Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 44

Enlaces rápidos

AxonMaster 13E500
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................ 103
2
12
23
34
44
54
64
74
83
93

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock AxonMaster 13E500

  • Página 1: Tabla De Contenido

    AxonMaster 13E500 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................
  • Página 2 3 Verwendung 3.1 Verwendungszweck Der AxonMaster 13E500 ist ausschließlich zur exoprothetischen Versorgung der oberen Extremi­ tät zu verwenden und dient zur Steuerung und systeminternen Koordination aller aktiven Ottobock Axon-Bus Prothesenkomponenten. 3.2 Anwendung / Einsatzgebiet Der AxonMaster 13E500 darf nur gemeinsam mit Komponenten des Ottobock Axon-Bus Prothe­...
  • Página 3: Bedeutung Der Warnsymbolik

    3.4 Anwender / Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem AxonMaster 13E500 darf nur von Orthopädie-Technikern vorgenommen werden, die von Ottobock durch eine entsprechende Schulung autorisiert wurden. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik WARNUNG Warnungen vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Página 4: Lieferumfang

    • Mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,18 m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,11 m • Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigegeben sind): 0,11 m HINWEIS Unsachgemäße Pflege Beschädigung des Gehäuses durch Verwendung von Lösungsmittel wie Aceton, Bezin o.ä.
  • Página 5: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    Einstellungen an den Prothesenkomponenten können mittels Bluetooth Datentransfer und der Software AxonSoft 560X500 durchgeführt werden. Dazu muss eine Funkverbindung zwischen dem AxonMaster 13E500 und dem PC mit Hilfe des BionicLink PC 60X5 aufgebaut werden. 7.2 Auswählen eines Programms Zur optimalen Anpassung an den Patienten stehen verschiedene Standardprogramme sowie zu­...
  • Página 6 Elektrodensignal erfolgt eine Griffkrafterhöhung bis zur maximalen Griffkraft. Beispiel 3: Die Hand ist vollständig geöffnet. Nach dem Entspannen des AUF-Muskels bewegt sich die Hand langsam in die neutrale Position. Durch ein AUF-Signal kann die neutrale Position wieder verlas­ sen werden. 6 | Ottobock...
  • Página 7 Schnelles starkes Elektrodensignal, welches Langsames, sanftes Elektrodensignal, welches innerhalb von 80 ms die obere Schwelle er­ innerhalb von 80 ms die obere Schwelle nicht reicht und mindestens 40 ms über der oberen erreicht. Schwelle bleibt. Griffkraft: Proportional Ottobock | 7...
  • Página 8 Nach dem Öffnen entspannt der Prothesenträger den Muskel mit schnellster Geschwindigkeit. Die Michelangelo Hand schließt mit schnellster Geschwindigkeit und greift mit maximaler Griff­ kraft zu. Steigendes Elektrodensignal durch Muskelan­ Abfallen des Elektrodensignals durch Muskel­ spannung entspannung Griffkraft: Proportional zum Abfallen des Elek­ trodensignals Geschwindigkeit: Proportional Geschwindigkeit: Proportional 8 | Ottobock...
  • Página 9: Notöffnen Der Axon-Bus Greifkomponente

    Sekunden drücken bis die Axon-Bus Greifkompo­ nente beginnt, sich zu öffnen. Während des Öffnens ertönt ein pul­ sierender Beep-Ton. 2) Durch Loslassen des Tasters wird das Öffnen der Axon-Bus Greif­ komponente sofort unterbrochen und das gesamte Axon-Bus Pro­ thesensystem abgeschaltet. Ottobock | 9...
  • Página 10: Ce-Konformität

    Kataloge) zu verwenden ist. Für Schäden, die durch Bauteilkombinationen und Anwendungen verursacht werden, die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, haftet der Her­ steller nicht. Das Öffnen und Reparieren dieses Produkts darf nur von autorisiertem Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Página 11: Technische Daten

    Gewicht 15 g / 0.53 oz Betriebsspannung 11,1 V  Spannungsversorgung AxonEnergy Integral 757B500 oder AxonEnergy Integral 757B501 Lebensdauer 5 Jahre Datenübertragung Funktechnologie Bluetooth 2.0 Reichweite ca. 5 m / 16.4 ft Frequenzbereich 2402 MHz bis 2480 MHz Modulation GFSK Datenrate (over the air) 704 kbps Ottobock | 11...
  • Página 12: Product Description

    13.3 Glossar Die Bezeichnung „Axon“ steht für Adaptive exchange of neuroplacement data. Der Axon-Bus ist eine Innovation von Ottobock für den Bereich der Exoprothetik: Ein Datenübertragungssystem, welches von sicherheitsrelevanten Bus-Systemen aus der Luftfahrt und KFZ-Industrie abgeleitet wurde. Für den Anwender bedeutet dies mehr Sicherheit und mehr Zuverlässigkeit durch eine im Vergleich zu herkömmlichen Systemen deutlich reduzierte Empfindlichkeit gegenüber elektroma­...
  • Página 13: Explanation Of Warning Symbols

    Ottobock Axon-Bus prosthethic components within the system. 3.2 Use/Field of Application The 13E500 AxonMaster may only be used in conjunction with components of the Ottobock Axon- Bus prosthethic system. 3.3 Conditions of Use The 13E500 AxonMaster was developed for everyday activities only.
  • Página 14: Instructions For Use (Qualified Personnel)

    CAUTION Use of unsuitable prosthesis components Injury due to faulty control or malfunction of the product. ► Only combine the product with prosthesis components approved by Ottobock (see the Instructions for Use and catalogues). CAUTION Penetration of liquids Injury due to faulty control or malfunction of the product.
  • Página 15: Preparation For Use

    Ottobock Myo-Service. 5 Delivery/Storage 5.1 Scope of Delivery • 1 pc. 13E500 AxonMaster • 1 pc. Lamination dummy • 1 pc. Casting template •...
  • Página 16: Control Options

    While closing to the neutral pos­ ition, the system builds up the minimum gripping force (approx. 15 N). Opening: Proportionally controlled by the OPENING electrode (e.g. input 2) Closing: Proportionally controlled by the CLOSING electrode (e.g. input 1) 16 | Ottobock...
  • Página 17 Quick, strong electrode signal that reaches the Slow, gentle electrode signal that does not upper threshold within 80 ms and is maintained reach the upper threshold within 80 ms. above the upper threshold for at least 40 ms. Gripping force: Proportional Ottobock | 17...
  • Página 18: Switching Methods

    Increasing electrode signal through muscle Declining electrode signal through muscle contraction relaxation Gripping force: Proportional to the decline of the electrode signal Speed: Proportional Speed: Proportional 9 Switching Methods 9.1 Co-Contraction Control: 2 electrodes Indication: For patients with co-contraction ability 18 | Ottobock...
  • Página 19: Automatic Switching After Neutral Position Is Reached

    Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collection. Ottobock | 19...
  • Página 20: Trademarks

    —Reorient or relocate the receiving antenna. —Increase the separation between the equipment and receiver. —Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. 20 | Ottobock...
  • Página 21: Symbols Used

    Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collec­ tion. Declaration of conformity according to the European Directive for Medical Devices 93/42/EEC and Radio and Telecommunications Terminal Equipment 1999/5/EC Ottobock | 21...
  • Página 22: Technical Data

    The term "Axon" stands for Adaptive exchange of neuroplacement data. The Axon-Bus is an Ottobock innovation for the field of exoprosthetics: a data transmission system, derived from safety-related bus systems in the aviation and automobile industries. For the user this means enhanced safety and reliability because of a considerably reduced sensitivity to electromagnetic interference in comparison with conventional systems.
  • Página 23: Avant-Propos

    à la commande et à la coordination interne au système de tous les composants prothétiques actifs Axon-Bus de Ottobock. 3.2 Utilisation/Domaine d'application L'AxonMaster 13E500 doit uniquement être utilisé avec des composants du système prothétique Axon-Bus de Ottobock. 3.3 Conditions d’utilisation L'AxonMaster 13E500 a été...
  • Página 24: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    3.4 Utilisateur/Qualification Seuls des orthoprothésistes formés à cet effet par Ottobock sont autorisés à appareiller des pa­ tients avec l'AxonMaster 13E500. 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde AVERTISSEMENT Avertissements concernant un risque potentiel d’accident ou de blessures graves.
  • Página 25: Contenu De La Livraison

    Gardez à l’esprit que seule une prothèse réglée avec minutie est à même d’améliorer la qualité de vie du patient. Veuillez vous adresser à votre orthoprothésiste ou au SAV Myo Ottobock si vous n’arrivez pas à effectuer les réglages ou à sélectionner le programme ap­ proprié.
  • Página 26: Préparation À L'uTilisation

    S’il y a suffisamment de place entre les emboîtures in­ terne et externe, l’AxonMaster 13E500 peut être fixé à l’aide d’une bande Velcro. S’il y a peu de place, le gabarit de stratification de l’AxonMaster 13E500 sera stratifié dans l’emboîture externe.
  • Página 27 Exemple 3 : La main est complètement ouverte. Après la décontraction du muscle OUVERTURE, la main se déplace lentement en position neutre. Un signal OUVERTURE permet de quitter à nouveau la po­ sition neutre. Ottobock | 27...
  • Página 28 Signal d’électrode rapide et fort qui atteint le Signal d’électrode lent et faible qui n’atteint seuil supérieur en moins de 80 ms et reste pas le seuil supérieur en moins de 80 ms. pendant au moins 40 ms au-dessus du seuil Force de préhension : proportionnelle supérieur. 28 | Ottobock...
  • Página 29: Méthodes De Commutation

    Réalisation avec un signal augmentant lentement : par le biais d’une contraction musculaire commençant lentement. Le signal d’électrode a besoin de plus de 80 ms pour atteindre le seuil de commutation supérieur réglé correspondant après avoir dépassé le seuil ON. Ottobock | 29...
  • Página 30: Commutation Automatique Une Fois Atteint La Position Neutre

    Toutes les marques, tous les noms commerciaux ou noms de sociétés cités ici peuvent constituer des marques déposées et sont soumis aux droits du propriétaire concerné. 30 | Ottobock...
  • Página 31: Informations Légales Locales

    (voir instructions d'utilisation et catalogues). Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant de l’utilisation d’associations de pièces et d’usages non autorisés par le fabricant. Seul le personnel spécialisé et agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer ce produit.
  • Página 32: Symboles Utilisés

    Déclaration de conformité d’après la directive européenne relative aux dispositifs médicaux 93/42/CEE et équipements hertziens 1999/5/CEE Numéro de lot Fabricant légal 32 | Ottobock...
  • Página 33: Caractéristiques Techniques

    Le nom « AXON » signifie Adaptive exchange of neuroplacement data. L’Axon-Bus constitue une innovation d’Ottobock dans le domaine des exoprothèses : il s’agit d’un système de transmission de données inspiré par les systèmes bus de sécurité de l’aéronautique et de l’industrie automo­...
  • Página 34: Descrizione Del Prodotto

    L'AxonMaster 13E500 è stato sviluppato solo per lo svolgimento delle attività quotidiane. 3.4 Qualifica del protesista Il trattamento di un paziente con l'AxonMaster 13E500 può essere effettuato esclusivamente da tecnici ortopedici, in possesso di relativa formazione professionale e autorizzati dalla Ottobock.
  • Página 35: Significato Dei Simboli Utilizzati

    CAUTELA Utilizzo di componenti protesici non appropriati Lesioni dovute a comando errato o malfunzionamento del prodotto. ► Usare il prodotto esclusivamente con componenti protesici autorizzati da Ottobock (ve­ dere istruzioni per l'uso e cataloghi). CAUTELA Infiltrazione di liquidi Lesioni dovute a comando errato o malfunzionamento del prodotto.
  • Página 36: Istruzioni Per L'uSo (Personale Tecnico Specializzato)

    • telefono cellulare GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • telefoni DECT cordless incl. stazione base: 0,35 m • WLAN (router, access point,…): 0,22 m • dispositivi Bluetooth (prodotti di altri produttori non approvati da Ottobock): 0,22 m AVVISO Cura non appropriata Danneggiamento dell'alloggiamento dovuto all'uso di diluenti come acetone, benzina o simili.
  • Página 37: Preparazione All'uSo

    Se lo spazio tra l'invasatura esterna ed interna è sufficiente, l'AxonMaster 13E500 può essere fissato mediante nastro a velcro. Se lo spazio è li­ mitato, la dima di laminazione di AxonMaster 13E500 viene laminata nell'invasatura esterna.
  • Página 38 Esempio 3: la mano è completamente aperta. Dopo il rilassamento del muscolo di apertura la mano si sposta lentamente in posizione neutra. Si può uscire nuovamente dalla posizione neutra tramite un se­ gnale di apertura. 38 | Ottobock...
  • Página 39 Segnale degli elettrodi lento e debole che non entro 80 ms raggiunge la soglia superiore e ri­ raggiunge la soglia superiore entro 80 ms. mane per almeno 40 ms al di sopra della soglia Forza di presa: proporzionale superiore. Ottobock | 39...
  • Página 40: Metodi Di Commutazione

    Segnale degli elettrodi crescente tramite ten­ Diminuzione del segnale degli elettrodi tramite sione muscolare rilassamento muscolare Forza di presa: proporzionale alla diminuzione del segnale degli elettrodi Velocità: proporzionale Velocità: proporzionale 9 Metodi di commutazione 9.1 Co-contrazione Comando: 2 elettrodi 40 | Ottobock...
  • Página 41: Comando A Quattro Canali

    Axon Bus inizia ad aprirsi. Durante l'apertura si sente un se­ gnale intermittente. 2) Rilasciando il tasto l'apertura del componente di presa Axon Bus viene interrotta immediatamente e l'intero sistema protesico Axon Bus si spegne. Ottobock | 41...
  • Página 42: Smaltimento

    L’apertura e la riparazione del presente prodotto devono essere effettuate esclusivamente da personale qualifica­ to Ottobock autorizzato. 12.3 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali.
  • Página 43: Dati Tecnici

    704 kbps Potenza max. in uscita (EIRP) -9,4 dBm (0,116 mW) 13.3 Glossario La denominazione "Axon" significa Adaptive exchange of neuroplacement data. L'Axon-Bus è un'innovazione di Ottobock nel campo della protesizzazione esoscheletrica: si tratta di un sistema Ottobock | 43...
  • Página 44: Introducción

    2 Descripción del producto 2.1 Función El AxonMaster 13E500 es la unidad central de control del sistema protésico Axon-Bus. El Axon­ Master mide las señales de control del paciente y las asigna a los componentes protésicos co­ rrespondientes a través del Axon-Bus (líneas de mando y de suministro comunes).
  • Página 45: Seguridad

    3.4 Usuarios / cualificación La protetización de un paciente con el AxonMaster 13E500 puede ser llevada a cabo únicamente por técnicos ortopédicos que hayan obtenido la autorización de Ottobock mediante la correspon­ diente formación. 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves.
  • Página 46: Entrega Y Almacenamiento

    • Teléfono móvil GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • Teléfono inalámbrico DECT, incluida la base: 0,35 m • Wi-Fi (router, puntos de acceso,…): 0,22 m • Aparatos con Bluetooth (productos de terceros no autorizados por Ottobock): 0,22 m AVISO Cuidado incorrecto Daños en la carcasa debidos a la utilización de disolventes como acetona, gasolina u otros pro­...
  • Página 47: Preparación Para El Uso

    Si hay espacio suficiente entre el enca­ je interior y el exterior, el AxonMaster 13E500 se puede fijar con cinta de velcro. En caso de que se disponga de poco espacio, la plantilla de laminación del AxonMaster 13E500 se laminará en el encaje exterior.
  • Página 48 Si la señal de los electrodos es más intensa, se generará una fuerza de agarre mayor. Si se vuel­ ve a agarrar con una señal de los electrodos más intensa, la fuerza de agarre aumentará hasta lle­ gar al máximo. 48 | Ottobock...
  • Página 49 Señal de los electrodos lenta y suave que en en 80 ms alcanza el umbral superior y perma­ 80 ms no alcanza el umbral superior. nece como mínimo 40 ms por encima del um­ Fuerza de agarre: proporcional bral superior. Ottobock | 49...
  • Página 50: Métodos De Cambio

    Señal de los electrodos descendente por rela­ sión muscular jación muscular Fuerza de agarre: proporcional al descenso de la señal de los electrodos Velocidad: proporcional Velocidad: proporcional 9 Métodos de cambio 9.1 Cocontracción Control: 2 electrodos Indicación: para pacientes con capacidad de cocontracción 50 | Ottobock...
  • Página 51: Control De Cuatro Canales

    Axon-Bus empiece a abrirse. Durante la apertura sonará una señal acústica intermitente. 2) Cuando se suelta el botón se interrumpe inmediatamente la apertura del componente de agarre Axon-Bus y se apaga todo el sistema pro­ tésico Axon-Bus. Ottobock | 51...
  • Página 52: Eliminación

    Este producto debe ser abierto y reparado exclusiva­ mente por personal especializado y autorizado de Ottobock. 12.3 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relativa a productos sanita­...
  • Página 53: Datos Técnicos

    AxonEnergy Integral 757B500 o AxonEnergy Integral 757B501 Vida útil 5 años Transmisión de datos Tecnología inalámbrica Bluetooth 2.0 Alcance Aprox. 5 m/16,4 ft Gama de frecuencias De 2.402 MHz a 2.480 MHz Modulación GFSK Tasa de transmisión de datos (over the air) 704 kbps Ottobock | 53...
  • Página 54: Informação

    2 Descrição do produto 2.1 Funcionamento O AxonMaster 13E500 é a unidade de controle central no sistema de prótese Axon-Bus. O Axon­ Master mede os sinais de controle do paciente e os atribui aos componentes de prótese corres­ pondentes através do Axon-Bus (linha comum para controle e suprimento).
  • Página 55: Significado Dos Símbolos De Advertência

    O AxonMaster 13E500 foi concebido para as atividades do dia a dia. 3.4 Usuário / Qualificação A protetização de um paciente com o AxonMaster 13E500 deve ser realizada somente por técni­ cos ortopédicos autorizados pela Ottobock através de um treinamento correspondente.
  • Página 56 Lesões devido a falhas de controle ou de funcionamento do produto. ► Use o produto somente em combinação com componentes protéticos autorizados pela Ottobock (consulte o manual de utilização e os catálogos). CUIDADO Penetração de líquido Lesões devido a falhas de controle ou de funcionamento do produto.
  • Página 57: Material Fornecido

    Se existir espaço suficiente entre o encaixe exterior e o interior é possível fixar o AxonMaster 13E500 com uma fita de velcro. No caso de espaço reduzido, o dummy de laminação do AxonMaster 13E500 é laminado no encaixe exterior.
  • Página 58: Sinais De Resposta/Modos De Operação

    7.3 Sinais de resposta/modos de operação O gerenciamento de bateria inteligente do AxonMaster 13E500 indica a redução do estado de carga da bateria, quando a mão se tornar cada vez mais lenta ou gerar menos força de preensão. Por fim, quando o estado de carga estiver muito reduzido o sistema será desativado. Desta for­...
  • Página 59 Sinal do eletrodo rápido e forte, que atinge o li­ Sinal do eletrodo lento e suave, que não atinge miar superior dentro de 80 ms e permanece no o limiar superior dentro de 80 ms. mínimo 40 ms acima do limiar superior. Força de preensão: proporcional Ottobock | 59...
  • Página 60 Queda do sinal do eletrodo através de relaxa­ muscular mento muscular Força de preensão: proporcional à queda do sinal do eletrodo Velocidade:proporcional Velocidade:proporcional 9 Métodos de comutação 9.1 Co-contração Ativação: 2 eletrodos Indicação: para pacientes com capacidade de co-contração 60 | Ottobock...
  • Página 61: Controle De Quatro Canais

    Axon-Bus começar a se abrir. Durante a abertura soa um si­ nal sonoro pulsante. 2) Se o botão for solto, a abertura do componente de preensão Axon- Bus é interrompida imediatamente e todo o sistema de prótese é desligado. Ottobock | 61...
  • Página 62: Marcas Registradas

    O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes da utilização de combinações de componentes ou de aplicações por ele não autorizadas. A abertura e o reparo deste produto só podem ser efetuados por técnicos autorizados da Ottobock. 12.3 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos.
  • Página 63: Dados Técnicos

    Potência de saída máxima (EIRP) -9,4 dBm (0,116 mW) 13.3 Glossário A denominação "Axon" significa Adaptive exchange of neuroplacement data. O Axon-Bus é uma inovação da Ottobock para a área da exoprotética: um sistema de transmissão de dados, deriva­ Ottobock | 63...
  • Página 64: Productbeschrijving

    Ottobock Axon-Bus prothesecomponenten. 3.2 Gebruik/toepassingsgebied De AxonMaster 13E500 mag alleen worden gebruikt samen met andere componenten van het Ottobock Axon-Bus prothesesysteem. 64 | Ottobock...
  • Página 65: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    3.3 Gebruiksvoorwaarden De AxonMaster 13E500 is uitsluitend ontwikkeld voor het verrichten van dagelijkse activiteiten. 3.4 Gebruikers/kwalificatie De AxonMaster 13E500 mag alleen bij patiënten worden aangemeten door orthopedisch instru­ mentmakers/technologen die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn.
  • Página 66 • Mobiele telefoon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • DECT draadloze telefoons inclusief basisstation: 0,35 m • Wifi (router, access points,…): 0,22 m • Bluetooth-apparaten (producten van andere aanbieders, die niet door Ottobock zijn goedgekeurd): 0,22 m LET OP Verkeerd onderhoud Beschadiging van de behuizing door gebruik van oplosmiddelen zoals o.a.
  • Página 67: Gebruiksklaar Maken

    Indien er tussen de buitenkoker en de bin­ nenkoker voldoende ruimte is, kan de AxonMaster 13E500 worden vastgezet met klittenband. Wanneer er weinig ruimte is, wordt de lamineerdummy van de AxonMaster 13E500 in de buiten­ koker ingelamineerd.
  • Página 68 (ca. 15 N) opgebouwd. Openen: proportioneel met de OPEN-elektrode (bijv. ingang 2) Sluiten: proportioneel met de DICHT-elektrode (bijv. ingang 1) Voorbeeld 1: Bij een laag elektrodesignaal wordt voor het grijpen van een voorwerp de geringste grijpkracht opgebouwd. 68 | Ottobock...
  • Página 69 Snel, sterk elektrodesignaal dat binnen 80 ms Langzaam, minder sterk elektrodesignaal dat de bovenste drempelwaarde bereikt en min­ de bovenste drempelwaarde niet binnen 80 ms stens 40 ms boven de bovenste drempelwaar­ bereikt. de blijft. grijpkracht: proportioneel Ottobock | 69...
  • Página 70 OPEN DICHT Sterker wordend elektrodesignaal door spier­ Zwakker worden van het elektrodesignaal door contractie spierontspanning Grijpkracht: proportioneel met het zwakker worden van het elektrodesignaal snelheid: proportioneel snelheid: proportioneel 9 Omschakelmethoden 9.1 Co-contractie Aansturing: 2 elektroden 70 | Ottobock...
  • Página 71: Automatische Omschakeling Nadat De Neutrale Positie Is Bereikt

    Axon-Bus-prothesesysteem tot de Axon-Bus-grijpcomponent zich begint te openen. Tijdens het openen klinkt er een pulserende piep­ toon. 2) Wanneer u de toets loslaat, wordt het openen van de Axon-Bus- grijpcomponent onmiddellijk gestopt en wordt het complete Axon- Bus-prothesesysteem uitgeschakeld. Ottobock | 71...
  • Página 72: Afvalverwerking

    De fabrikant wijst er uit­ drukkelijk op dat dit product uitsluitend mag worden gebruikt in door Ottobock goedgekeurde onderdelencombinaties (zie de gebruiksaanwijzingen en catalogi). Voor schade die wordt veroor­...
  • Página 73: Technische Gegevens

    AxonEnergy Integral 757B500 of AxonEnergy Integral 757B501 Levensduur 5 jaar Gegevensoverdracht Zendtechnologie Bluetooth 2.0 Reikwijdte ca. 5 m / 16.4 ft Frequentiebereik 2402 MHz tot 2480 MHz Modulatie GFSK Datarate (over the air) 704 kbps Max. uitgangsvermogen (EIRP) -9,4 dBm (0,116 mW) Ottobock | 73...
  • Página 74: Verklarende Woordenlijst

    • Dragströmbrytare 3 Användning 3.1 Syfte AxonMaster 13E500 är uteslutande avsedd att användas vid protesförsörjning av de övre extre­ miteterna för styrning av alla aktiva Ottobock Axon-Bus-proteskomponenter. 3.2 Användning/användningsområde AxonMaster 13E500 får endast användas tillsammans med komponenter tillhörande Ottobock Ax­...
  • Página 75: Varningssymbolernas Betydelse

    3.3 Förutsättningar AxonMaster 13E500 har utvecklats för vardaglig användning. 3.4 Brukare/Kvalifikation Försörjningen av en brukare med AxonMaster 13E500 får endast genomföras av ortopedingenjör som efter en produktutbildning auktoriserats av Ottobock. 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse VARNING Varningshänvisning beträffande möjliga svåra olycks- och skaderisker.
  • Página 76 Produkten används för att individuellt ställa in protesen efter brukarens specifika behov. Obser­ vera att patientens livskvalitet bara förbättras om protesen är noggrant inställd. Rådfråga en or­ topedingenjör eller Ottobock Myo-service om inställningarna eller valet av program inte ger öns­ kat resultat.
  • Página 77: Elektrisk Försörjning

    Den välvda formen möjliggör en fixering – allt beroende på platsförhållandena – i ytterhylsan eller mellan ytter- och innerhylsan. Om det finns tillräckligt med plats mellan ytter- och innerhylsan kan AxonMaster 13E500 fästas med hjälp av kardborreband. Om det är ont om plats lamineras lami­ neringsdummyn till AxonMaster 13E500 i ytterhylsan.
  • Página 78 Handen är fullständigt öppen. Efter avslappning av ÖPPNA-muskeln rör sig handen långsamt till neutral position. Den neutrala positionen kan lämnas genom en ny ÖPPNA-signal. ÖPPNA STÄNG Ihållande elektrodsignal Ihållande elektrodsignal Endast möjligt från den fullständigt öppna posi­ tionen Gripkraft: Proportionell 78 | Ottobock...
  • Página 79 Snabb och stark elektrodsignal, som uppnår Långsam, svag elektrodsignal, som inte den övre tröskeln inom 80 ms och stannar där i uppnår den övre tröskeln inom 80 ms. minst 40 ms. Gripkraft: Proportionell Hastighet: Proportionell Hastighet: Proportionell 8.4 1 Vario Proportionell styrning med en elektrod. Ottobock | 79...
  • Página 80 övre omkopplingströskelvärdet inom 80 ms efter att ON-tröskelvär­ det har nåtts. 9.3 Impuls Aktivering: Elektrod eller brytare på ingång 1 och/eller ingång 2 Utförande: Elektrodsignalen eller signalen för brytaren måste överskrida den inställda impulströs­ keln inom 80 ms och därefter falla. 80 | Ottobock...
  • Página 81: Nödöppning Av Axon-Bus-Gripkomponenten

    (se bruksanvisning och kataloger). För skador som förorsakats av komponentkombinationer och användningar, som inte är godkända av tillverkaren, ansvarar inte tillverkaren. Öppna och reparera denna produkt får bara göras av auktoriserad Ottobock fackpersonal. Ottobock | 81...
  • Página 82: Lokal Lagstiftning

    Överensstämmelse med kraven i FCC Part 15 (USA) Ickejoniserande strålning Överensstämmelse med kraven i Radiocommunications Act (AUS) 13.2 Tekniska uppgifter Omgivningsförhållanden Förvaring och transport i originalförpackningen -20 °C/-4 °F till +40 °C/+104 °F Förvaring och transport utan förpackning -20 °C/-4 °F till + 40 °C/+104 °F max. 80 % relativ luftfuktighet, ej kondenseran­ 82 | Ottobock...
  • Página 83 13.3 Ordlista Beteckningen ”Axon” står för Adaptive exchange of neuroplacement data. Axon-Bus är en innova­ tion från Ottobock för området protesteknik: Ett dataöverföringsprogram, vilket utvecklats från de säkra bussystemen från luftfart och fordonsindustri. För användaren betyder detta mer säkerhet och mer tillförlitlighet genom en i jämförelse med traditionella system betydligt reducerad känslig­...
  • Página 84 3.3 Anvendelsesbetingelser AxonMaster 13E500 er kun blevet udviklet til dagligdagsaktiviteter. 3.4 Bruger/kvalifikation Forsyningen af en patient med AxonMaster 13E500 må kun udføres af bandagister, der har fået autorisation fra Ottobock efter en tilsvarende oplæring. 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning ADVARSEL Advarsler om risiko for alvorlig ulykke og personskade.
  • Página 85: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    FORSIGTIG Anvendelse af uegnede protesekomponenter Kvæstelser som følge af forkert styring eller fejlfunktion af produktet. ► Produktet må kun kombineres med protesekomponenter, som Ottobock har godkendt (se brugsanvisninger og kataloger). FORSIGTIG Indtrængen af væske Kvæstelser som følge af forkert styring eller fejlfunktion af produktet.
  • Página 86: Indretning Til Brug

    AxonArm Hybrid 12K500, AxonArm Ergo 12K501. Den hvælvede form muliggør fiksering alt efter pladsforhold i yderhylstret eller mellem yder- og in­ derhylster. Hvis der er tilstrækkelig plads mellem yder- og inderhylstret, kan AxonMaster 13E500 fastgøres med burrebånd. Ved trange pladsforhold indlamineres lamineringsdummien til AxonMa­...
  • Página 87 7.3 Tilbagemeldinger/driftstilstande Den intelligente batteristyring af AxonMaster 13E500 informerer om batteriets ladetilstand ved at hånden bliver mere og mere langsom og gribekraften reduceres. Til sidst slukkes systemet ved meget lav ladetilstand. Således beskyttes batteriet mod skadelig dybdeafladning.
  • Página 88 Michelangelo hånden kan kun skifte over i neutral stilling fra den fuldstændigt åbne håndstilling, hvis hånden ikke styres vha. elektrodesignaler. Når hånden lukker og skifter over i den neutrale stilling, opbygges den minimale gribestyrke (ca. 15 N). Åbne: Med proportional hastighed vha. et hurtigt og stærkt muskelsignal. 88 | Ottobock...
  • Página 89 Efter åbning slapper protesebrugeren af i musklen med langsom hastighed. Lukningen sker pro­ portionalt med det aftagende elektrodesignal. Genstanden gribes med lav kraft. Eksempel 2: Efter åbning slapper protesebrugeren af i musklen med den hurtigste hastighed. Michelangelo- hånden lukker med højeste hastighed og griber med maksimal gribekraft. Ottobock | 89...
  • Página 90: Længe Åben

    9.5 Automatisk omskiftning efter at have nået den neutrale stilling Styring: Via den neutrale stilling Indikation: Til patienter med en foretrukken gribemetode. Udførelse: Omskiftningen udløses efter at have nået den neutrale stilling og forsinkelsestiden er overskredet. Forsinkelsestidens varighed kan indstilles via indstillingssoftwaren. 90 | Ottobock...
  • Página 91: Nødåbning Af Axon-Bus-Gribekomponent

    Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der skyldes kombinationer af komponenter og anvendelser, som ikke er godkendt af producenten. Åbning og reparation af dette produkt må kun udføres af autoriseret Ottobock faguddannet personale. 12.3 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på...
  • Página 92: Anvendte Symboler

    80 % relativ luftfugtighed, ikke-konden­ serende Drift 0 °C til +60 °C maks. 80 % relativ luftfugtighed, ikke-konden­ serende Generelt Identifikation 13E500 Mål 53 x 25 x 9 mm Vægt 15 g Driftsspænding 11,1 V  Spændingsforsyning AxonEnergy Integral 757B500 eller AxonEnergy Integral 757B501 Levetid 5 år 92 | Ottobock...
  • Página 93 13.3 Ordliste Betegnelsen "Axon" betyder Adaptive exchange of neuroplacement data. Axon-Bus er en opfin­ delse tilhørende Ottobock inden for området proteseteknik: Det er et dataoverførselssystem, som også benyttes i sikkerhedsrelaterede bussystemer inden for luftfart- og bilindustrien. For brugeren betyder dette en større sikkerhed og større pålidelighed på grund af en betydeligt reduceret følsomhed over for elektromagnetiske forstyrrelser sammenlignet med konventionelle systemer.
  • Página 94: Betydning Av Varselsymbolene

    3 Bruk 3.1 Tilsiktet formål AxonMaster 13E500 skal kun brukes til eksoprotetisk forsyning av øvre ekstremitet og brukes til styring og systemintern koordinering av alle aktive Ottobock Axon-Bus protesekomponenter. 3.2 Bruk/bruksområde AxonMaster 13E500 må kun brukes sammen med komponenter fra Ottobock Axon-Bus protesesy­...
  • Página 95 • Mobiltelefon GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0,35 m • DECT trådløse telefoner inkl. basestasjon: 0,18 m • WLAN (routere, aksesspunkter,…): 0,11 m • Bluetooth-enheter (tredjepartsprodukter som ikke er godkjent av Ottobock): 0,11 m LES DETTE Feil pleie Skade på huset grunnet bruk av løsemidler som aceton, bensin e.l.
  • Página 96: Klargjøring Til Bruk

    Den flate, lett bøyde konstruksjonsmåten gjør det mulig å fiksere den alt etter plassforholdet i yt­ terhylsen eller mellom ytter- og innerhylsen. Hvis det er nok plass mellom ytter- og innerhylsen, kan AxonMaster 13E500 festes ved hjelp av borrelåsbånd. Ved liten plass lamineres laminerings­ dummyen til AxonMaster 13E500 inn i ytterhylsen.
  • Página 97 Mens hånden lukkes til nøytral posisjon, blir den minimale gripestyrken (ca. 15 N) bygd opp. Åpne: Proporsjonalt via ÅPNE-elektroden (f.eks. inngang 2) Lukke: Proporsjonalt via LUKKE-elektroden (f.eks. inngang 1) Eksempel 1: Ved svakt elektrodesignal bygges den laveste gripestyrken opp til griping av en gjenstand. Ottobock | 97...
  • Página 98 Raskt, sterkt elektrodesignal som i løpet av 80 Langsomt, mykt elektrodesignal, som ikke når ms når øvre terskel og i minst 40 ms holder seg den øverste terskelen innen 80 ms. over den øvre terskelen. Gripestyrke: Proporsjonal 98 | Ottobock...
  • Página 99 Økende elektrodesignal ved hjelp av muskel­ Reduksjon av elektrodesignalet ved hjelp av spenning muskelavslapning. Gripestyrke: Proporsjonalt med reduksjonen av elektrodesignalet Hastighet: Proporsjonal Hastighet: Proporsjonal 9 Omkoblingsmetoder 9.1 Kokontraksjon Aktivering: 2 elektroder Indikasjon: For brukere med evne til kokontraksjon Ottobock | 99...
  • Página 100: Åpen Lenge

    Dette produktet skal ikke kasseres sammen med usortert husholdningsavfall. Avfallsbe­ handling som ikke er i samsvar med bestemmelsene i ditt land, kan skade miljø og helse. Følg anvisningene fra myndighetene i ditt land for retur og innsamling. 100 | Ottobock...
  • Página 101: Lokale Juridiske Merknader

    Produktet skal kun tas fra hverandre og re­ pareres av autoriserte Ottobock- teknikere. 12.3 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klassifisert i klasse I på...
  • Página 102 13.3 Glossar Betegnelsen "Axon" står for Adaptive exchange of neuroplacement data. Axon-Bus er en innova­ sjon fra Ottobock for det eksoprotetiske området: Et datakommunikasjonssystem som er avledet fra sikkerhetsrelevante databuss-systemer fra luftfarts- og bilindustrien. For brukeren betyr dette mer sikkerhet og mer pålitelighet, da ømfintligheten overfor elektromagnetisk støy reduseres klart sammenlignet med tradisjonelle systemer.
  • Página 103: Tuotteen Kuvaus

    • Vetokytkin 3 Käyttö 3.1 Käyttötarkoitus AxonMaster 13E500 on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan yläraajan ulkoisen proteesin sovituk­ seen ja sitä käytetään kaikkien aktiivisten Ottobock Axon-Bus-proteesikomponenttien ohjaukseen ja järjestelmän sisäiseen koordinaatioon. 3.2 Käyttö / käyttöalue Tuotteen AxonMaster 13E500 käyttö on sallittu vain yhdessä Ottobock Axon-Bus-proteesijärjestel­...
  • Página 104: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    Ellei häiriöitä voida poistaa tai elleivät säädöt tai sopivan ohjelman valinta tuota toivottua menestystä, pyydämme kääntymään Ottobock Myo -huoltopalvelun puo­ leen. Pidä huoli siitä, että elektrodit säädetään mahdollisimman epäherkiksi, jotta vältettäisiin ►...
  • Página 105: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    • Matkapuhelin GSM 850 / GSM 900: 0,50 m • Matkapuhelin GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • Langattomat DECT-puhelimet tukiasema mukaan lukien: 0,18 m • WLAN (reititin, liittymät…): 0,11 m • Bluetooth-laitteet (muiden valmistajien tuotteet, joita Ottobock ei ole hyväksynyt): 0,11 m HUOMAUTUS Epäasianmukainen hoito Kotelon vaurioituminen liuottimien kuten asetonin, bensiinin tms.
  • Página 106: Saattaminen Käyttökuntoon

    7 Käsittely 7.1 Yhteyden luominen Proteesin komponenttien säädöt voidaan suorittaa Bluetooth-tiedonsiirron ja ohjelmiston AxonSoft 560X500 avulla. Sitä varten on luotava radioyhteys tuotteen AxonMaster 13E500 ja tietokoneen välille tuotteen BionicLink PC 60X5 avulla. 7.2 Ohjelman valinta Käytettävissä on erilaisia vakio-ohjelmia sekä lisäksi parannettu potilaskohtainen säätömahdolli­...
  • Página 107 Nopeus: verrannollinen 8.3 1-Double Proportionaaliohjaus 1 elektrodilla. Michelangelo-käden avoin asento on lähtöasento käyttötiloille Opposition Mode ja Lateral Mode. Neutraalista käyttötilasta voidaan poistua vain avaamalla Michelangelo-käsi kokonaan. Michelangelo-käsi avataan nopealla ja voimakkaalla signaalilla ja se suljetaan hitaalla vaimealla signaalilla. Ottobock | 107...
  • Página 108 Neutraalista käyttötilasta voidaan poistua vain avaamalla Michelangelo-käsi kokonaan. Michelangelo-käsi vaihtaa neutraaliin asentoon vain käden avausasennosta, ellei kättä ohjata elektrodisignaaleilla. Suljettaessa neutraalin asentoon muodostuu minimaalinen tarttumisvoima (n. 15 N). Avaaminen: Verrannollinen. AUKI-nopeuden määrää lihasjännityksen voimakkuus ja nopeus. Sulkeminen: Verrannollinen. KIINNI-nopeuden ja tarttumisvoiman määrää likaksen rentouttamisnopeus. 108 | Ottobock...
  • Página 109: Pitkään Auki

    Suoritus: elektrodisignaalia on pidettävä vaihtoajan aikana työalueen ylemmän kynnyksen arvossa (vakio 100 tai Hi), jos käsi on jo kokonaan avautunut. Vaihtoajan keston voi konfiguroida säätöohjelmistossa. 9.5 Automaattinen vaihto neutraalin asennon saavuttamisen jälkeen Ohjaus: käden asennolla Indikaatiot: potilaille, jotka suosivat jotakin tarttumistapaa. Ottobock | 109...
  • Página 110: Axon-Bus-Tarttumiskomponentin Hätäavaus

    (katso käyttöohjeet ja luettelot). Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat rakenneosien yhdistelmistä ja sovelluksista, joita valmistaja ei ole hyväksynyt. Vain val­ tuutetut Ottobock-tuotteisiin erikoistuneet ammattitaitoiset henkilöt saavat avata ja korjata tämän tuotteen. 12.3 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä...
  • Página 111: Käytetyt Symbolit

    80 % suhteellinen ilmankosteus, ei kon­ densoitumista Yleistä Koodi 13E500 Mitat 53 x 25 x 9 mm / 2.08 x 0.98 x 0.35 inch Paino 15 g / 0.53 oz Käyttöjännite 11,1 V  Jännitelähde AxonEnergy Integral 757B500 tai AxonEnergy Integral 757B501 Elinikä 5 vuotta Ottobock | 111...
  • Página 112 Nimike "Axon" tarkoittaa Adaptive exchange of neuroplacement data. Axon-Bus on Ottobockin innovaatio ulkoisten proteesien alalla: Tiedonsiirtojärjestelmä, joka on johdettu ilmailualan ja auto­ teollisuuden turvallisuuden kannalta tärkeistä väyläjärjestelmistä. Käyttäjälle tämä merkitsee lisä­ turvallisuutta ja lisäluotettavuutta, sillä se on huomattavasti vähemmän herkkä sähkömagneettiselle häiriösäteilylle tavanomaisiin järjestelmiin verrattuna. 112 | Ottobock...
  • Página 113 Ottobock | 113...
  • Página 114 114 | Ottobock...
  • Página 115 Ottobock | 115...
  • Página 116 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Tabla de contenido