, piese ce dispun de elemente de legătură modulare compatibile. 2 Utilizare conform destinaţiei 2.1 Scopul utilizării Produsul este destinat exclusiv utilizării în tratamentul protetic al extremităţii...
  • Página 97: Legendă Simboluri De Avertisment

    3 Siguranţa 3.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau ATENŢIE rănire. Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Depăşirea duratei de utilizare şi reutilizarea la un alt pacient Pericol de vătămare datorită...
  • Página 98: Conţinutul Livrării

    ► Dacă este necesar, luaţi măsurile corespunzătoare (de ex. curăţare, re­ parare, înlocuire, controlul de către producător sau un atelier de spe­ cialitate, etc.). INDICAŢIE Deteriorarea mecanică a produsului Modificarea sau pierderea funcţionalităţii datorită deteriorării ► Lucraţi îngrijit cu produsul. ►...
  • Página 99: Alinierea Structurii De Bază

    ► Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare a articulaţiei protetice de genunchi. 5.1.2 Alinierea statică • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea asam­ blării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. • Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de pi­...
  • Página 100: Opţional: Montarea Învelişului Din Material Expandat

    Tratamente TT: La preluarea sarcinii după aşezarea călcâiului pe bază • acordaţi atenţie unei mişcări fiziologice a genunchiului în plan sagital şi frontal. Evitaţi o mişcare a articulaţiei genunchiului către medial. Dacă articulaţia genunchiului se mişcă către medial în prima jumătate a fazei de poziţie atunci medializaţi laba protetică.
  • Página 101: Eliminare Ca Deşeu

    11) Montaţi laba protetică şi adaptaţi forma exterioară a învelişului cosmetic. Ţineţi cont de compresia rezultată din purtarea de ciorapi cosmetici sau SuperSkin. 6 Curăţare 1) Curăţaţi produsul cu un prosop moale, umed. 2) Uscaţi produsul cu un prosop moale. 3) Pentru a elimina umezeala rămasă, lăsaţi produsul să...
  • Página 102: Date Tehnice

    Pritom elastični element vraća pohranjenu energiju. 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom proizvođača Ottobock. Funkcionalnost s komponentama drugih proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim elementima nije ispi­ tana. 2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe...
  • Página 103: Područje Primjene

    2.2 Područje primjene Naše komponente funkcioniraju optimalno kombiniraju odgovarajućim komponentama odabranim na temelju tjelesne težine i stupnja mobilnosti, koji se mogu identificirati s pomoću našeg sustava klasifikacije MOBIS, te ako su opremljene odgovarajućim modularnim spojnim elementi­ Proizvod se preporučuje za stupanj mobilnosti 2 (osobe koje se ograničeno mogu kretati na otvorenom) i stupanj mobilnosti 3 m°...
  • Página 104 ► Vodite računa o tome da se ne prekorači ispitani vijek uporabe. ► Proizvod rabite za samo jednog pacijenta. OPREZ Preopterećenje proizvoda Opasnost od ozljeda uslijed loma nosivih dijelova ► Komponente proteze postavite u skladu s klasifikacijom sustava MO­ BIS. OPREZ Nedopuštena kombinacija komponenti proteze Opasnost od ozljeda uslijed loma ili deformacije proizvoda...
  • Página 105: Sadržaj Isporuke

    Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Smanjeni otpor prednjeg dijela stopala ili promijenjeno kretanje stopala jasni su znakovi gubitka funkcije. 4 Sadržaj isporuke Količina Naziv upute za uporabu protetsko stopalo Rezervni dijelovi / pribor (nije dio isporuke) Naziv Oznaka priključni čep 2C10*, 2C11* 5 Uspostavljanje uporabljivosti...
  • Página 106: Statičko Poravnanje

    Za provjeru poravnanja proteze i prilagođavanje prema potrebi poduzeće Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture. • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za porav­ nanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*). 5.1.3 Dinamička proba •...
  • Página 107 Potreban materijal: sredstvo za odmašćivanje (npr. izopropilni alkohol > 634A58), kontaktno ljepilo 636N9 ili ljepilo za plastiku 636W17 1) Izmjerite razmak od točke vrtnje koljena do željenog kraja pjenaste navla­ ke i dodajte put zbijanja: kod PE pjene dodajte 10 mm, kod mekane PUR pjene 30 mm.
  • Página 108: Pravne Napomene

    štetne posljedice po okoliš i zdravlje. Pridržavajte se uputa nadležnog tijela zemlje korisnika u svezi s postupkom vraćanja, skupljanja i zbrinjavanja. 9 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 9.1 Odgovornost Proizvođač...
  • Página 109: Sestava In Funkcija

    Pri tem vzme­ tni element znova odda shranjeno energijo. 1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Ottobock. De­ lovanje s komponentami drugih proizvajalcev, ki imajo združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizkušeno.
  • Página 110: Življenjska Doba

    2.4 Življenjska doba Proizvajalec je ta izdelek v skladu s standardom ISO 22675 preizkusil za 2 milijona ciklov obremenitev. Glede na stopnjo aktivnosti bolnika to ustreza ži­ vljenjski dobi od 2 do 3 let. 3 Varnost 3.1 Pomen opozorilnih simbolov Opozorilo na možne nevarnosti nesreč...
  • Página 111: Obseg Dobave

    ► Če je bil izdelek izpostavljen neprimernim pogojem okolice, ga pre­ glejte, ali je poškodovan. ► Če so na izdelku vidne poškodbe, izdelka ne uporabljajte, enako rav­ najte v primeru dvoma. ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr. čiščenje, popravilo, zame­ njavo, preverjanje s strani proizvajalca ali strokovne službe itd.).
  • Página 112: Osnovno Sestavljanje

    Osnovno sestavljanje TF ► Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo proteznega kolena. 5.1.2 Statično sestavljanje • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite. • Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze nog TF:...
  • Página 113: Dinamično Pomerjanje

    5.1.3 Dinamično pomerjanje • Sestavo proteze prilagodite v sprednjem delu in sagitalnem delu (npr. s spreminjanjem kotov ali premikanjem), da boste zagotovili optimalen ra­ zvoj korakov. Oskrba TT: Ob prelaganju teže po stopanju na leto pazite na fiziološko • premikanje kolena v sagitalni in frontalni ravni. Preprečite medialni pre­ mik kolenskega sklepa.
  • Página 114: Pravni Napotki

    2) Izdelek osušite z mehko krpo. 3) Preostalo vlago posušite na zraku. 7 Vzdrževanje ► Sestavne dele proteze preglejte po prvih 30 dneh uporabe in preverite njihovo delovanje. ► Pregled obrabe na celotni protezi med običajnim posvetovanjem. ► Opravljajte letne varnostne preglede. 8 Odstranjevanje Izdelka ni dovoljeno zavreči povsod med nesortirane gospodinjske odpadke.
  • Página 115: Popis Výrobku

    Pružný pr­ vok pri tom opäť odovzdáva uloženú energiu. 1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom Ottobock. Funkčnosť s komponentmi iných výrobcov, ktoré disponujú kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná.
  • Página 116: Podmienky Okolia

    2.3 Podmienky okolia Povolené podmienky okolia Teplotný rozsah použitia -10 °C až +60 °C Povolená relatívna vlhkosť vzduchu 0 % až 90 %, nekondenzujúca Nepovolené podmienky okolia Mechanické vibrácie alebo nárazy Pot, moč, sladká voda, slaná voda, kyseliny Prach, piesok, silne hygroskopické častice (napr. talkum) 2.4 Doba používania Výrobok je podľa normy ISO 22675 výrobcom odskúšaný...
  • Página 117 ► Výrobok kombinujte iba s komponentmi protézy, ktoré sú na to schvále­ né. ► Na základe návodov na používanie komponentov protézy prekontrolujte, či sa smú kombinovať aj medzi sebou. UPOZORNENIE Použitie za nepovolených podmienok okolia Škody na výrobku spôsobené nepovolenými podmienkami okolia ►...
  • Página 118: Základná Stavba

    5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba alebo montáž Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na kompo­ nentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. UPOZORNENIE Prebrúsenie protézy chodidla alebo vonkajšieho dielu chodidla Predčasné opotrebovanie v dôsledku poškodenia výrobku ► Nebrúste protézu chodidla ani vonkajší obal chodidla. 5.1 Konštrukcia 5.1.1 Základná...
  • Página 119: Statická Konštrukcia

    • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Mo­ dulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock. 5.1.3 Dynamické vyskúšanie • Stavbu protézy prispôsobte vo frontálnej rovine a v sagitálnej rovine (na­...
  • Página 120: Likvidácia

    6) Vonkajší obrys spojovacieho prvku naznačte na distálnu plochu rezu ne­ obrobenej penovej časti. 7) Demontujte protézu chodidla a odstráňte spojovací prvok. 8) Spojovací prvok očistite pomocou odmasťujúceho čistiaceho prostried­ 9) Spojovací prvok prilepte podľa naznačeného vonkajšieho obrysu na dis­ tálnu plochu rezu neobrobenej penovej časti.
  • Página 121: Конструкция И Функция

    9.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prí­ lohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smerni­ 10 Technické...
  • Página 122: Възможности За Комбиниране

    1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Ottobock. Функционалността с компоненти на други производители, кои­ то разполагат със съвместими свързващи елементи, не е тествана. 2 Употреба по предназначение 2.1 Цел на използване Продуктът се използва единствено за протезиране на долни крайници.
  • Página 123: Значение На Предупредителните Символи

    3 Безопасност 3.1 Значение на предупредителните символи Предупреждава за възможни опасности от злополу­ ВНИМАНИЕ ки и наранявания. Предупреждение за възможни технически повреди. УКАЗАНИЕ 3.2 Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ Надвишаване срока на употреба и предоставяне за използване от друг пациент Опасност...
  • Página 124: Инструкция За Употреба

    ► Не използвайте продукта при очевидни повреди или в случай на съмнение. ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. почистване, ремонт, замяна, проверка от производителя или от специализиран сервиз и т.н.). УКАЗАНИЕ Механично увреждане на продукта Промяна или загуба на функции поради увреждане ►...
  • Página 125: Статична Центровка

    Статична центровка на трансфеморални протези ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про­ тезната коленна става. 5.1.2 Статична центровка • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с по­ мощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да се адапти­ ра.
  • Página 126: Динамична Проба

    • При необходимост могат да бъдат изискани препоръките за центро­ вка от Ottobock (модулни трансфеморални протези: 646F219*, мод­ улни транстибиални протези: 646F336*). 5.1.3 Динамична проба • Центровайте протезата във фронталната и сагиталната равнина (напр. с промяна на ъгъла или изместване), за да осигурите оптима­...
  • Página 127: Изхвърляне Като Отпадък

    7) Демонтирайте протезното стъпало и премахнете свързващия елеме­ нт. 8) Почистете свързващия елемент с обезмаслител. 9) Залепете свързващия елемент в съответствие с отбелязания външен контур върху дисталната срезна повърхност на пенопластовата загот­ овка. 10) Оставете слепените повърхности да изсъхнат (около 10 минути). 11) Монтирайте...
  • Página 128: Технически Данни

    9.2 СЕ съответствие Продуктът изпълнява изискванията на евпорейската Директива 93/42/ЕИО относно медицинските изделия. Продуктът е класифициран в клас I съгласно правилата за класифициране от Приложение IХ на Дир­ ективата. Поради това декларацията за съответствие е съставена на соб­ ствена отговорност на производителя съгласно Приложение VII на Дир­ ективата.
  • Página 129: Kombinasyon Olanakları

    1.2 Kombinasyon olanakları Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka üreticile­ rin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının fonksiyonelliği test edilmemiştir. 2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı Ürün sadece alt ekstremitelerdeki protez uygulamaları için kullanılmalıdır. 2.2 Kullanım alanı...
  • Página 130: Genel Güvenlik Uyarıları

    Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Kullanım süresini aşma ve başka bir hastada kullanım Üründe fonksiyon kaybı ayrıca hasar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kontrolü yapılmış kullanım süresinin aşılmamasını sağlayınız. ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. DİKKAT Ürünün aşırı...
  • Página 131: Teslimat Kapsamı

    ► Hasarlı bir ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol ediniz. ► Ürünü, fonksiyon değişimlerinde veya kaybında tekrar kullanmayınız (bu bölümdeki "Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler" kısmına bakınız) ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici firmanın müşteri servisi tarafından tamirat, değiştirme, kontrol, vs.). Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Azaltılmış...
  • Página 132: Temel Kurulum

    Ottobock protez kurulumunun L.A.S.A.R. Posture yardımıyla kontrol edil­ mesini ve gerektiğinde uyarlanmasını önermektedir. • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezleri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock firmasın­ dan istenebilir. 5.1.3 Dinamik prova • Optimum adım atmayı sağlamak için protezin kurulumu frontal düzeyde...
  • Página 133: Opsiyonel: Köpük Kaplamanın Montajı

    TT-uygulamaları: Topuk basmasından sonra yük aktarmasında sigital ve • frontal düzeyde fizyolojik diz hareketine dikkat edilmelidir. Diz ekleminin bir medial hareketi önlenmelidir. Eğer diz eklemi ilk duruş fazı yarısında mediale doğru hareket ediyorsa protez ayak mediale getirilmelidir. Eğer hareket ikinci duruş fazı yarısında mediale doğru hareket ediyorsa, bu durumda dış...
  • Página 134: Yasal Talimatlar

    3) Kalan nem havada kurutulmaya bırakılmalıdır. 7 Bakım ► Protez parçaları ilk 30 günlük kullanımdan sonra gözle kontrol edilmeli ve fonksiyon kontrolü yapılmalıdır. ► Tüm protez normal konsültasyon sırasında aşınma bakımından kontrol edilmelidir. ► Senelik güvenlik kontrolleri uygulanmalıdır. 8 İmha etme Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış...
  • Página 135: Περιγραφή Προϊόντος

    χείο ελατηρίου εκλύει εκ νέου την αποθηκευμένη ενέργεια. 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό σύστημα της Ottobock. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειωτά συνδετικά στοιχεία, δεν έχει ελεγχθεί. 2 Ενδεδειγμένη χρήση...
  • Página 136: Περιβαλλοντικές Συνθήκες

    Το προϊόν συνιστάται για το βαθμό κινητικότητας 2 (άτομα με περιορισμένη κίνηση σε εξωτερικούς χώρους) και το βαθμό κι­ m° νητικότητας 3 (άτομα με απεριόριστη κίνηση σε εξωτερικούς χώρους). Μέγεθος [cm] 22 έως 25 26 έως 30 Μέγ. σωματικό βάρος [kg] 2.3 Περιβαλλοντικές συνθήκες Επιτρεπόμενες...
  • Página 137 ΠΡΟΣΟΧΗ Υπερβολική καταπόνηση του προϊόντος Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης εξαρτημάτων φέρουσας δομής ► Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα της πρόθεσης σύμφωνα με την ταξι­ νόμηση MOBIS. ΠΡΟΣΟΧΗ Ακατάλληλος συνδυασμός προθετικών εξαρτημάτων Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης ή παραμόρφωσης του προϊόντος ► Συνδυάζετε το προϊόν μόνο με προθετικά εξαρτήματα, τα οποία έχουν εγκριθεί...
  • Página 138: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικα­ τάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευ­ αστή κ.λπ.). Ενδείξεις λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση Αισθητές ενδείξεις για την απώλεια της λειτουργικότητας αποτελούν η ελάχιστη αντίσταση στο εμπρόσθιο τμήμα του πέλματος ή η μεταβολή στην εξέλιξη...
  • Página 139: Στατική Ευθυγράμμιση

    Λάβετε υπόψη τη θέση απαγωγής ή προσαγωγής. Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση μηρού ► Λάβετε υπόψη τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης της προθετικής άρθρω­ σης γόνατος. 5.1.2 Στατική ευθυγράμμιση • Η Ottobock συνιστά τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, την αναπροσαρ­ μογή της ευθυγράμμισης της πρόθεσης...
  • Página 140: Προαιρετικά: Τοποθέτηση Της Επένδυσης Αφρώδους Υλικού

    Κνημιαίες εφαρμογές: κατά τη λήψη φορτίου πρέπει να λαμβάνεται • υπόψη η φυσιολογική κίνηση του γόνατος σε οβελιαίο και μετωπιαίο επίπεδο μετά το πάτημα της πτέρνας. Αποφεύγετε την κίνηση της άρθρωσης γόνατος προς το μέσον. Αν η άρθρωση γόνατος μετακινείται προς...
  • Página 141: Νομικές Υποδείξεις

    11) Συναρμολογήστε το προθετικό πέλμα και προσαρμόστε την κοσμητική εξωτερική όψη. Στο πλαίσιο αυτό, λάβετε υπόψη σας τη συμπίεση που προκαλούν οι ελαστικές κάλτσες ή οι κοσμητικές επενδύσεις SuperSkin. 6 Καθαρισμός 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. 2) Στεγνώνετε...
  • Página 142: Τεχνικά Στοιχεία

    ственный перекат. При этом упругий элемент аккумулирует энергию и от­ дает ее при выполнении движений. 1.2 Возможности комбинирования изделия Данный протезный компонент совместим с модульной системой Ottobock. Функциональность с компонентами других производителей, имеющих совместимые соединительные модульные элементы, не тести­ ровалась.
  • Página 143: Использование По Назначению

    2 Использование по назначению 2.1 Назначение Изделие используется исключительно в рамках протезирования нижних конечностей. 2.2 Область применения Наши компоненты функционируют оптимально, когда они сочетаются с подходящими, выбранными на основе массы тела и уровня активности, компонентами, определяемыми с помощью нашей классификационной системы...
  • Página 144: Общие Указания По Технике Безопасности

    Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Превышение сроков эксплуатации и повторное использование изделия другим пациентом Опасность травмирования вследствие утраты функций и повреждения изделия ► Следует обращать внимание на то, чтобы проверенный срок экс­ плуатации...
  • Página 145: Объем Поставки

    ► В случае необходимости следует принять соответствующие меры (например, очистка, ремонт, замена, проверка производителем или в мастерской и пр.). УВЕДОМЛЕНИЕ Механическое повреждение изделия Изменение или утрата функций вследствие повреждения ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Следует проконтролировать поврежденное изделие на функцио­ нальность...
  • Página 146: Основная Сборка

    5.1.2 Статическая сборка • Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выпол­ нять подгонку. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомен­ дации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, модульные про­ тезы TT: 646F336*).
  • Página 147: Динамическая Примерка

    5.1.3 Динамическая примерка • Для обеспечения оптимального процесса шагания при сборке следу­ ет отрегулировать протез во фронтальной и сагиттальной плоскости (напр., за счет изменения и/или смещения угла). Транстибиальные протезы (TT): следует обращать внимание на • физиологическое движение колена после наступания на пятку при переносе...
  • Página 148: Техническое Обслуживание

    8) Очистить соединительный элемент при помощи чистящего средства для удаления жира. 9) Наклеить соединительный элемент на дистальной стороне среза за­ готовки из вспененного материала в соответствии с обозначенным наружным контуром. 10) Склеенные части оставить сохнуть (прим. 10 минут). 11) Смонтировать стопу и подогнать форму косметической оболочки. При...
  • Página 149: Технические Характеристики

    данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями данного докумен­ та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони­ рованном изменении изделия. 9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными...
  • Página 150 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は、義肢の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグ レードと体重に応じて、適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切な パーツと組み合わせた場合に、最適に作動します。 モビリティグレード 2(移動距離に制限があるものの、屋外歩 行が可能な方)またはモビリティグレード 3(移動距離に制限 m° のない屋外歩行が可能な方)に適しています。 サイズ (cm) 22 から 25 26 から 30 体重制限 (kg) 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 使用できない環境条件...
  • Página 151 3.2 安全に関する注意事項 注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合 に発生する危 険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 ► 本製品は 1 人の装着者にのみご使用ください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 ► MOBIS (モービス) のクラス分けシステムのカテゴリーに従い、義肢 パーツを使用してください。 注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使 用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注記 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 推奨されていない環境下で使用すると、製品が損傷する危険性がありま す。 ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したり した場合は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止 してください。...
  • Página 152: 取扱説明書

    ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能異変・機能喪失の兆候について」の記載内容を参照 してください)。 ► 必要な処置をとってください (製造元のテク ニカルサービスによる クリーニング、修理、交 換、点検など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について ロールオーバーの際につま先の抵抗が低くなるか変化すると、機能喪失を知 らせる表示が出ます。 4 納品時のパッケージ内容 数 名称 取扱説明書 義肢足部 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 名称 製品番号 コネクションキャップ 2C10*、2C11* 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 注記 義肢足部またはフットシェルの研磨 製品の損傷による早期摩耗の危険性 ► 義肢足部またはフットシェルを研磨しないでく ださい。...
  • Página 153 5.1 アライメント 5.1.1 ベンチアライメント 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、ア ライメント治具( 743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリまたは 743A200 PROS.A. アッセン ブリ) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメントと組み立て を行います。 矢状面 差高:必要な差高( 靴の差高 - 前足部分のソール厚さ)+ 5 mm     足部の外旋:約 5°     前方位置、アラインメント基準線に対する義肢足部の中央:30 mm     選択したアダプターを使用して義肢ソケットと義肢足部を接続します。アダ     プターの取扱説明書をよくお読みください。 50:50 ゲージを使って義肢ソケットの中心点を決定します。アラインメント     基準線に対して中央に義肢ソケットを位置させます。...
  • Página 154 • 試歩行や歩行訓練が終わったら、義肢足部からアダプターカバーを外し てください。 5.2 オプション:フォームカバーの取り付け コネクションツール( コネクションプレート、コネクションキャップまた はフォームコネクションプレート)を使用すると、義肢足部とフォームカ バーを容易に着脱することができます。 > 必要な材料:脱脂性クリーナー( 634A58 イソプロピルアルコールな ど)、636N9 接着剤または 636W17 プラスチック接着剤(以上は日本で の取り扱いがございませんので、代替品については オットーボック・ジャパンにお問合せください。) 1) 膝中心点からフォームカバー端部までの距離を測定し、次の値を加えて ゆとりを持たせてください:ポリエチレン製フォーム10 mm、ポリウレ タン製ソフトフォーム30 mm。大腿義肢の場合は、2 倍の値を加えてゆ とりを持たせてください。膝軸の上下ともにゆとりが必要です。 2) 成形前のフォームカバーを適切な長さに切り、義肢ソケットの近位に装 着します。 3) 義肢の上からフォームカバーを被せます。 4) コネクションツールを、フットシェルまたは義肢足部に配置します。 バージョンによって異なりますが、コネクションツールをフットアダプ ターの端に取り付けるか、フットアダプターの上に置きます。 5) 義肢に義肢足部を取り付けます。 6) コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上に印を つけてください。 7) 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り外しま す。 8) 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。...
  • Página 155: テクニカル データ

    7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 廃棄 本製品は、いかなる地域においても通常の家庭ゴミと一緒に処分することは できません。お住まいの地域の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境に 有害な影響を及ぼすおそれがあります。廃棄や回収に関しては必ず各自治体 の指示に従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 10 テクニカル データ サイズ...
  • Página 156 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2018-03-28 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 假脚1D35 Dynamic Motion供货时带有一个内置集成的铝制模块式连接件。 通过塑料弹簧部件和功能泡沫部件,实现该假脚的功能属性。假脚在足跟着地 时可明显感觉到跖屈,并形成自然的迈步动作。此时弹簧部件将所储存的能量 重新释放。 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的 其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的 选择根据体重和运动等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴 别,匹配组件须带有合适的模块式连接件。 该产品推荐用于运动等级 2(受限户外步行者)和运动等级 3(不 受限户外步行者)。 m° 尺寸[cm] 22至25 26至30 最大体重[kg]...
  • Página 157 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 2.4 使用期限 制造商对该产品根据 ISO 22675 标准进行了2百万次应力循环检测。 依据患者 不同的运动等级需求,其使用期限可达2至3年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 应依据MOBIS运动等级使用假肢组件。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 注意...
  • Página 158: 使用说明书

    ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 注意 产品的机械损伤 功能变化或丧失导致损坏 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 数量 名称 使用说明书 假脚 备件/配件(不包括在供货范围内) 名称 标识 连接帽 2C10*,2C11* 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 注意 假脚或足套的打磨 由于产品损坏造成过早磨损...
  • Página 159 5.1 对线 5.1.1 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线的过程 所需材料:测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对线仪(例 如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 矢状面 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm     足外旋:约5°     假脚中点对于对线参考线的前移:30 mm     借助选定的连接件将假脚和假肢接受腔连接起来。也请注意连接件的使用说明     书。 通过50:50量规确定假肢接受腔的中点。将假肢接受腔同对线参考线居中对齐。     接受腔屈曲:患者个人的残肢屈曲 + 5° 额状面 假脚对线参考线:大脚趾与第二个脚趾之间     假肢接受腔对线参考线:沿着外侧髌骨边沿 注意外展或内收姿态。  ...
  • Página 160 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如异丙醇634A58)、接触型粘合剂636N9或塑 料粘合剂636W17 1) 测量膝关节旋转点与泡沫塑料盖板所需端点之间的距离,并加上镦锻长 度:PE泡沫塑料加上10 mm,PUR软泡沫塑料加上30 mm。大腿假肢中须加 上双倍的镦锻长度,因为膝关节轴上下方各需一个镦锻长度。 2) 裁剪泡沫塑料坯件,并将其在假肢接受腔的近端区域进行调整。 3) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 4) 将连接组件置于足套或假脚上。视规格不同,连接组件在边缘内卡止或者 在假脚连接件中就位。 5) 将假脚安装在假肢上。 6) 将连接组件的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 7) 将假脚卸下,并将连接组件取下。 8) 使用脱脂清洁剂清洁连接组件。 9) 根据所画出的外部轮廓将连接组件粘贴在泡沫塑料坯件的远端截面上。 10) 待粘胶连接干燥(约10 分钟)。 11) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或 SuperSkin时会造成的挤压情况。 6 清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 ►...
  • Página 161: 규정에 맞는 올바른 사용

    9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 10 技术数据 尺寸[cm] 跟高[mm] 10 ±5 系统高度[mm] 产品重量[g] 最大体重[kg] 运动等级 2和3 한국어 1 제품 설명 정보 마지막 업데이트 날짜: 2018-03-28 ► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽으십시오. ► 제품 손상과 부상을 방지하기 위해 안전 지침에 유의하십시오. ►...
  • Página 162 2.2 적용 분야 당사의 구성요소는 체중과 활동성 등급을 기초로 선택하여 당사의 MOBIS 분류 정보로 식별 가능하고 적합한 모듈식 커넥터를 구비하고 있는 적당한 구성요소와 조합될 때 가장 잘 작동합니다. 이 제품은 활동성 등급 2(실외 활동이 제한된 보행자) 및 활동성 등급 3(실외 활동이 제한되지 않은 보행자)용으로 권장됩니다. m°...
  • Página 163 주의 제품에 가해진 과도한 하중 착용 부품의 파손으로 인한 부상 위험 ► 의지 부품을 MOBIS 등급에 따라 사용하십시오. 주의 의지 부품의 허용되지 않는 조합 제품의 변형 또는 파손으로 인한 부상 위험 ► 허용된 의지 부품으로만 제품을 조합하십시오. ► 의지 부품의 사용...
  • Página 164: 사용 설명서

    수량 명칭 의족 발 예비 부품/액세서리(인도 품목에 포함되지 않음) 명칭 표시 연결 캡 2C10*, 2C11* 5 제품의 사용 준비 작업 주의 잘못된 장착 또는 조립 의지 부품의 손상으로 인한 부상 위험 ► 장착 및 조립 지침에 유의하십시오. 주의 사항 풋쉘이나 의족의 연삭 제품의...
  • Página 165 TF 기본 장착 ► 의지 무릎 관절용 사용 설명서의 표시사항에 유의하십시오. 5.1.2 정역학적 장착 • 오토복에서는 L.A.S.A.R. 자세 시스템을 사용하여 의지 구조를 점검하고 필요하면 조정할 것을 권장합니다. • 필요 시 장착 권장안(TF-모듈형-하지 의지: 646F219*, TT-모듈형-하지 의지: 646F336*)을 오토복 사에 요청할 수 있습니다. 5.1.3 시험...
  • Página 166 6 청소 1) 본 제품은 물기가 있는 부드러운 헝겊으로 청소하십시오. 2) 본 제품은 부드러운 헝겊으로 건조하십시오. 3) 잔여 습기는 공기 중에서 건조되게 하십시오. 7 유지보수 ► 의지 부품은 처음 30일 사용 후 육안 검사 및 기능 검사를 해야 합니다. ► 정기 상담 중에 의지 전체의 마모 상태를 점검하십시오. ►...
  • Página 168 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Tabla de contenido