Página 1
Meridium 1B1 Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................111 Instrucciones de uso (Usuario) ..................146 Manual de utilização (Usuário) ..................182 Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................218 Upute za uporabu (Korisnik) .................... 254...
Página 2
Verhalten des Produkts dynamisch und in Echtzeit der aktuellen Bewegungssituation (Gangpha se) angepasst. Durch die mikroprozessorgesteuerte Dämpfung der Plantarflexion und Dorsalflexion, kann das Produkt individuell an die Bedürfnisse angepasst werden. Dazu wird das Produkt vom Fachpersonal mit einer Einstellsoftware eingestellt. 2 | Ottobock...
Página 3
3.5 Indikationen • Für Anwender mit einseitiger Knieexartikulation und einseitiger Oberschenkelamputation • Für Anwender mit einseitiger oder beidseitiger Unterschenkelamputation • Der Anwender muss die physischen und mentalen Voraussetzungen zur Wahrnehmung von optischen/akustischen Signalen und/oder mechanischen Vibrationen erfüllen Ottobock | 3...
Verwendung von beschädigtem Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät Stromschlag durch Berührung freiliegender, spannungsführender Teile. ► Öffnen Sie Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät nicht. Setzen Sie Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät keinen extremen Belastungen aus. ► ► Ersetzen Sie sofort beschädigte Netzteile, Adapterstecker oder Ladegeräte. 4 | Ottobock...
Página 5
Überprüfung zum autorisierten Ottobock Service gebracht werden. ► Sollte Salzwasser eingedrungen sein, muss die Fußhülle sofort vom Orthopädie-Techniker entfernt werden. Die Prothese muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. ► Verwenden Sie das Produkt nicht für Badeprothesen.
Página 6
► Sollten auf das Produkt und seinen Komponenten extreme Belastungen aufgebracht worden sein, (z.B. durch Sturz, o.ä.), muss das Produkt umgehend von einem Orthopädie-Techniker auf Schäden überprüft werden. Dieser leitet das Produkt ggf. an eine autorisierte Ottobock Servicestelle weiter. VORSICHT Mechanische Belastung während des Transports...
Página 7
HINWEIS Verwendung von falschem Netzteil/Ladegerät Beschädigung des Produkts durch falsche Spannung, Strom, Polarität. ► Verwenden Sie nur von Ottobock für dieses Produkt freigegebene Netzteile/Ladegeräte (sie he Gebrauchsanweisungen und Kataloge). 4.5 Hinweise zum Ladegerät HINWEIS Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit in das Produkt Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
Página 8
• Mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,18 m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,11 m • Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigegeben sind): 0,11 m VORSICHT Aufenthalt im Bereich starker magnetischer und elektrischer Störquellen (z.B. Dieb...
Página 9
Wird die Aktivität trotz einsetzender, pulsierender Vibrationssignale nicht reduziert, kann es zu einer Überhitzung des Hydraulikelements und im Extremfall zu einer Beschädigung des Produkts kommen. In diesem Fall sollte das Produkt durch eine autorisierte Ottobock Ser vicestelle überprüft werden. VORSICHT Nicht korrekt durchgeführte Modus Umschaltung...
Página 10
Fehler. Verwenden Sie das defekte Produkt nicht weiter. ► ► Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. An sprechpartner ist der Orthopädie-Techniker. VORSICHT Auftreten der Sicherheitsmeldung (andauerndes Vibrieren) Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens.
► forderungen“ angeführt sind (siehe Seite 14). Die getesteten Endgeräte sind ebenfalls in diesem Kapitel angeführt. 5 Lieferumfang und Zubehör Lieferumfang • 1 St. Meridium 1B1 • 1 St. Netzteil 757L16* • 1 St. Ladegerät für C-Leg 4E50* • 1 St. Bluetooth PIN Card 646C107 •...
→ Die grüne Leuchtdiode (LED) an der Rückseite des Netzteils und die grüne Leuchtdiode (LED) am Ladegerät leuchten (siehe Abb. 3). → Sollte die grüne Leuchtdiode (LED) am Netzteil und die grüne Leuchtdiode (LED) am Lade gerät nicht leuchten, liegt ein Fehler vor (siehe Seite 32). 12 | Ottobock...
Bei der Einstellung des Parameters Lautstärke in der Cockpit App oder Fernbedienung auf '0', erfolgt keine Ausgabe der Piepsignale (siehe Seite 25). Anzeige des aktuellen Ladezustands über die Cockpit App: Bei gestarteter Cockpit App wird der aktuelle Ladezustand in der unteren Bildschirmzeile ange zeigt: Ottobock | 13...
INFORMATION Die Cockpit App kann kostenlos aus dem jeweiligen Online Store heruntergeladen werden. Nä here Informationen folgender Internetseite entnehmen: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Zum Herunterladen der Cockpit App kann auch der QR-Code der mitgelieferten Bluetooth PIN Card mit dem mobilen Endgerät eingelesen werden (Voraussetzung: QR-Code Reader und Ka...
Minute dauern. Anschließend erscheint das Hauptmenü mit dem Namen der verbundenen Prothese. INFORMATION Nach erfolgreicher erstmaliger Verbindung mit der Prothese, verbindet sich die App nach dem Starten immer automatisch. Es sind keine weiteren Schritte mehr notwendig. Ottobock | 15...
Informationen/Rechtliche Hinweise zur Cockpit App anzeigen 7.4 Verwalten von Prothesen In dieser App können Verbindungen mit bis zu vier verschiedenen Passteilen gespeichert wer den. Ein Passteil kann gleichzeitig aber immer nur mit einem Endgerät oder einer Fernbedienung verbunden sein. 16 | Ottobock...
Untergrund. Daher die maximale Absatzhöhe im Kapitel „Technischen Daten“ beach ten (siehe Seite 35). 8.1.1 Absatzhöhe über Bewegungsmuster einstellen 1) Schuhe mit der neuen Absatzhöhe anziehen. 2) Fuß mit dem Prothesenfuß seitlich wegstrecken. 3) Mit dem Fuß seitlich 3-mal zur Seite schwingen. Ottobock | 17...
Menüeintrag‚ 'Status' wählen und mit der Taste bestätigen. 2) Mit den Tasten , den Menüeintrag 'Absatzhöhe' wählen. 3) Auf ebenem Untergrund stehen und beide Füße gleichmäßig belasten. 4) Messung der Absatzhöhe mit dem Drücken der Taste starten. 18 | Ottobock...
Página 19
Knie oder weiter nach vorne geschoben ist und die Füße gleichmäßig belastet sind. INFORMATION: Wird der Prothesenfuß weiter nach hinten gesetzt als senkrecht unter dem Knie, kann das Knöchelgelenk blockieren. 2) Den Oberkörper nach vorne beugen. 3) Die Hände auf vorhandene Armstützen legen. Ottobock | 19...
Kniegelenk ist das Absenken der Fußspitze eingeschränkt. Nach dem Aufsetzen des Prothesenfußes auf der Rampe sollte nicht mit dem Knie gegen gearbeitet werden, sondern die Bewegung im Kniegelenk beim Fersenauftritt zugelassen werden (Yielden). Dadurch wird die Bewegung von der Prothese als Gehen erkannt. 20 | Ottobock...
Unterschenkel unter Umständen nicht er reichbar. 8.2.11 Niederknien Wird das Bein mit dem Gelenk nach hinten geneigt, verringert sich die Plan tarflexionsdämpfung und ermöglicht damit den Fuß abzuwinkeln, sodass der Unterschenkel flacher zum Boden liegen kann. Ottobock | 21...
Bei der Einstellung des Parameters Lautstärke in der Cockpit App oder Fernbedienung auf '0', erfolgt keine Ausgabe der Piepsignale (siehe Seite 25). Ist eine Verbindung zu einer Prothese hergestellt, kann mit der Cockpit App zwischen den MyMo des gewechselt werden. 22 | Ottobock...
(2-mal = MyMode 1, 3-mal = MyMode 2, 4-mal = MyMode 3). INFORMATION: Sollte dieses Bestätigungssignal nicht ertönen, wurde der Prothe senfuß nicht korrekt oder zu kurz belastet gehalten. Zur korrekten Umschaltung den Vorgang wiederholen. 4) Das Prothesenbein entlasten. → Der Modus wurde gewechselt. Ottobock | 23...
Vor weiteren Aktivitäten immer prüfen, ob der gewählte Modus der gewünschten Bewegungs art entspricht. Umschaltung durchführen 1) Das Prothesenbein unter dem Körper halten. 2) Mit der Ferse des Prothesenfußes mindestens 3-mal jedoch nicht öfters als 5-mal nach hinten auf ein festes Hindernis klopfen. 24 | Ottobock...
Página 25
Prothese in einem gewissen Ausmaß verändert werden (z.B. bei Gewöhnung an die Prothe se). Der Orthopädie-Techniker kann beim nächsten Besuch die Änderungen über die Einstell software mitverfolgen. • Sollen die Einstellungen eines MyMode geändert werden, muss zuerst in diesen MyMode um geschaltet werden. Ottobock | 25...
Warnsignale bei Fehlern werden jedoch ausgegeben (siehe Seite 32). Fersenwiderst. 10 — 60 ± 20 Dämpfung der Plantarflexion. Wie schnell sich der Vorfuß bei Fer senbelastung absenkt. Überrollwiderst. 110 — 170 ± 10 Dieser Parameter definiert wie leicht das Überrollen ist. 26 | Ottobock...
Bluetooth ausschalten 1) Bei verbundenem Passteil im Hauptmenü auf das Symbol tippen. → Das Navigationsmenü wird geöffnet. 2) Im Navigationsmenü auf den Eintrag "Funktionen" tippen. 3) Auf den Eintrag "Bluetooth deaktivieren" tippen. 4) Den Anweisungen am Bildschirm folgen. Ottobock | 27...
Während des Ladevorgangs ist die Knöchelgelenk des Prothesenfußes gesperrt. 9.3 Sicherheitsmodus Sobald ein kritischer Fehler im System auftritt (z.B. Ausfall eines Sensorsignals) oder bei leerem Akku schaltet das Produkt automatisch in den Sicherheitsmodus. Dieser bleibt bis zur Behebung des Fehlers aufrecht. 28 | Ottobock...
Übertemperaturmodus zurückgeschaltet. Der Übertemperaturmodus wird durch kurzes Vibrieren alle 5 Sekunden angezeigt. 10 Reinigung 1) Bei Verschmutzungen die Produkte mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) reinigen. Darauf achten, dass keine Flüssigkeit in die Systemkomponente/Systemkomponenten ein...
Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfah ren. Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien 30 | Ottobock...
Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfah ren. Chargen-Nummer 13.2 Betriebszustände / Fehlersignale Die Prothese zeigt Betriebszustände und Fehlermeldungen mit Piep- und Vibrationssignalen an. Ottobock | 31...
Fehler während der Benutzung Piepsignal Vibrationssignal Ereignis 3 x lang Ladezustand unter 25% 5 x lang Ladezustand unter 15% 10 x lang 10 x lang Ladezustand auf 0% Piepsignal Vibrationssignal Ereignis Notwendige Handlung 1 x kurz im Intervall Überhitzte Hydraulik Aktivität reduzieren von ca. 5 Sekunden 32 | Ottobock...
Página 33
Netzteil eingerastet ist. Steckdose ohne Funktion Steckdose mit einem anderen Elektrogerät prüfen. Netzteil defekt Das Ladegerät und Netzteil muss von einer autorisierten Ottobock Servicestelle überprüft werden. Verbindung vom Ladegerät zum Überprüfen, ob der Stecker des Netzteil unterbrochen Ladekabels am Ladegerät voll...
Akku ist vollständig geladen Bei unterbrochener Verbindung (oder die Verbindung zum Pro zum Produkt muss das Produkt, dukt ist unterbrochen). das Ladegerät und Netzteil von einer autorisierten Ottobock Ser vicestelle überprüft werden. Piepsignal Fehler Lösungsschritte 4 x kurz im Intervall Laden des Akkus außerhalb des zu...
93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon densierend Laden des Akkus +10 °C/+50 °F bis +45 °C/+113 °F Produkt Kennzeichen Maximal einstellbare Absatzhöhe 50 mm/2 inch Dorsalflexion bei 1 cm / 0.39 inch Absatzhöhe 14,5° Plantarflexion bei 1 cm / 0.39 inch Absatzhöhe 22° Mobilitätsgrad lt. MOBIS 2 - 4 Ottobock | 35...
Página 36
Startbildschirm ebenfalls der ak tuelle Ladezustand des Akkus angezeigt. • Fernbedienung uneingeschränkt funktions fähig. Betriebsdauer mit vollständig geladenem Akku ca. 2 Monate bei durchschnittlicher Benutzung Ladegerät Kennzeichen 4E50* Lagerung und Transport in der Originalverpa -25 °C/-13 °F bis +70 °C/+158 °F ckung 36 | Ottobock...
The product is a wear part, which means it is subject to natural wear and tear. The service life diminishes or increases depending on the individual level of use. Only when the instructions for use are observed it is possible to achieve the maximal service life, in dependence of the level of use. 38 | Ottobock...
The user must fulfil the physical and mental requirements for perceiving optical/acoustic sig nals and/or mechanical vibrations 3.6 Qualification The product may be fitted only by qualified personnel authorised by Ottobock after completing the corresponding training. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury.
Página 40
However, it is not protected against submersion, jets of water and steam. ► If water has penetrated into system components, have a prosthetist remove the footshell and allow the components to dry. The prosthesis must then be sent to an authorised Ottobock Service Centre for inspection. 40 | Ottobock...
Página 41
NOTICE Improper product care Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents. ► Only clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock Der maClean). NOTICE Mechanical damage to the product Change in or loss of functionality due to damage.
Use of incorrect power supply unit/battery charger Damage to product due to incorrect voltage, current or polarity. ► Use only power supply units/battery chargers approved for this product by Ottobock (see instructions for use and catalogues). 4.5 Battery charger information...
Independent changes or modifications carried out to the battery charger Lack of proper charging functionality due to malfunction. ► Have any changes or modifications carried out only by Ottobock authorised, qualified per sonnel. 4.6 Information on Proximity to Certain Areas CAUTION Distance to HF communication devices is too small (e.g.
Página 44
If the activity level is not reduced in spite of the pulsating vibration signals, this could lead to the hydraulic element overheating and, in extreme cases, cause damage to the product. In this case, the product should be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. CAUTION Improper mode switching Falling due to unexpected behaviour of the product because of changed damping behaviour.
Do not continue using the product after the safety signal has been emitted. ► The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. In this case, the contact person is your prosthetist. 4.9 Information on the use of a mobile device with the cockpit app...
When used daily, the complete charging unit (power supply – battery charger) may remain plugged into the wall socket. • For the maximum operating time with one battery charge, disconnecting the battery charger from the product only immediately before using the product is recommended. 46 | Ottobock...
→ Once the product battery is fully charged, the yellow LED on the battery charger turns off. 4) Disconnect the product after the charging process is complete. → This is followed by an electronics self-test which is confirmed by feedback (see Page 71). 5) Close the charging receptacle cover. Ottobock | 47...
The current charge level is displayed in the status bar of the remote control when it is connected and switched on: – Charge level of battery for currently connected pros thesis – Prosthesis is being charged 2. 68% – Charge level of battery for currently connected pros thesis, as a percentage 48 | Ottobock...
The Cockpit app can be downloaded free of charge from the respective online store. For more information, please visit the website: http://www.ottobock.com/cockpitapp. To download the Cockpit app, the QR code on the supplied Bluetooth PIN card can be read with the mobile device (requirement: QR code reader and camera).
The current charge level is also displayed in %. 100% 1. Basic Mode 7. Display and name of the currently selected mode (e.g. 1. Basic Mode) Connection to component has been established Connection to component has been interrupted. The app is attempting to re-establish the connection automatically. 50 | Ottobock...
→ The component is deleted. Connecting component with multiple devices The connection for a component can be stored on more than one device. However, only one device or remote control can be connected to the component at one time. Ottobock | 51...
→ A confirmation signal will sound to indicate that the new heel height was successfully stored. INFORMATION: If there is no feedback (e.g. beep signal), this indicates that the new heel height could not be stored. Repeat the heel height measurement. 52 | Ottobock...
→ A confirmation signal will sound to indicate that the new heel height was successfully stored. INFORMATION: If there is no feedback (e.g. beep signal), this indicates that the new heel height could not be stored. Repeat the heel height measurement. Ottobock | 53...
2) Lean the upper body forward. 3) Put the hands on armrests, if available. 4) Stand up with support from the hands, while keeping weight evenly distrib uted on the feet. 54 | Ottobock...
After the prosthetic foot is put down on the ramp, one should not use the knee to work against it, but should allow movement in the knee joint during heel strike (yielding). The prosthesis movement is recognised as walking as a res ult. Ottobock | 55...
8.2.11 Kneeling If the leg with the joint is tilted backwards, plantar flexion damping is reduced, making it possible for the foot to bend so the lower leg can lie flatter to the ground surface. 56 | Ottobock...
If the Volume parameter is set to '0' in the Cockpit app or using the remote control, there are no beep signals (see Page 60). Once a connection to a prosthesis has been established, the cockpit app can be used to switch between the MyModes. Ottobock | 57...
INFORMATION: If this confirmation signal does not occur, weight was not placed on the prosthetic foot correctly or not for enough time. Repeat the process to cor rectly switch to the required mode. 4) Remove the load from the prosthetic leg. → The mode has been changed. 58 | Ottobock...
Switching process 1) Hold the prosthetic leg under the body. 2) Using the heel of the prosthetic foot, knock on a solid obstacle behind you at least 3 times but no more than 5 times. Ottobock | 59...
(e.g. while becoming accustomed to the pros thesis). The prosthetist can use the adjustment software to trace these changes at the next appointment. • If the settings of a MyMode are to be modified, one must first switch to this MyMode. 60 | Ottobock...
This parameter defines how easy the rollover is. Stair Function ON — OFF ON — OFF Switching on this function increases the rollover angle when walking down stairs. This function needs to be enabled in the adjustment software. Ottobock | 61...
symbol appears on the screen. 8.6 Querying the prosthesis status 8.6.1 Query status through cockpit app 1) When the component is connected, tap the symbol in the main menu. 2) In the navigation menu, tap the entry "Status". 62 | Ottobock...
Safety mode can be disabled by connecting then disconnecting the battery charger. If the product switches into safety mode again, this means a permanent error exists. The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. 9.4 Overheating mode When the hydraulic unit overheats due to uninterrupted, increased activity (e.g.
Overheating mode is indicated by a brief vibration every 5 seconds. 10 Cleaning 1) Clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. Ottobock 453H10=1 Derma Clean) when needed. Ensure that no liquid penetrates into the system component(s).
L’ utilisation de ce dispositif est autorisée seulement aux conditions suivantes: (1) il ne doit pas produire d’interference et (2) l’ utilisateur du dispositif doit étre prêt à accepter toute interference radioélectrique reçu, même si celle-ci est susceptible de compromettre le fonctionnement du dispositif. Ottobock | 65...
Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collec tion. Declaration of conformity according to the applicable European directives Serial number Protected against dust, protected against splashing water 66 | Ottobock...
Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collec tion. Lot number 13.2 Operating states/error signals The prosthesis indicates operating states and error messages through beeps and vibration sig nals. Ottobock | 67...
13.2.2 Warnings/error signals Error during use Beep signal Vibration signal Event 3x long Battery charge level under 25% 5x long Battery charge level under 15% 10x long 10x long Battery charge level at 0%: 68 | Ottobock...
Página 69
Check socket with another elec tric device. Defective power supply The battery charger and power supply must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. No connection between battery Check whether the charging charger and power supply cable plug is fully engaged on the battery charger.
If the connection to the product is interrupted, an authorised Ottobock Service Centre must inspect the product, battery char ger and power supply. Beep signal Error Resolution 4 x short at intervals...
Charging the battery +10 °C/+50 °F to +45 °C/+113 °F Product Reference number Maximum heel height that can be set 50 mm/2 inch Dorsiflexion with heel height of 14.5° 1 cm/0.39 inches Plantar flexion with heel height of 22° 1 cm/0.39 inch Mobility grade according to MOBIS 2 - 4 Ottobock | 71...
Página 72
Operating time with fully charged battery approx. 2 months with average use Battery charger Reference number 4E50* Storage and transport in original packaging -25 °C/-13 °F to +70 °C/+158 °F Storage and transport without packaging -25 °C/-13 °F to +70 °C/+158 °F max. 93 % relative humidity, non-condensing 72 | Ottobock...
Ce produit dispose d’une commande par microprocesseur pour l’amortissement de la flexion plantaire (mouvement du pied dans l’articulation de la cheville en direction de la plante du pied) et la flexion dorsale (mouvement du pied dans l’articulation de la cheville en direction du dos du pied). Ottobock | 73...
Pour obtenir des informations sur les conditions d’environnement autorisées, consultez les carac téristiques techniques (consulter la page 109). Le produit est exclusivement prévu pour l’appareillage d’un seul patient. Le fabricant interdit toute utilisation du produit sur une tierce personne. 74 | Ottobock...
L’utilisateur doit présenter les aptitudes physiques et mentales nécessaires à la perception des signaux optiques/acoustiques et/ou des vibrations mécaniques 3.6 Qualification Seul le personnel spécialisé formé à cet effet par Ottobock est autorisé à effectuer des appa reillages avec le produit. 4 Sécurité...
Página 76
► Ottobock (n’effectuez pas de remplacement de votre propre chef). ► Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des composants endommagés. PRUDENCE Sollicitation mécanique du produit >...
Página 77
Ottobock agréé pour y être contrôlée. ► En cas d’infiltration d’eau salée, l’enveloppe de pied doit être retirée immédiatement par votre orthoprothésiste. La prothèse doit être vérifiée par un SAV Ottobock agréé. ► N’utilisez pas le produit pour des prothèses de bain.
émis. L’émission de bruits est normale et ne peut être évitée. Elle ne pose généralement aucun problème. Il convient de faire examiner le composant par du personnel spécialisé agréé par Ottobock dans les plus brefs délais si l’émission de ces bruits augmente de manière frap pante au cours du cycle de vie du composant.
• Téléphone portable GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS : 0,35 m • Téléphones sans fil DECT avec station de base : 0,18 m • WLAN (routeurs, points d’accès…) : 0,11 m • Appareils Bluetooth (produits d’autres marques non autorisés par Ottobock) : 0,11 m Ottobock | 79...
(longue descente d’une pente, par exemple) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite du passage en mode de température trop élevée. ► Tenez compte des signaux vibratoires à pulsations. Ces derniers vous signalent un risque de surchauffe. 80 | Ottobock...
Ne pas réduire l’activité en cours malgré l’émission de signaux vibratoires à pulsations peut entraîner une surchauffe de l’élément hydraulique et, dans un cas extrême, endommager le produit. Dans ce cas, le produit devrait être vérifié par un SAV Ottobock agréé. PRUDENCE Commutation de mode effectuée de manière incorrecte...
Si vous ne parvenez pas à désactiver le mode de sécurité en chargeant l’accumulateur, vous êtes en présence d’un défaut permanent. ► Cessez d’utiliser le produit défectueux. Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. Votre interlocuteur est votre ortho ► prothésiste. PRUDENCE Apparition du message de sécurité...
« Configuration requise » (consulter la page 86). Les terminaux testés sont égale ment indiqués dans ce chapitre. 5 Fournitures et accessoires Contenu de la livraison • 1x Meridium 1B1 • 1x bloc d’alimentation 757L16* • 1x chargeur pour C-Leg 4E50* •...
(consulter la page 108). 3) La charge commence. → Lorsque l’accumulateur du produit est complètement chargé, la diode électroluminescente jaune du chargeur s’éteint. 4) Une fois la charge terminée, couper la connexion avec le produit. 84 | Ottobock...
38 % – État de charge de l’accumulateur de la prothèse actuellement connectée Affichage de l’état de charge actuel sur le boîtier de programmation : Lorsque le boîtier de programmation est activé et connecté, l’état de charge actuel s’affiche dans la barre d’état : Ottobock | 85...
Pour télécharger l’application Cockpit, il est également possible de lire le code QR de la Bluetooth PIN Card fournie avec le terminal mobile (condition nécessaire : lecteur de code QR et appareil photo). 7.1 Configuration minimale requise L’application Cockpit fonctionne sur les terminaux prenant en charge le système d’exploitation...
Página 87
Le menu principal apparaît ensuite avec le nom de la prothèse connectée. INFORMATION Une fois que la première connexion avec la prothèse a été établie, l’application se connecte tou jours automatiquement après son démarrage. Il n’y a pas d’autres étapes à effectuer. Ottobock | 87...
Cockpit 7.4 Gestion des prothèses Cette application permet d’enregistrer au maximum des connexions avec quatre composants dif férents. Un composant ne peut toutefois être connecté simultanément qu’à un seul terminal ou à un seul boîtier de programmation. 88 | Ottobock...
(consulter la page 109). 8.1.1 Régler la hauteur de talon à l’aide d’un modèle de mouvement 1) Mettre les chaussures avec la nouvelle hauteur de talon. 2) Tendre le pied avec le pied prothétique sur le côté. Ottobock | 89...
« État ». 1) Dans le menu principal, sélectionner l’entrée de menu « État » à l’aide des touches , valider avec la touche . 2) Sélectionner l’entrée de menu « Hauteur de talon » à l’aide des touches , 90 | Ottobock...
3) Déplacer les fesses en direction du dossier et fléchir le buste vers l’avant. Position assise La fonction de décharge peut être utilisée en position assise. La pointe du pied s’abaisse alors pour permettre une position plus naturelle du pied (consulter la page 94). Ottobock | 91...
être activée pour la descente d’escaliers à pas alternés. Cette fonction peut être désacti vée si la descente d’escaliers à pas alternés n’est pas souhaitée. Pour plus d’informations sur l’activation et la désactivation, consulter la page 98. 92 | Ottobock...
La fonction de décharge peut être utilisée lors de la station debout sur sol in cliné (consulter la page 94). Le port de chaussures à talons limite l’étendue de l’inclinaison. Dans certains cas, il n’est donc pas possible de placer le bas de la jambe à la verticale. Ottobock | 93...
Lors du réglage du paramètre Volume dans l’application Cockpit ou boîtier de programmation sur « 0 », aucun signal sonore n’est émis (consulter la page 97). Lorsqu’une connexion est établie avec une prothèse, il est possible de changer de MyMode à l’aide de l’application Cockpit. 94 | Ottobock...
été appliqué au pied prothétique de manière correcte ou qu’il l’a été pendant une durée trop courte. Répéter l’opération pour effectuer le changement correctement. 4) Décharger la jambe appareillée. → Le changement de mode a eu lieu. Ottobock | 95...
Il est possible à tout moment de repasser en mode de base (mode 1) en appliquant/retirant le chargeur. • Avant toute autre activité, toujours vérifier si le mode sélectionné correspond au type de mou vement souhaité. Effectuer une commutation 1) Maintenir la jambe appareillée sous le corps. 96 | Ottobock...
à la prothèse). L’orthoprothésiste peut suivre ces modifica tions à l’occasion de la prochaine visite à l’aide du logiciel de réglage. • Si les réglages d’un MyMode doivent être modifiés, il est tout d’abord nécessaire de passer dans ce MyMode. Ottobock | 97...
Des signaux d’avertissement sont tou tefois émis en cas de défauts (consulter la page 106). Résist. talon 10 — 60 ± 20 Amortissement de la flexion plantaire. Vitesse de descente de l’avant-pied lors de la mise en charge du talon. 98 | Ottobock...
Ensuite, la fonction Bluetooth est activée pendant envi ron 2 minutes. Pendant ce laps de temps, l’application doit être démarrée afin que la connexion soit établie. Si vous le souhaitez, la fonction Bluetooth de la prothèse peut ensuite être activée durablement (consulter la page 99). Ottobock | 99...
(consulter la page 99). 9 États de fonctionnement complémentaires (modes) 9.1 Mode accumulateur déchargé Des signaux sonores et vibratoires sont émis lorsque l’état de charge disponible de l’accumulateur tombe à 0 % (consulter la page 106). Pendant cette période, l’amortissement est 100 | Ottobock...
Il est possible de désactiver le mode de sécurité en branchant et débranchant le chargeur. Si le produit active à nouveau le mode de sécurité, cela indique la présence d’un défaut permanent. Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. 9.4 Mode de température trop élevée En cas de surchauffe de l’unité...
—Reorient or relocate the receiving antenna. —Increase the separation between the equipment and receiver. —Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. 102 | Ottobock...
State in which he/she practices to use or order the use of the device. 13 Annexes 13.1 Symboles utilisés 13.1.1 Symboles inscrits sur le produit Fabricant légal Conforme aux exigences selon « FCC Part 15 » (États-Unis) Ottobock | 103...
Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Rayonnement non ionisant Conforme aux exigences selon « FCC Part 15 » (États-Unis) 104 | Ottobock...
1 x court 1 x court Tapotement avec le talon Modèle de mouvement reconnu pour le changement de mode ou 3 balancements sur le côté pour le réglage de la hauteur du talon Ottobock | 105...
Si ce défaut persiste, l’utilisation du produit n’est plus autorisée. Le produit doit immédiate ment faire l’objet d’un contrôle par un orthopro thésiste. 106 | Ottobock...
Página 107
élec trique. Bloc d’alimentation défectueux Le chargeur et le bloc d’alimentation doivent être véri fiés par un SAV Ottobock agréé. Connexion entre le chargeur et le Vérifier si la fiche du câble de bloc d’alimentation interrompue charge est enclenchée complète...
DEL du char Evènement bloc geur d’alime ntation Bloc d’alimentation et chargeur opérationnels Chargeur débranché Signal Signal Évènement sonore vibra toire 1 x court 1 x court Test automatique effectué avec succès. Le produit est prêt à fonction ner. 108 | Ottobock...
Hauteur de système max. avec une hauteur de 18,5 cm/7.28 inch talon de 2 cm / 0.79 inch Indice de protection IP54 Portée de la connexion Bluetooth avec le PC max. 10 m/32 ft Portée de la connexion Bluetooth avec le boî max. 10 m/32 ft tier de programmation Ottobock | 109...
Página 110
Env. 2 mois en cas d’utilisation moyenne l’accumulateur Chargeur Référence 4E50* Transport et stockage dans l’emballage -25 °C/-13 °F à +70 °C/+158 °F d’origine Stockage et transport sans emballage -25 °C/-13 °F à +70 °C/+158 °F Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation 110 | Ottobock...
I dati di contatto sono disponibili sul retro della copertina. ► Conservare il presente documento. Di seguito il prodotto "Meridium 1B1" viene denominato prodotto/componente/protesi/piede pro tesico. Queste istruzioni per l'uso forniscono importanti informazioni sull'utilizzo, la regolazione e il tratta...
Il prodotto è soggetto ad usura che rientra nei limiti del normale consumo. La durata di utilizzo può accorciarsi o prolungarsi in base al livello di sollecitazione di ogni singolo individuo. Soltanto rispettando le istruzioni per l'uso è possibile raggiungere la durata di utilizzo massima corrispon dente al livello di sollecitazione. 112 | Ottobock...
3.6 Qualifica Il trattamento con il prodotto può essere effettuato esclusivamente da personale specializzato, au torizzato dalla Ottobock dopo la partecipazione al relativo corso di formazione. 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni.
Página 114
La gestione della batteria è affidata esclusivamente al personale tecnico autorizzato da Ottobock (non eseguire sostituzioni di propria iniziativa). ► L'apertura e la riparazione del prodotto o la riparazione di componenti danneggiati possono essere effettuate solamente da personale tecnico autorizzato da Ottobock. CAUTELA Sollecitazione meccanica del prodotto >...
Página 115
è necessario far controllare immediatamente il prodotto da un tecnico ortopedico per verificare la presenza di eventuali danni. Se necessario, il tecnico in vierà il prodotto a un centro assistenza autorizzato Ottobock. CAUTELA Sollecitazione meccanica durante il trasporto >...
è normale e inevitabile. Solitamente non comporta alcun problema. Se tutta via si riscontrasse un evidente aumento dei rumori durante il ciclo operativo del componente, lo si dovrebbe far controllare tempestivamente da personale specializzato autorizzato da Ottobock. Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo Un'azione elastica ridotta (p. es.
• telefono cellulare GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • telefoni DECT cordless incl. stazione base: 0,18 m • WLAN (router, access point,…): 0,11 m • dispositivi Bluetooth (prodotti di altri produttori non approvati da Ottobock): 0,11 m CAUTELA Permanenza in prossimità di fonti di interferenza elettromagnetica intense (ad es. siste...
Se nonostante i segnali a vibrazione intermittenti non si riduce l'attività, si può causare un grave surriscaldamento dell'unità idraulica e, in casi estremi, un danno al prodotto. In tale eventualità, il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. CAUTELA Commutazione di modalità...
è in presenza di un guasto permanente. Non continuare a utilizzare il prodotto difettoso. ► ► Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico. CAUTELA Segnalazione di sicurezza (vibrazione costante) Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito del cambiamento dell'azione ammor...
Non continuare a utilizzare il prodotto dopo che è stata emessa una segnalazione di sicurez ► Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico. 4.9 Indicazioni sull'utilizzo di un terminale mobile con l'applicazione Cockpit...
Piede protesico senza articolazione di ginocchio: Il segnale acustico per il piede protesico viene emesso dopo cir ca 2 secondi. Segnale acustico Segnale a vibrazione Stato di carica della batteria 5 segnali brevi superiore all'80% 4 segnali brevi dal 66% all'80% 122 | Ottobock...
INFORMAZIONE L'applicazione Cockpit può essere scaricata gratuitamente dal proprio store online. Per ulteriori informazioni consultare il seguente sito internet: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Per sca ricare l'applicazione Cockpit, è anche possibile scannerizzare con il terminale mobile il codice QR della Bluetooth PIN Card fornita in dotazione (a condizione che si disponga di un lettore di codici QR e di una fotocamera).
A questo punto viene visualizzato il menu principale con il nome della protesi collegata. INFORMAZIONE Dopo che il primo collegamento con la protesi è stato stabilito correttamente, l'applicazione si collegherà sempre in automatico dopo l'avvio. Non sono necessarie ulteriori operazioni. 124 | Ottobock...
Impostazioni Gestisci componenti Modifica delle impostazioni della modalità selezionata (v. pagina 134) Informazioni legali/Info Stato Verifica dello stato del componente collegato (v. pagina 137) Gestisci componenti Aggiunta, eliminazione di componenti (v. pagina 126) Informazioni legali/Info Visualizzazione di informazioni/note legali sull'applicazione Coc kpit Ottobock | 125...
Impostazioni Stato Informazioni generali Gestisci componenti Informazioni legali/Info 8.1.3 Impostazione dell'altezza del tacco con il telecomando INFORMAZIONE Durante il caricamento della batteria della protesi, questa funzione non è disponibile. Prima del la voce del menu "Stato" compare il simbolo . Ottobock | 127...
3) Spostare le natiche verso lo schienale e piegare in avanti il busto. Stare seduti Stando seduti si può utilizzare la funzione di scarico del peso: la punta del pie de viene abbassata per ottenere una posizione più naturale del piede (v. pagina 131). 128 | Ottobock...
La funzione scale consente un angolo di rollover più ampio durante la discesa di scale. Si dovreb be attivare questa funzione per scendere le scale con passo alternato. Si può disattivare questa funzione se non si desidera scendere le scale con passo alternato. Ulteriori informazioni sull'atti vazione/disattivazione v. pagina 135. Ottobock | 129...
Sostando su un fondo inclinato si può utilizzare la funzione di scarico del peso (v. pagina 131). Se si indossano scarpe con il tacco il campo di inclinazione è limitato, e ciò potrebbe ostacolare il raggiungimento di una posizione completamente verti cale della gamba. 130 | Ottobock...
Se lo si desidera, è possibile anche attivare il Bluetooth della protesi permanentemente (v. pagina 136). INFORMAZIONE Se nella applicazione Cockpit o nel telecomando il parametro Volume viene impostato su '0' non viene emesso nessun segnale acustico (v. pagina 134). Ottobock | 131...
INFORMAZIONE: Se questo segnale di conferma non viene emesso, il piede prote sico non è stato mantenuto in una posizione corretta o è stato caricato per un pe riodo troppo breve. Ripetere l'operazione per una corretta commutazione. 4) Scaricare l'arto protesico. → La modalità è stata cambiata. 132 | Ottobock...
Esecuzione della commutazione 1) Mantenere l'arto protesico in linea con il corpo. 2) Battere con il tallone del piede protesico almeno 3 volte, ma non più di 5 volte, contro una su perficie rigida. Ottobock | 133...
Il tecnico ortopedico, in occasione della successiva visita, potrà rin tracciare le modifiche effettuate grazie al software di regolazione. • Qualora si debbano modificare le impostazioni di una modalità MyMode, è necessario dappri ma passare a tale modalità MyMode. 134 | Ottobock...
(v. pagina 142). Resist. tallone 10 — 60 ± 20 Ammortizzazione della flessione plan tare. Questo parametro definisce la velocità con cui l'avampiede si abbassa in fa se di carico del tallone. Ottobock | 135...
Il Bluetooth rimane in questo modo attivo per la durata di circa 2 minuti. Durante questo lasso di tempo l'applicazione deve essere avviata e il collegamento deve essere instaura to. Se lo si desidera, è possibile anche attivare il Bluetooth della protesi permanentemente (v. pagina 136). 136 | Ottobock...
9.1 Modalità batteria scarica Se lo stato di carica disponibile della batteria scende a 0%, si avvertiranno segnali acustici e a vi brazione (v. pagina 142). In questo caso l'ammortizzazione si imposta ai valori della modalità di si Ottobock | 137...
La modalità sovratemperatura viene segnalata ogni 5 secondi da una breve vibrazione. 10 Pulizia 1) Pulire il prodotto con un panno umido e sapone delicato (p. es. Ottobock Derma Clean 453H10=1) in caso di sporcizia. Accertarsi che nessun liquido penetri nel componente/nei componenti di sistema.
13 Allegati 13.1 Simboli utilizzati 13.1.1 Simboli sul prodotto Produttore legale Conformità ai requisiti previsti dalle norme "FCC Part 15" (USA) Conformità ai requisiti del "Radiocommunication Act" (AUS) Radiazione non ionizzante Ottobock | 139...
Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili Radiazione non ionizzante Conformità ai requisiti previsti dalle norme "FCC Part 15" (USA) Conformità ai requisiti del "Radiocommunication Act" (AUS) 13.1.3 Simboli sul caricabatteria Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili 140 | Ottobock...
Commutazione alla modalità My brevi nuto fermo per 1 secondo Mode 1 (modalità 2) eseguita. 3 segnali brevi 3 segnali Arto protesico caricato e te Commutazione alla modalità My brevi nuto fermo per 1 secondo Mode 2 (modalità 3) eseguita. Ottobock | 141...
Verificare la funzionalità della presa con un altro elettrodomesti Alimentatore difettoso Il caricabatteria e l'alimentatore devono essere esaminati da un centro assistenza Ottobock auto rizzato. Collegamento tra caricabatteria e Verificare che il connettore del alimentatore interrotto cavo di carica sia inserito corret...
Página 143
Caricabatteria difettoso Il caricabatteria e l'alimentatore devono essere esaminati da un centro assistenza Ottobock auto rizzato. La batteria è completamente cari Prestare attenzione al segnale di ca (o il collegamento con il pro conferma per la distinzione.
Quando si collega o si scollega il caricabatteria si avvia un'autodiagnosi che viene confermata da un segnale acustico/una vibrazione. Se viene emesso tale segnale, la batteria è completamente carica. Se non viene emesso alcun segnale, significa che il collegamento con il prodot to è interrotto. 144 | Ottobock...
Tempo di carica totale della batteria 8 ore Comportamento del piede protesico durante il L'articolazione malleolare del piede protesico è processo di carica bloccata Ottobock | 145...
Los datos de contacto se encuentran al dorso. ► Conserve este documento. El producto "1B1 Meridium" se denominará en lo sucesivo producto/componente/prótesis/pie protésico. Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el empleo, el ajuste y el manejo del producto. 146 | Ottobock...
Similitud con el aspecto fisiológico de la marcha • Seguridad al caminar y estar de pie • Adaptación de las propiedades del producto a distintos tipos de suelo, inclinaciones, situa ciones de marcha, velocidades y alturas de tacón Ottobock | 147...
Página 148
3.6 Cualificación La protetización con el producto podrá realizarla únicamente el personal técnico que haya obteni do la autorización de Ottobock tras superar la correspondiente formación. 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves.
(véase la página 178) y al cambio correspondiente en los ajustes de la amortiguación. PRECAUCIÓN Manipulaciones de los componentes del sistema realizadas por cuenta propia Caídas debidas a la rotura de piezas de soporte o a fallos en el funcionamiento del producto. Ottobock | 149...
Página 150
El personal técnico autorizado por Ottobock se reserva el derecho exclusivo de manipula ción de la batería (no está permitido que la cambie por su cuenta). ► Solo el personal técnico autorizado por Ottobock puede abrir y reparar el producto y arre glar los componentes dañados. PRECAUCIÓN Carga mecánica del producto...
Página 151
AVISO Cuidado incorrecto del producto Daños en el producto debidos al uso de limpiadores inadecuados. ► Limpie el producto únicamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock Derma Clean 453H10=1). AVISO Daño mecánico del producto Alteraciones o fallos en el funcionamiento debidos a daños.
Deterioro del producto debido a una tensión, corriente o polaridad incorrectas. ► Utilice este producto únicamente con fuentes de alimentación y cargadores autorizados por Ottobock (véanse las instrucciones de uso y los catálogos). 4.5 Indicaciones sobre el cargador AVISO Entrada de suciedad y humedad en el producto Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento.
• Teléfono inalámbrico DECT, incluida la base: 0,18 m • Wi-Fi (router, puntos de acceso,…): 0,11 m • Aparatos con Bluetooth (productos de terceros no autorizados por Ottobock): 0,11 m PRECAUCIÓN Estancia en las proximidades de fuentes de interferencias magnéticas o eléctricas in...
Página 154
Si no se reduce la actividad aunque las señales vibratorias intermitentes hayan comenzado, podría producirse un sobrecalentamiento del elemento hidráulico y, en caso extremo, dañar se el producto. En tal caso, el producto debería ser revisado por un servicio técnico autori zado de Ottobock. PRECAUCIÓN Cambio de modo realizado de forma incorrecta Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento...
► No siga utilizando el producto defectuoso. ► El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. PRECAUCIÓN Aparición del mensaje de seguridad (vibración permanente) Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento...
"Requisitos del sistema" (véase la página 159). Los terminales que se han probado también están indicados en este capítulo. 5 Componentes incluidos en el suministro y accesorios Componentes incluidos en el suministro • 1 Meridium 1B1 • 1 fuente de alimentación 757L16* • 1 cargador para C-Leg 4E50* •...
4) Conecte la fuente de alimentación al enchufe. → A continuación se encienden el diodo luminoso (LED) verde de la parte trasera de la fuen te de alimentación y el diodo luminoso (LED) verde del cargador (véase fig. 3). Ottobock | 157...
20 % a 35 % 1 señal corta 5 señales largas menos del 20 % INFORMACIÓN Si se ajusta el parámetro Volumen a '0' en la aplicación Cockpit o el mando a distancia, no se emitirá ninguna señal acústica (véase la página 170). 158 | Ottobock...
INFORMACIÓN La aplicación Cockpit puede descargarse gratuitamente en la tienda online correspondiente. Puede consultar más información en la siguiente página web: http://www.ottobock.com/cockpi tapp. Para descargar la aplicación Cockpit se puede leer también el código QR de la tarjeta PIN de Bluetooth suministrada con el terminal móvil (para ello debe disponer de un lector de códigos QR y de una cámara).
A continuación aparecerá el menú principal con el nombre de la prótesis conectada. INFORMACIÓN Una vez se realice la primera conexión con la prótesis, la aplicación se conectará automática mente cada vez que se inicie. Ya no es preciso hacer nada más. 160 | Ottobock...
En esta aplicación se pueden memorizar conexiones con hasta un máximo de cuatro componen tes distintos. Sin embargo, un componente tan solo puede estar conectado cada vez a un termi nal o a un mando a distancia. Ottobock | 161...
8.1.1 Ajustar la altura de tacón mediante un patrón de movimiento 1) Póngase los zapatos que tengan una altura de tacón nueva. 2) Extienda el pie protésico hacia el lado. 3) Oscile con el pie 3 veces hacia el lado. 162 | Ottobock...
1) En el menú principal seleccione la opción 'Estado' con las teclas , y confirme con la te cla . 2) Seleccione la opción del menú 'Altura del tacón' con las teclas , 3) Sitúese sobre una superficie plana y ejerza carga sobre ambos pies por igual. Ottobock | 163...
INFORMACIÓN: Si el pie protésico estuviese más atrás y no en per pendicular bajo la rodilla, la articulación de tobillo podría bloquear 2) Incline el torso hacia delante. 164 | Ottobock...
Una vez se haya apoyado el pie protésico en el suelo inclinado no se debe ejercer resistencia con la rodilla, sino permitir que la articulación de rodilla se mueva al apoyar el talón ("Yielding"). De esta forma, la prótesis reconoce este movimiento como marcha. Ottobock | 165...
Si se inclina hacia atrás la pierna con la articulación, la amortiguación de la flexión plantar se reduce, permitiendo con ello flexionar el pie de modo que la parte inferior de la pierna se pueda colocar más plana hacia el suelo. 166 | Ottobock...
Si se ajusta el parámetro Volumen a '0' en la aplicación Cockpit o el mando a distancia, no se emitirá ninguna señal acústica (véase la página 170). Si se ha establecido una conexión con una prótesis, con la aplicación Cockpit se puede cambiar entre los distintos MyModes. Ottobock | 167...
Realizar el cambio 1) Mantenga la pierna protésica bajo el cuerpo. 2) Golpee hacia atrás con el talón del pie protésico un objeto firme al menos 3 veces pero no más de 5 veces. Ottobock | 169...
El técnico ortopédico puede ver las modifi caciones mediante el software de configuración en la siguiente visita. • Para modificar los ajustes de un MyMode se ha de pasar primero a ese MyMode en concreto. 170 | Ottobock...
(véase la página 178). Resist. talón 10 — 60 ± 20 Amortiguación de la flexión plantar. Con qué velocidad baja el antepié cuando el talón está sometido a car Ottobock | 171...
2 minutos. Hay que iniciar la aplicación y establecer la conexión con ella en este tiempo. Si lo desea, a continuación puede activarse de forma permanente la función de Bluetooth de la prótesis (véase la página 172). 172 | Ottobock...
(véase la página 178). En este tiempo cambia la configuración de la amortiguación a los valo res del modo de seguridad. A continuación se apaga la prótesis. Se puede pasar del modo de batería vacía al modo básico (modo 1) cargando el producto. Ottobock | 173...
Se puede salir del modo de seguridad conectando y desconectando el cargador. Si el producto vuelve a cambiar al modo de seguridad, es porque existe un fallo permanente. El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. 9.4 Modo de sobrecalentamiento En caso de que se produzca un sobrecalentamiento de la unidad hidráulica debido a una activi...
13 Anexos 13.1 Símbolos utilizados 13.1.1 Símbolos del producto Fabricante legal Conformidad con los requisitos del "FCC Part 15" (EE. UU.) Conformidad con los requisitos de la "Radiocommunication Act" (AUS) Radiación no ionizante Ottobock | 175...
Declaración de conformidad conforme a las directivas europeas aplicables Radiación no ionizante Conformidad con los requisitos del "FCC Part 15" (EE. UU.) Conformidad con los requisitos de la "Radiocommunication Act" (AUS) 176 | Ottobock...
1 señal corta 1 señal corta Pierna protésica sometida a Realizado cambio al modo básico carga y mantenida quieta 1 (modo 1). segundo para cambiar de modo o pies situados a la misma al Ottobock | 177...
El enchufe no funciona Revise el enchufe con otro apara to eléctrico. 178 | Ottobock...
Página 179
La fuente de alimentación está Un servicio técnico autorizado de defectuosa Ottobock debe revisar el carga dor y la fuente de alimentación. Se ha interrumpido la conexión Compruebe si la clavija del cable del cargador con la fuente de ali...
La batería está totalmente cargada (o se ha interrumpido la conexión con el pro ducto). Para diferenciarlo, preste atención a la señal de confirmación. Al conectar o desconectar el cargador se lleva a cabo una autocomprobación que se confirma con una señal acústica/vibratoria. 180 | Ottobock...
/ 53 oz / 55 oz Batería de la prótesis Tipo de batería Li-Ion Ciclos de carga (ciclos de carga y descarga) tras los cuales se dispone al menos de un 80 % de la capacidad original de la batería Ottobock | 181...
Página 182
Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. ► Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ► Solicite a um técnico que o instrua na utilização correta e segura do produto. 182 | Ottobock...
(consulte a página 209). O modo de bateria vazia possibilita uma marcha segura, caso a bateria acabe. Para isso, são ajustados parâmetros de resistência predefinidos do produto (consulte a página 209). Ottobock | 183...
Página 184
3.6 Qualificação A protetização com o produto deve ser realizada somente por pessoal técnico, autorizado pela Ottobock através de um treinamento correspondente. 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões graves.
Queda devido a comportamento inesperado do produto causado por alteração do comporta mento de amortecimento. ► Observe os sinais de aviso/erro, as indicações de erro no visor do controle remoto (consulte a página 213) e o ajuste de amortecimento alterado correspondente. Ottobock | 185...
Página 186
Com exceção dos trabalhos descritos neste manual de utilização, não efetue nenhuma ma nipulação no produto. ► O manuseio da bateria está reservado exclusivamente ao pessoal técnico da Ottobock (não efetuar a substituição sem autorização). A abertura e o reparo do produto, assim como o reparo de componentes danificados, só...
Página 187
INDICAÇÃO Cuidados inadequados do produto Danificação do produto devido à utilização de detergentes inadequados. ► Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaCle an 453H10=1). INDICAÇÃO Danificação mecânica do produto Alteração ou perda do funcionamento devido a uma danificação.
INDICAÇÃO Utilização do transformador/carregador incorreto Danos ao produto causados por tensão, corrente ou polaridade incorretas. ► Use somente os transformadores/carregadores autorizados pela Ottobock para este produ to (consulte manuais de utilização e catálogos). 4.5 Indicações relativas ao carregador INDICAÇÃO Penetração de sujeira e umidade no produto Nenhuma função de carregamento adequada devido a uma falha do funcionamento.
• Telefone celular GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • Telefones sem fio DECT incl. estação de base: 0,18 m • WLAN (roteadores, Access Points,…): 0,11 m • Dispositivos Bluetooth (produtos de terceiros que não foram aprovados pela Ottobock): 0,11 m CUIDADO Permanência em área de fontes de forte interferência elétrica e magnética (p.
Página 190
Se necessário, alivie a carga sobre o produto e corrija a comutação. CUIDADO Utilização do pé protético sem a capa de pé Queda devido a escorregões sobre pisos lisos (azulejos). ► Não utilize o pé protético sem a capa de pé prevista. 190 | Ottobock...
► Não continue a usar o produto defeituoso. ► O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de contato é o técnico ortopédico. CUIDADO Ocorrência do sinal de segurança (vibração contínua) Queda devido a comportamento inesperado do produto causado por alteração do comporta...
► sitos de sistema" (consulte a página 195). Os terminais testados também estão relaciona dos neste capítulo. 5 Material fornecido e acessórios Material fornecido • 1 Meridium 1B1 • 1 transformador 757L16* • 1 carregador para C-Leg 4E50* • 1 cartão PIN Bluetooth 646C107 •...
3) Inserir o conector redondo, de quatro pinos do cabo de carregamento na tomada OUT do carregador até encaixá-lo (veja a fig. 2). INFORMAÇÃO: Observar a polaridade correta (bico de guia). Não inserir o conector do cabo com força no carregador. Ottobock | 193...
20% a 35% 1 vez curto 5 vzs longo inferior a 20% INFORMAÇÃO No ajuste do parâmetro Volume para '0' no app Cockpit ou no controle remoto, não há a emis são de sinais de bip (consulte a página 206). 194 | Ottobock...
O app Cockpit pode ser baixado gratuitamente da respectiva loja online. Para mais informa ções, visite as seguintes páginas na internet: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Para baixar o app Cockpit, também é possível fazer a leitura do código QR do cartão PIN Bluetooth forneci...
Em seguida, o menu principal aparece com o nome da prótese conectada. INFORMAÇÃO Após a primeira conexão bem-sucedida com a prótese, o app sempre estabelecerá a conexão automaticamente após seu início. Outros procedimentos não são necessários. 196 | Ottobock...
Imprint/Info Exibir informações/notas legais sobre o app Cockpit 7.4 Gestão de próteses Neste app, é possível salvar conexões com até quatro módulos diferentes. Porém, um módulo só pode ser conectado com um terminal ou um controle remoto. Ottobock | 197...
1) Calçar os sapatos com a nova altura do salto. 2) Estender a perna com o pé protético lateralmente. 3) Balançar o pé 3 vezes para o lado. → Um sinal de bip soa para confirmar a detecção do padrão de movimento. 198 | Ottobock...
2) Com as teclas , , selecionar a entrada "Heel Height". 3) Ficar em pé sobre um piso plano e aplicar carga homogênea sobre ambos os pés. 4) Iniciar a medição da altura do salto, pressionando a tecla . Ottobock | 199...
2) Dobrar o tronco para a frente. 3) Colocar as mãos sobre os apoios de braço disponíveis. 4) Levantar com o apoio das mãos. Aplicar carga homogênea sobre os pés. 200 | Ottobock...
Após colocar o pé protético sobre a rampa, o paciente não deve impedir com o joelho e sim, permitir o movimento da articulação de joelho no apoio do cal canhar ("yielding"). Por meio disso, o movimento é reconhecido como marcha pela prótese. Ottobock | 201...
8.2.11 Ajoelhar Se o membro inferior for inclinado para trás junto com a articulação, o amorte cimento da flexão plantar se reduz, permitindo uma angulação do pé para que a perna possa ficar plana em relação ao solo. 202 | Ottobock...
No ajuste do parâmetro Volume para '0' no app Cockpit ou no controle remoto, não há a emis são de sinais de bip (consulte a página 206). Se estiver estabelecida uma conexão à prótese, é possível comutar entre os MyModes com o app Cockpit. Ottobock | 203...
INFORMAÇÃO: Se esse sinal de confirmação não soar, a carga sobre o pé protéti co não foi aplicada corretamente ou foi mantida por tempo curto demais. Repetir o processo para a comutação correta. 4) Aliviar o membro inferior com a prótese. → O modo foi trocado. 204 | Ottobock...
Efetuar a comutação 1) Manter o membro inferior com a prótese sob o corpo. 2) Bater o calcanhar do pé protético para trás no mínimo 3 vezes, mas não mais que 5 vezes, contra um obstáculo sólido. Ottobock | 205...
(por exemplo, para o paciente habituar-se à prótese). O software de configuração permite que o técnico ortopédico acompanhe as altera ções na visita seguinte. • Para alterar as configurações de um MyMode, é necessário comutar primeiro para esse My Mode. 206 | Ottobock...
10 — 60 ± 20 Amortecimento da flexão plantar. Velocidade do abaixamento do antepé na aplicação de carga sobre o calca nhar. Rollover Resist. 110 — 170 ± 10 Este parâmetro define a facilidade de execução do rolamento. Ottobock | 207...
1) Com o módulo conectado, tocar no símbolo no menu principal. → O menu de navegação é aberto. 2) No menu de navegação, tocar na entrada "Functions". 3) Tocar na entrada "Deactivate Bluetooth". 4) Seguir as instruções na tela. 208 | Ottobock...
Assim que ocorrer um erro crítico no sistema (p. ex., falha de um sinal de sensor) ou em caso de bateria vazia, o produto muda automaticamente para o modo de segurança. Esse modo é manti do até a eliminação do erro. Ottobock | 209...
O modo de segurança pode ser reposto através da conexão e desconexão do carregador. Se o produto comutar novamente para o modo de segurança, há a presença de um erro permanente. O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. 9.4 Modo de temperatura excessiva Em caso de superaquecimento da unidade hidráulica devido a uma atividade intensa e contínua...
à saúde. Favor observar as indica ções dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução e coleta. Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas europeias aplicáveis Número de série Ottobock | 211...
ções dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução e coleta. Número do lote 13.2 Estados operacionais/Sinais de erro A prótese indica os estados operacionais e mensagens de erro através de sinais de bip e vibrató rios. 212 | Ottobock...
Comutação para o MyMode 2 membro inferior com prótese (Modo 3) executada. e imobilização por um se gundo 13.2.2 Sinais de aviso/erro Erro durante a utilização Sinal de bip Sinal vibratório Ocorrência 3 vezes longo Estado da carga inferior a 25% Ottobock | 213...
Página 214
Bateria está carregada completa Observar o sinal de confirmação mente (ou a conexão com o pro para diferenciar. duto foi interrompida). Na conexão ou desconexão do carregador, é realizado um auto teste, que é confirmado com um 214 | Ottobock...
Em caso de interrupção da cone xão com o produto, o produto, o carregador e o transformador de vem ser verificados pela assistên cia técnica autorizada Ottobock. Sinal de bip Erro Passos para solução 4 vezes curto em in Carregamento da bateria fora da Verificar se foram cumpridas as tervalos de aprox.
-10 °C/+14 °F a +40 °C/+104 °F no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Carga da bateria +10 °C/+50 °F a +45 °C/+113 °F Produto Código Altura do salto máxima ajustável 50 mm/2 inch Flexão dorsal com 1 cm / 0.39 inch de altura 14,5° do salto 216 | Ottobock...
Página 217
Com o controle remoto ligado, o estado de carga atual da bateria também é indicado, em vez da tela de início. • Controle remoto funcional sem limitações. Autonomia com a bateria totalmente carregada aprox. 2 meses com uma utilização média Ottobock | 217...
De contactgegevens kunt u vinden op de achterzijde. ► Bewaar dit document. Het product "Meridium 1B1" wordt hierna product, prothesecomponent, prothese of prothese voet genoemd. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het gebruik van dit product, het instellen ervan en de omgang ermee.
Página 219
(zie pagina 245). De microprocessorgestuurde hydraulische eenheid biedt de volgende voordelen: • benadering van het fysiologische gangbeeld; • zekerheid bij het staan en lopen; • aanpassing van de producteigenschappen aan verschillende ondergronden, hellingsgraden, loopsituaties, loopsnelheden en hakhoogtes. Ottobock | 219...
Página 220
De gebruiker moet fysiek en mentaal in staat zijn optische/akoestische signalen en/of mecha nische trillingen waar te nemen. 3.6 Kwalificatie Het product mag alleen worden toegepast door vakspecialisten die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen...
Wijziging van systeemcomponenten op eigen initiatief Vallen door breuk van dragende delen of een storing in de werking van het product. ► Met uitzondering van de in deze gebruiksaanwijzing beschreven werkzaamheden mag u niets aan het product wijzigen. Ottobock | 221...
Página 222
► Werkzaamheden aan de accu mogen uitsluitend worden uitgevoerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd (niet zelf vervangen). ► Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd resp. beschadigde componenten mogen uitsluitend worden gerepareerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd.
Página 223
LET OP Verkeerd onderhoud van het product Beschadiging van het product door gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen. ► Reinig het product uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). LET OP Mechanische beschadiging van het product Functieveranderingen of -verlies door beschadiging.
Wijziging of modificatie van de acculader op eigen initiatief Het laden gaat niet goed als gevolg van een storing in de werking. ► Laat het product uitsluitend wijzigen en modificeren door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd. 224 | Ottobock...
• mobiele telefoon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • DECT draadloze telefoons inclusief basisstation: 0,18 m • Wifi (router, access points,…): 0,11 m • Bluetooth-apparaten (producten van andere aanbieders, die niet door Ottobock zijn goed gekeurd): 0,11 m VOORZICHTIG Verblijf in de buurt van sterke magnetische en elektrische storingsbronnen (bijv.
Página 226
Als de activiteit ondanks de pulserende trilsignalen niet wordt verminderd, kan het hydrauli sche element oververhit raken en is het in extreme gevallen zelfs mogelijk dat het product beschadigd raakt. Het product moet in dit geval bij een geautoriseerde Ottobock service werkplaats worden gecontroleerd.
Wanneer u de veiligheidsmodus door het laden van de accu niet kunt deactiveren, is er sprake van een blijvende storing. ► Gebruik het defecte product niet langer. Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. ► Aanspreekpartner is de orthopedisch instrumentmaker. VOORZICHTIG Waarschuwingssignaal (ononderbroken trillen) Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings...
"Systeemvereisten" (zie pagina 231). De geteste eindapparaten staan eveneens in dit hoofdstuk vermeld. 5 Inhoud van de levering en toebehoren Inhoud van de levering • 1 st. Meridium 1B1 • 1 st. netvoeding 757L16* • 1 st. acculader voor de C-Leg 4E50* •...
(led) op de acculader lichten op (zie afb. 3). → Als de groene lichtgevende diode (led) van de netvoeding en de groene lichtgevende diode (led) van de acculader niet oplichten, is er sprake van een storing (zie pagina 249). Ottobock | 229...
Wanneer de parameter Volume in de Cockpit App of de afstandsbediening op '0' wordt inge steld, worden er geen piepsignalen afgegeven (zie pagina 242). Weergave van de actuele laadtoestand via de Cockpit App Wanneer de Cockpit App is gestart, wordt de actuele laadtoestand weergegeven op de onderste regel van het beeldscherm: 230 | Ottobock...
INFORMATIE De Cockpit App kan gratis worden gedownload uit de betreffende online store. Nadere informa tie hierover is te vinden op de volgende internetpagina: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Voor het downloaden van de Cockpit App kan ook de QR-code van de meegeleverde Bluetooth PIN card met het mobiele eindapparaat worden ingelezen (voorwaarde hiervoor: QR-Code Rea...
Daarna verschijnt het hoofdmenu met de naam van de prothese waarmee er verbinding is. INFORMATIE Nadat er één keer met succes verbinding is gemaakt met de prothese, maakt de app na het star ten voortaan altijd automatisch verbinding. U hoeft hier verder niets meer voor te doen. 232 | Ottobock...
Instellingen van de geselecteerde modus wijzigen (zie Colofon/info pagina 242) Status Status opvragen van de prothesecomponent waarmee er verbin ding is (zie pagina 245) Componenten beheren Prothesecomponenten toevoegen/verwijderen (zie pagina 234) Colofon/info Juridische en andere informatie over de Cockpit App weergeven Ottobock | 233...
Dit geldt vooral voor kleine voeten, bij hakken die zich ver naar voren bevinden, bij het trap af en van een hellingbaan af lopen en bij het staan op 234 | Ottobock...
5) Volg de verdere instructies op het beeldscherm op. Functies Opties Status Algemeen Componenten beheren Colofon/info 8.1.3 Hakhoogte instellen met de afstandsbediening INFORMATIE Tijdens het laden van de accu van de prothese is deze functie niet beschikbaar. Vóór de menu- optie "Status" verschijnt het symbool . Ottobock | 235...
2) Wanneer u gaat zitten, belast beide benen dan evenveel en gebruik de armleggers, voor zover deze aanwezig zijn. 3) Beweeg het zitvlak in de richting van de rugleuning en buig het bovenli chaam naar voren. Zitten 236 | Ottobock...
De trapfunctie vergroot de afrolhoek bij het trap af lopen. Voor alternerend trap af lopen moet deze functie worden ingeschakeld. Als alternerend trap af lopen niet gewenst is, kan deze functie uitgeschakeld worden. Voor nadere informatie over het in-/uitschakelen zie pagina 243. Ottobock | 237...
Bij het staan op een hellende ondergrond kan de ontlastingsfunctie worden gebruikt (zie pagina 239). Door het dragen van schoenen met een hak wordt de neigingshoek beperkt. Een verticaal onderbeen is in bepaalde gevallen dan ook niet mogelijk. 238 | Ottobock...
Desgewenst kan de Bluetooth-functie van de prothese daarna ingeschakeld blijven (zie pagina 244). INFORMATIE Wanneer de parameter Volume in de Cockpit App of de afstandsbediening op '0' wordt inge steld, worden er geen piepsignalen afgegeven (zie pagina 242). Ottobock | 239...
(2 keer = MyMode 1, 3 keer = MyMode 2, 4 keer = MyMo de 3). INFORMATIE: Wanneer dit bevestigingssignaal niet wordt gegeven, is de prothe sevoet niet correct of te kort belast. Herhaal de procedure om alsnog op de juiste manier om te schakelen. 4) Ontlast het prothesebeen. 240 | Ottobock...
(modus 1). • Door aansluiten/loskoppelen van de acculader kan er op elk gewenst moment worden terug geschakeld naar de basismodus (modus 1). • Controleer voor overige activiteiten altijd of de gekozen modus staat voor de gewenste bewe ging. Ottobock | 241...
De orthopedisch instrumentmaker kan bij uw volgende bezoek met behulp van de instelsoftware precies nagaan hoe de instellingen zijn aangepast. • Wanneer u de instellingen van een MyMode wilt aanpassen, moet u eerst omschakelen naar deze MyMode. 242 | Ottobock...
(zie pagina 249). Hielweerst. 10 — 60 ± 20 Demping van de plantaire flexie. Snelheid waarmee de voorvoet bij hielbelasting omlaag beweegt. Afrolweerst. 110 — 170 ± 10 Deze parameter bepaalt hoe gemak kelijk de voet kan worden afgerold. Ottobock | 243...
2) Raak in het navigatiemenu de optie "Functies" aan. 3) Raak daarna de optie "Bluetooth deactiveren" aan. 4) Volg de instructies op het beeldscherm op. Bluetooth inschakelen 1) Draai de prothesecomponent om of sluit de acculader aan en koppel hem daarna weer los. 244 | Ottobock...
In de veiligheidsmodus wordt er omgeschakeld naar vooraf ingestelde dempingswaarden. Daar door kan de gebruiker ondanks het feit dat het systeem niet actief is, met de nodige beperkingen toch lopen. Ottobock | 245...
Dat de hogetemperatuurmodus actief is, wordt aangegeven door een kort trilsignaal dat eens in de 5 seconden wordt herhaald. 10 Reiniging 1) Verwijder vuil en vlekken van het product met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Zorg ervoor dat er geen vocht in de systeemcomponent(en) binnendringt.
Neem de aanwijzingen van de in uw land bevoegde instantie voor terugname- en inzamelprocedures in acht. Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de toepasselijke Europese richt lijnen Serienummer Ottobock | 247...
Neem de aanwijzingen van de in uw land bevoegde instantie voor terugname- en inzamelprocedures in acht. Lotnummer 13.2 Operationele status/foutsignalen De operationele status van de prothese en fouten en storingen worden kenbaar gemaakt door middel van piep- en trilsignalen. 248 | Ottobock...
Página 249
Prothesebeen belast en 1 Omgeschakeld naar MyMode 2 seconde stilgehouden (modus 3) 13.2.2 Waarschuwings-/foutsignalen Fouten/storingen tijdens het gebruik Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis 3 x lang Laadtoestand minder dan 25% 5 x lang Laadtoestand minder dan 15% 10 x lang 10 x lang Laadtoestand 0% Ottobock | 249...
Página 250
Netvoeding defect De acculader en de netvoeding moeten bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats wor den gecontroleerd. Verbinding tussen acculader en Controleer of de stekker van de netvoeding verbroken laadkabel goed is aangesloten op de acculader.
Piepsig Trilsig Fout Oplossing naal naal 3 x kort Lichte storing: Neem contact op met Ottobock. bijv. servicetermijn verstreken, sto ring van een sensorsignaal 13.2.3 Foutmeldingen bij de verbindingsopbouw met de Cockpit App Foutmelding Oorzaak Oplossing Apparaat niet gevon Er kon geen verbinding...
93% relatieve luchtvochtigheid, niet con denserend Laden van de accu +10 °C/+50 °F tot +45 °C/+113 °F Product Artikelnummer Maximaal instelbare hakhoogte 50 mm/2 inch Dorsale flexie bij 1 cm/0.39 inch hakhoogte 14,5° Plantaire flexie bij 1 cm/0.39 inch hakhoogte 22° Mobiliteitsgraad volgens MOBIS 2 - 4 252 | Ottobock...
Página 253
• De afstandsbediening functioneert nor maal. Gebruiksduur bij volledig geladen accu ca. 2 maanden bij gemiddeld gebruik Acculader Artikelnummer 4E50* Opslag en transport in de originele verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F Ottobock | 253...
10. Ploča s nožnim prstima 11. Karbonski okvir 12. Glavna elektronika 2.2 Funkcija Ovaj proizvod ima prigušenje plantarne fleksije (kretanje stopala u gležnju u smjeru tabana) i dor zalne fleksije (kretanje stopala u gležnju u smjeru rista) upravljano mikroprocesorom. 254 | Ottobock...
Proizvođač je ovaj proizvod ispitao s 2 milijuna ciklusa opterećenja u skladu s ISO 22675. To ovis no o stupnju aktivnosti pacijenta odgovara trajanju uporabe od dvije do tri godine. Ottobock | 255...
Korisnik mora ispunjavati fizičke i umne preduvjete za uočavanje vizualnih/zvučnih signala i/ili mehaničkih vibracija 3.6 Kvalifikacija Pacijenta proizvodom smije opskrbiti samo stručno osoblje koje je ovlašteno odgovarajućom obu kom poduzeća Ottobock. 4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i ozljeda.
Página 257
Na proizvodu ne smijete provoditi nikakve manipulacije osim radova opisanih u ovim uputa ma za uporabu. ► Rukovanje baterijom isključivo je pridržano ovlaštenom stručnom osoblju poduzeća Ottobock (nemojte je samostalno mijenjati). ► Otvaranje i popravljanje proizvoda odnosno servisiranje oštećenih komponenti smije vršiti sa...
Página 258
NAPOMENA Nestručna njega proizvoda Oštećenje proizvoda uslijed uporabe pogrešnih sredstava za čišćenje. ► Proizvod čistite isključivo vlažnom krpom i blagim sapunom (npr. Ottobock DermaClean 453H10=1). NAPOMENA Mehaničko oštećenje proizvoda Promjena ili gubitak funkcije uslijed oštećenja. ►...
NAPOMENA Primjena pogrešnog mrežnog dijela / punjača Oštećenje proizvoda uslijed pogrešnog napona, struje, polariteta. ► Upotrebljavajte samo mrežne dijelove / punjače koje je Ottobock odobrio za ovaj proizvod (vidi upute za uporabu i kataloge). 4.5 Napomene za punjač NAPOMENA Prodiranje prljavštine i vlage u proizvod Nema besprijekorne funkcije punjenja uslijed neispravnosti.
• mobilni telefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • bežični telefoni DECT uklj. bazna stanica: 0,18 m • WLAN (usmjerivač, pristupne točke,…): 0,11 m • uređaji s tehnologijom Bluetooth (strani proizvodi bez odobrenja proizvođača Ottobock): 0,11 m OPREZ Boravak u području snažnih magnetskih i električnih izvora smetnji (npr. sustavi za zaštitu od krađe, detektori metala)
Página 261
Ako se aktivnost ne smanji unatoč pulsirajućim signalima vibracijom, može se pojaviti pregri ► jane hidrauličkog elementa, a u ekstremnom slučaju oštećenje proizvoda. U tom slučaju pro izvod mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. OPREZ Neispravno provedeno prebacivanje Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije.
Ako punjenjem baterije ne možete deaktivirati sigurnosni način rada, riječ je o trajnoj pogrešci. ► Nemojte dalje rabiti neispravan proizvod. ► Proizvod mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Osoba za kontakt jest or topedski tehničar. OPREZ Pojavljivanje sigurnosne poruke (trajno vibriranje) Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije.
Aplikaciju Cockpit instalirajte samo na operativne sustave navedene u poglavlju „Zahtjevi za sustav“ (vidi stranicu 266). U tom su poglavlju navedeni također i testirani krajnji uređaji. 5 Sadržaj isporuke i dodatna oprema Sadržaj isporuke • 1 kom. Meridium 1B1 • 1 kom. mrežnog dijela 757L16* • 1 kom. punjača za C-Leg 4E50* •...
3) Pokreće se postupak punjenja. → Kada je baterija proizvoda potpuno napunjena, gasi se žuta svjetleća dioda punjača. 4) Po završenom postupku punjenja odvojite proizvod. → Slijedi autotest elektronike koji se potvrđuje povratnim poruka ma (vidi stranicu 286). 5) Zatvorite poklopac utičnice. 264 | Ottobock...
Kada je daljinski upravljač uključen i povezan, stanje napunjenosti prikazuje se u statusnom retku: – stanje napunjenosti baterije aktualno spojene proteze – punjenje proteze u tijeku 2. 68 % – stanje napunjenosti baterije aktualno spojene prote ze u postotcima Ottobock | 265...
INFORMACIJA Aplikacija Cockpit može se besplatno preuzeti u dotičnoj internetskoj trgovini. Pobliže informaci je mogu se pronaći na sljedećoj mrežnoj stranici: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Za pre uzimanje aplikacije Cockpit može se mobilnim krajnjim uređajem učitati i kod QR isporučene kartice s PIN-om za Bluetooth (preduvjet: čitač koda QR i kamera).
100% 1. Basic Mode Dodatno se prikazuje aktualno stanje napunjenosti u %. 7. Prikaz i naziv aktualno odabranog načina rada (npr. 1. Basic Mode) Veza s dijelom uspostavljena Veza s dijelom prekinuta. Pokušava se automatski ponov no uspostaviti vezu. Ottobock | 267...
3) Kod dijela koji valja obrisati dodirnite simbol . → Dio se briše. Povezivanje dijela s više krajnjih uređaja Veza nekog dijela može se pohraniti u više krajnjih uređaja. No, istovremeno može samo jedan krajnji uređaj / daljinski upravljač biti spojen s dijelom. 268 | Ottobock...
4) Stopala postavite na jednaku visinu i pazite da peta i vrh stopala dodiruju tlo. 5) Ravnomjerno opteretite stopala. → Čuje se signal potvrde kako bi se prikazalo uspješno pohranjivanje nove visine potpetice. INFORMACIJA: Ako nema povratnog signala (npr. pištanja), nova visina potpetice nije mogla biti pohranjena. Ponovite mjerenje visine potpetice. Ottobock | 269...
4) Pritiskom tipke pokrenite mjerenje visine potpetice. → Čuje se signal potvrde kako bi se prikazalo uspješno pohranjivanje nove visine potpetice. INFORMACIJA: Ako nema povratnog signala (npr. pištanja), nova visina potpetice nije mogla biti pohranjena. Ponovite mjerenje visine potpetice. 270 | Ottobock...
Página 271
INFORMACIJA: Ako se protetsko stopalo postavite dalje prema na trag nego okomito pod koljeno, gležanj se može blokirati. 2) Gornji dio tijela nagnite prema naprijed. 3) Šake položite na postojeće oslonce za ruke. 4) Ustanite uz pomoću šaka. Stopala pritom ravnomjerno opteretite. Ottobock | 271...
Tako proteza prepoznaje pokret kao hodanje. 8.2.8 Hodanje unatrag Pri hodanju unatrag s nagazom na nožne prste gležanj popušta u smjeru dor zalne fleksije samo do neutralnog položaja. Tako se izjednačava prethodno ko trljanje i omogućuje sigurno stajanje. 272 | Ottobock...
Ortopedski tehničar može preko softvera za namještanje aktivirati i konfigurirati načine rada MyMode dodatno uz osnovni način rada. One se mogu pozvati preko daljinskog upravljača ili uzorka pokreta. Prebacivanje preko uzorka pokreta mora aktivirati ortopedski tehničar u softveru za namještanje. Ottobock | 273...
Pri namještanju parametra Volume u aplikaciji Cockpit ili daljinskom upravljaču na „0“ ne čuje se pištanje (vidi stranicu 276). Informacije o prebacivanju • Prebacivanje i broj uzoraka pokreta moraju biti aktivirani u softveru za namještanje. • Prije daljnjih aktivnosti uvijek provjerite odgovara li odabrani način rada željenoj vrsti pokreta. 274 | Ottobock...
Za ispravno prebacivanje ponovite po stupak. 4) Rasteretite nogu s protezom. → Promijenjen je način rada. 5) Unutar 2 sekunde spustite nogu s protezom i zauzmite željeni položaj kuta gležnja. → Po isteku vremenskog intervala čuje se signal za prikaz blokade gležnja. Ottobock | 275...
• Postavka ortopedskog tehničara nalazi se u sredini ljestvice. Nakon izmjena ta se postavka može obnoviti dodirom gumba „Standard“ (aplikacija Cockpit) ili postavljanjem kliznog regu latora u sredinu (daljinski upravljač). 276 | Ottobock...
0 — 4 Glasnoća signala pištanja kod tonova potvrde (npr. upit o stanju napunjeno sti, prebacivanje načina rada MyMo de). U postavci „0“ deaktiviraju se akustični povratni signali. No u slučaju pogreški emitiraju se signali upozore nja (vidi stranicu 283). Ottobock | 277...
Ako želite, nakon toga se Bluetooth proteze može trajno uključiti (vidi stranicu 278). 8.5.1 Isključivanje/uključivanje Bluetootha preko aplikacije Cockpit Isključivanje Bluetootha 1) Kod spojenog dijela u glavnom izborniku dodirnite simbol . → Otvara se izbornik za navigaciju. 278 | Ottobock...
Zatim se proteza isključi. Iz načina rada prazne baterije može se punjenjem proizvo da ponovno prebaciti u osnovni način rada (način rada 1). 9.2 Način rada pri punjenju proteze Tijekom punjenja blokiran je gležanj protetskog stopala. Ottobock | 279...
Način rada prekomjerne temperature prikazuje se kratkim vibriranjem svakih 5 sekundi. 10 Čišćenje 1) U slučaju prljavštine proizvode čistite vlažnom krpom i blagim sapunom (npr. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Pazite da u komponentu/komponente sustava ne prodre tekućina.
Zbrinjavanje koje nije u skladu s odredbama vaše zemlje može izazvati štetne pos ljedice po okoliš i zdravlje. Pridržavajte se uputa nadležnog tijela svoje zemlje u svezi postupaka vraćanja i skupljanja. Izjava o sukladnosti u skladu s primjenjivim europskim direktivama Serijski broj Ottobock | 281...
Pridržavajte se uputa nadležnog tijela svoje zemlje u svezi postupaka vraćanja i skupljanja. Broj šarže 13.2 Radna stanja / signali pogreške Proteza pištanjem i vibracijom prikazuje radna stanja i poruke o pogreškama. 282 | Ottobock...
1 sekundu mir (način rada 3) provedeno. 13.2.2 Signali upozorenja/pogreške Pogreška tijekom uporabe Signal pištanjem Signal vibracijom Događaj 3 x dugo Stanje napunjenosti ispod 25 % 5 x dugo Stanje napunjenosti ispod 15 % 10 x dugo 10 x dugo Stanje napunjenosti na 0 % Ottobock | 283...
Página 284
Pri priključivanju i odvajanju punjača provodi se autotestiranje koje se potvrđuje signalom pištanja / vibracijom. Ako se taj signal emitira, baterija je potpuno napunjena. Ako se ne emitira nijedan signal, prekinuta je veza s proizvodom. 284 | Ottobock...
Signal Pogreške Koraci za rješenje pištanje vibraci 3 x kratko Lagana pogreška: Obratite se poduzeću Ottobock npr.: servisni interval prekoračen, smetnja signala senzora 13.2.3 Poruke o pogreškama pri uspostavljanju veze s aplikacijom Cockpit Poruka o pogrešci Uzrok Pomoć Device not found Mije moguće uspostaviti...
Dugotrajno skladištenje (> 3 mjeseca) -20 °C/-4 °F do +20 °C/+68 °F Maks. relativna vlažnost zraka 93 %, bez kon denzacije -10 °C/+14 °F do +40 °C/+104 °F Maks. relativna vlažnost zraka 93 %, bez kon denzacije Punjenje baterije +10 °C/+50 °F do +45 °C/+113 °F Proizvod Oznaka Maksimalno namjestiva visina potpetice 50 mm/2 in 286 | Ottobock...
Página 287
• Kod uključenog daljinskog upravljača umje sto početnog zaslona također se prikazuje aktualno stanje napunjenosti baterije. • Daljinski upravljač neograničeno funkciona lan. Trajanje rada s potpuno napunjenom baterijom oko 2 mjeseca uz prosječnu uporabu Ottobock | 287...
3.4 Kullanım süresi Ürün doğal şartlar altında kullanıldığında aşınabilen bir parçadır. Kullanım süresi kişisel zorlanma derecesine bağlı olarak kısalır veya uzar. Yalnızca kullanım talimatı dikkate alındığında zorlanma derecesine uygun olan maksimum kullanım süresine ulaşılabilir. Ottobock | 289...
• Kullanıcı, fiziksel ve zihinsel olarak optik/akustik sinyalleri ve/veya mekanik titreşimleri algılaya bilmelidir. 3.6 Kalifikasyon Bu ürünün uygulaması sadece Ottobock tarafından ilgili eğitimi alarak yetkilendirilen uzman per sonel tarafından yürütülebilir. 4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı.
Página 291
Protez sağlam ayak kılıfı ile sıçrama sularına karşı her yönden korumalıdır. Ancak daldırma, sıkılan su ve buhara karşı korumalı değildir. ► Sistem bileşenlerine su sızdıysa, ayak kılıfını bir ortopedik teknisyen tarafından çıkarılmasını sağlayın ve bileşenleri kurumaya bırakın. Protez kontrol için yetkili Ottobock servisine götü rülmelidir. Ottobock | 291...
Página 292
DUYURU Ürünün usulüne uygun olmayan şekilde bakımı Yanlış deterjanın kullanılması nedeniyle ürün hasar görebilir. ► Ürünü sadece ıslatılmış bir bez ve yumuşak sabun ile temizleyiniz (örn. Ottobock DermaCle an 453H10=1). DUYURU Ürünün mekanik hasarı Hasar nedeniyle fonksiyon değişimi veya kaybı.
Ses oluşumu normaldir ve önlenemez. Bu durum herhangi bir soruna neden olmaz. Uyum parça sının kullanım süresi boyunca hareketinden kaynaklanan seslerin belirgin olarak artması duru munda uyum parçasının yetkili bir Ottobock uzman personel tarafından kontrol edilmesi gerekir. Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Azalmış...
• Mobil telefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • DECT telsiz telefonlar dhl. baz istasyonu: 0,18 m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,11 m • Bluetooth cihazlar (Ottobock tarafından izin verilmeyen yabancı ürünler): 0,11 m DİKKAT Güçlü manyetik ve elektrikli arıza kaynakları alanında bulunma (örn. hırsızlık alarm sis...
Página 295
► Etkinlik palsli titreşim sinyallerinin ortaya çıkmasına rağmen azaltılmazsa, hidrolik elemanın aşırı ısınması ve aşırı durumda ürünün hasar görmesi söz konusu olabilir. Böyle bir durumda ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. DİKKAT Usulüne uygun olmayan mod değiştirme Değişen sönümleme tutumu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir etkisinden kaynaklanan düşme meydana gelebilir.
► Arızalı ürünü kullanmaya devam etmeyin. ► Ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. Muhatap ortopedi teknisyeni dir. DİKKAT Güvenlik mesajının belirmesi (sürekli titreşim) Değişen sönümleme tutumu nedeniyle üründe beklenmeyen bir etki sonucunda düşme meydana gelebilir.
Página 297
Cockpit App'i "Sistem talepleri verileri" bölümünde belirtilmiş olan işletme sistemleri üzerine kurunuz (bkz. Sayfa 300). Test edilmiş son cihazlar da bu bölümde belirtilmiştir. 5 Teslimat kapsamı ve aksesuar Teslimat kapsamı • 1 adet Meridium 1B1 • 1 Ad. adaptör 757L16* • 1 Ad. C-Leg 4E50* için şarj cihazı...
→ Adaptörün arka tarafındaki ışıklı diyot (LED) ve şarj cihazı üzerindeki yeşil ışıklı diyot (LED) yanar (bkz. Şek. 3). → Adaptör üzerindeki yeşil ışıklı diyot (LED) ve şarj cihazı üzerindeki yeşil ışıklı diyot (LED) yan mazsa, bir hata söz konusudur (bkz. Sayfa 318). 298 | Ottobock...
Parametrelerin Ses düzeyi Cockpit App veya uzaktan kumanda üzerinde '0' ayarlanmasında bip sinyalı verilmez (bkz. Sayfa 311). Güncel şarj durumunun Cockpit App üzerinden gösterilmesi: Başlatılmış Cockpit App'i için şarj durumu alt ekran satırında gösterilir: %38 – Güncel bağlı protez için akünün şarj durumu Ottobock | 299...
BİLGİ Cockpit App bedelsiz olarak ilgili Online Store'dan indirilebilir. Daha ayrıntılı bilgiler aşağıdaki internet sayfalarından alınabilir: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Cockpit App'ın indirilme si için birlikte teslim edilen Bluetooth PIN Card QR-kodu mobil son cihaz ile okutulabilir (Önko şul: QR-kod okuyucusu ve kamera).
Bluetooth PIN Card üzerinde bulunur. Seri numarası "SN" harfleri ile başlar. BİLGİ Üzerinde PIN kodu ve uyum parçasının seri numarası bulunan Bluetooth PIN Card'ın kaybolması durumunda Ottobock servisiniz ile temas kurunuz. 7.2.1 Cockpit App'in ilk çalıştırılması 1) Cockpit App ( ) sembolü...
→ Uyum parçası silinir. Uyum parçasının çok sayıda son cihaz ile bağlanması Bir uyum parçasının bağlantısı çok sayıda son cihazda kayıt edilebilir. Ancak eşzamanlı olarak sadece bir son cihaz/uzaktan kumanda güncel olarak uyum parçası ile bağlı olabilir. 302 | Ottobock...
4) Ayaklar aynı hizaya getirilmeli ve topuğun aynı zamanda ayak ucunun yer ile temas etmesine dikkat edilmelidir. 5) Ayaklara eşit yük bindirilmelidir. → Yeni topuk yüksekliğinin kayıt edildiğini gösteren bir onay sinyali çıkar. BİLGİ: Geri bildirim olmazsa (örn. bip sinyali), yeni topuk yüksekliği kayıt edilmemiş tir. Topuk yüksekliğinin ölçümü tekrarlanmalıdır. Ottobock | 303...
3) Düz zeminde durulmalı ve her iki ayağa eşit yük bindirilmelidir. 4) tuşuna basarak, topuk yüksekliği ölçümü başlatılmalıdır. → Yeni topuk yüksekliğinin kayıt edildiğini gösteren bir onay sinyali çıkar. BİLGİ: Geri bildirim olmazsa (örn. bip sinyali), yeni topuk yüksekliği kayıt edilmemiş tir. Topuk yüksekliğinin ölçümü tekrarlanmalıdır. 304 | Ottobock...
BİLGİ: Protez ayak dikey olarak dizin altına değil de daha çok arka ya doğru koyulursa, ayak bileği eklemi bloke edebilir. 2) Gövde kısmı öne eğilmelidir. 3) Eller mevcut kol desteklerine koyulmalıdır. 4) Ellerden destek alınarak ayağa kalkılmalıdır. Bu esnada ayaklara eşit yük bindirilmelidir. Ottobock | 305...
Protetik diz eklemi ile yürümede ayak ucunun alçaltılması sınırlıdır. Protez ayak ile rampaya basıldıktan sonra diz ile buna karşı bir harekette bulu nulmamalıdır, aksine topuğa basıldığında diz eklemindeki harekete izin verilme lidir (Yielden). Böylece protezin hareketi yürüme olarak algılanır. 306 | Ottobock...
Topuklu ayakkabıların giyilmesiyle beraber eğilim alanı kısıtlanır böylece belirli koşullar altında dikey baldıra ulaşılamaz. 8.2.11 Çömelme Bacak eklem ile arkaya doğru eğilirse, plantar fleksiyon sönümlemesi alçalır ve böylece baldırın zemine daha düz olarak durması için ayağın kıvırılmasını sağ lar. Ottobock | 307...
(bkz. Sayfa 313). BİLGİ Parametrelerin Ses düzeyi Cockpit App veya uzaktan kumanda üzerinde '0' ayarlanmasında bip sinyalı verilmez (bkz. Sayfa 311). Bir protez için bir bağlantı kurulmuş ise Cockpit App ile MyMode'lar arasında geçiş yapılabilir. 308 | Ottobock...
Doğru değiştirme için işlem tekrarlanmalıdır. 4) Protez bacağın yükü alınmalıdır. → Mod değiştirilmiştir. 8.3.3 Ayak bileği kilidinin açılması BİLGİ Parametrelerin Ses düzeyi Cockpit App veya uzaktan kumanda üzerinde '0' ayarlanmasında bip sinyalı verilmez (bkz. Sayfa 311). Ottobock | 309...
BİLGİ: Bu onay sinyali gelmezse, ayak protezine yanlış olarak veya çok kısa olarak yük verilmiştir. Doğru değiştirme için işlem tekrarlanmalıdır. 4) Protez bacağın yükü alınmalıdır. → Mod değiştirilmiştir. • İlk adımdan sonra daima seçilen modun istenilen hareket türüne karşılık gelip gelmediği kont rol edilmelidir. 310 | Ottobock...
MyModes 2. Golf görünür. 3) İstenen parametrede ayar "<", ">" sembolleri üstüne tıklana Fonksiyonlar rak yapılmalıdır. Ayarlar BİLGİ: Ortopedi teknisyeninin ayarı işaretlenmiştir ve ayar değiştirilirse, "Standart" kumanda yüzeyine tıkla Durum narak bu ayar tekrar oluşturulabilir. Genel Uyum parçası yönetimi Künye/Bilgi Ottobock | 311...
Parametrenin değerine ne kadar kolay ‚Durma açısı’ ulaşılabiliniyor, veya parametrenin değerine ulaşırken direnç ne kadar güçlüdür ‚Durma açısı’ . Durma açısı -200 — 200 ± 10 Hareketin aşma yönüne (dorsal fleksi 0,1° olarak yon yönü) kilitlenmesinden sonra ayak gösterilir bileği açısı. 312 | Ottobock...
Toplam adım sayacı Sadece bilgi Akü:68 Protezin yüzde olarak güncel Sadece bilgi şarj durumu Bluetooth: Açık Protezin Bluetooth fonksiyonu Menü noktası tuşu ile onay açık veya kapalı lanarak protezin Bluetooth fonksiyonu açılabilir ve kapatı labilir (bkz. Sayfa 313). Ottobock | 313...
öncesindeki sönümleme ayarlarına geri dönülür. Aşırı sıcaklık modu, kısa titreşimlerle her 5 saniyede bir gösterilir. 10 Temizleme 1) Kirlenmesi halinde ürün nemli bir bez ve yumuşak sabun ile (ör. Ottobock Derma Clean 453H10=1) temizlenmelidir. Ürünün sistem bileşenine/sistem bileşenlerine sıvı madde girmemesine dikkat edilmelidir.
Sadece münferit ülkelerde uygulanan hukuki açıklamalar bu başlık altında, kullanımın gerçekleşti ği ilgili ülkenin resmi dilinde yazılıdır. 13 Ekler 13.1 Kullanılan semboller 13.1.1 Ürün üzerindeki semboller Yasal üretici "FCC Part 15" (ABD) şartları ile uyumlu "Radiocommunication Act" (AUS) şartları ile uyumlu İyonize edilmemiş ışınım Ottobock | 315...
şekilde yük lenmelidir 2 x kısa 2 x kısa Protez bacağına yüklenilip ve MyMode 1'e (mod 2) değiştirme 1 saniye hareketsiz tutulmuş yürütüldü. 3 x kısa 3 x kısa Protez bacağına yüklenilip ve MyMode 2'ye (mod 3) değiştirme 1 saniye hareketsiz tutulmuş yürütüldü. Ottobock | 317...
Fonksiyonsuz priz Priz başka bir elektrikli aletle kontrol edilmelidir. Adaptör hatalı Şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock servisi tarafından kont rol edilmelidir. Şarj cihazının adaptöre bağlantıs Şarj kablosu soketinin şarj cihaz ında kesinti var ındaki yerine tam oturup oturmad...
Hiç bir sinyal duyulmazsa, ürün ile bağlantıda kesinti vardır. Ürüne bağlantıda kesinti varsa ürün şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. Bip sinyali Hata Çözüm adımları yakl.20 sn.ara ile 4 x Akünün izin verilen sıcaklık aralığı...
Ürün Ürün kodu Maksimum ayarlanabilir topuk yüksekliği 50 mm/2 inç 1 cm / 0.39 inç topuk yüksekliğinde dorsal flek 14,5° siyon 1 cm / 0.39 inç topuk yüksekliğinde plantar 22° fleksiyon MOBIS uyarınca mobilite derecesi 2 - 4 Ayak kılıfının rengi Transluzent, bej, kahve rengi 320 | Ottobock...
Página 321
Orijinal ambalajında depolama ve taşıma -25 °C/-13 °F ile +70 °C/+158 °F arası Ambalaj olmadan depolama ve taşıma -25 °C/-13 °F ile +70 °C/+158 °F arası maks. % 93 rölatif hava nemliliği, yoğuşmasız İşletim 0 °C/+32 °F ile +40 °C/+104 °F arası maks. % 93 rölatif hava nemliliği, yoğuşmasız Giriş gerilimi 12 V Ottobock | 321...
Página 324
Patents pending in Australia, Brazil, Canada, China, EPA, Germany and USA. Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.