Ottobock 4R220 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para 4R220:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 56

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung ................................................................
8
Instructions for use .................................................................... 20
Instructions d'utilisation ............................................................. 31
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 44
Instrucciones de uso ................................................................. 56
Manual de utilização .................................................................. 68
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 80
Bruksanvisning ......................................................................... 92
Brugsanvisning ......................................................................... 103
Bruksanvisning ......................................................................... 114
Käyttöohje ................................................................................ 125
Instrukcja użytkowania ............................................................... 137
Használati utasítás .................................................................... 149
Návod k použití ......................................................................... 161
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 172
Upute za uporabu ..................................................................... 184
Navodila za uporabo .................................................................. 195
Návod na používanie .................................................................. 206
Инструкция за употреба ........................................................... 218
Kullanma talimatı ....................................................................... 230
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 241
Руководство по применению .................................................... 254
取扱説明書 ............................................................................... 267
使用说明书 ............................................................................... 278
사용 설명서 .............................................................................. 287

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 4R220

  • Página 1: Tabla De Contenido

    4R220 Dynamic Vacuum System Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............20 Instructions d'utilisation ............. 31 Istruzioni per l’uso ..............44 Instrucciones de uso ..............56 Manual de utilização ..............68 Gebruiksaanwijzing ..............80 Bruksanvisning ................. 92 Brugsanvisning ................. 103 Bruksanvisning ................. 114 Käyttöohje ................
  • Página 8 Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Das Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) ermöglicht eine aktive Unter­ druckversorgung. Es besteht aus einem Bauteil mit einer integrierten Kol­ benpumpe, einem Liner und einer Kniekappe.
  • Página 9: Bestimmungsgemäße Verwendung

    2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich für die prothetische Versorgung der unteren Extremität einzusetzen. 2.2 Einsatzgebiet Produkt zugelassen bis max. Körpergewicht • Das maximal zugelassene Körpergewicht ist in den Technischen Daten angegeben (siehe Seite 19). 2.3 Umgebungsbedingungen Zulässige Umgebungsbedingungen Einsatztemperaturbereich -10 °C bis +60°C Zulässige relative Luftfeuchtigkeit 0 % bis 90 %, nicht kondensierend Unzulässige Umgebungsbedingungen...
  • Página 10 VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts ► Kombinieren Sie das Produkt nur mit Prothesenkomponenten, die da­ für zugelassen sind. ► Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen der Prothesenkompo­ nenten, ob sie auch untereinander kombiniert werden dürfen. VORSICHT Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen Verletzungsgefahr durch Schäden am Produkt...
  • Página 11: Lieferumfang

    Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Funktionsveränderungen können sich z. B. durch ein verändertes Gangbild, eine veränderte Positionierung der Prothesenkomponenten zueinander so­ wie durch Geräuschentwicklung bemerkbar machen. 4 Lieferumfang 4R220 Dynamic Vacuum System (siehe Abb. 1) Pos. Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung –...
  • Página 12: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    Ersatzteile/Zubehör (nicht im Lieferumfang) Benennung Kennzeichen Einzelteile-Pack (1 Kolben, 1 Anschlagring) 4X320 Einzelteile-Pack (1 Ventilbuchse, 2 Entenschnabel-Ventil) 4X322 Dummy-Set (1 Kolbendummy, 1 Silikondummy, 1 Ventildummy, 4X326 1 Gipsschraube) 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten ►...
  • Página 13: Prothesenschaft Herstellen

    5) INFORMATION: Für die Herstellung eines Testschafts wird kein PVA-Folienschlauch benötigt. Einen eingeweichten PVA-Folienschlauch über das Gipsmodell ziehen. 6) Den PVA-Folienschlauch mit einem Bindfaden im Hinterschnitt des Kol­ bendummys abbinden (siehe Abb. 5). 7) Den überstehenden PVA-Folienschlauch mit einem Skalpell abschnei­ den.
  • Página 14: Unterschenkelschaft Laminieren

    5.2.2 Unterschenkelschaft laminieren INFORMATION Die in diesem Dokument beschriebene Armierung wurde für das maximale Körpergewicht des Anwenders des Produkts freigegeben. Jede Verände­ rung der Armierung liegt in der Verantwortung des Orthopädietechnikers. Benötigte Materialien: Perlon-Trikotschlauch 623T3=8 oder 623T3=10, > Schlauchstrumpf 81A1=8 oder 81A1=10, Carbonfaser-Gewebeband 616B1=25x*, Carbon-UD-Schlauch 616G2, Carbonfaser-Flechtschlauch 616G15, PVA-Folienschlauch 99B81=100X19X5, Orthocryl-Laminierharz 80:20 PRO 617H119, Bindfaden, Polyethylen-Klebeband 627B40...
  • Página 15 14) Ein Stück Carbonfaser-Flechtschlauch zuschneiden (1,3-fache Länge des Gipsmodells). 15) Den Carbonfaser-Flechtschlauch bis zum Rand über das Gipsmodell ziehen (siehe Abb. 19). 16) Den überstehenden Carbonfaser-Flechtschlauch distal abbinden und über das Gipsmodell umschlagen (siehe Abb. 20). 17) Den Carbonfaser-Flechtschlauch in der distalen Nut des Zylinderkörpers stramm abbinden.
  • Página 16 6) Den Perlon-Trikotschlauch bis zum Rand über das Gipsmodell ziehen. Die zweite Hälfte des Perlon-Trikotschlauchs abbinden und über das Gipsmodell umschlagen (siehe Abb. 24). 7) Den längeren PVA-Folienschlauch einweichen und über das Gipsmodell ziehen (siehe Abb. 25). 8) Den Laminiervorgang mit Orthocryl durchführen. 9) Wenn das Laminierharz ausreichend verteilt ist: Überschüssiges La­...
  • Página 17: Schaftadapter Montieren

    13) INFORMATION: Die Einschlagbuchsen müssen ca. 1 mm aus dem Laminat hervorstehen. Dadurch wird die Kraftübertragung zum Dy­ namic Vacuum System gewährleistet. Die Einschlagbuchsen mit Silikonhaftvermittler bestreichen und mit der Kerbe voran in die Öffnungen einsetzen (siehe Abb. 29). 14) Den Ventildummy herausschrauben. 15) Den Kolbendummy und den Silikondummy aus dem Prothesenschaft entfernen.
  • Página 18: Ausziehen Der Prothese

    6) Die Schrauben mit Loctite® sichern. 7) Die 2 posterior liegenden Senkschrauben einschrauben und anziehen (Anzugsmoment: 12 Nm). 8) Die 2 anterior liegenden Senkschrauben einschrauben und anziehen (Anzugsmoment: 12 Nm). 6 Gebrauch VORSICHT Verwenden des Produkts ohne Kniekappe Verletzungsgefahr durch unerwartetes Lösen der Verbindung ►...
  • Página 19: Rechtliche Hinweise

    Garantie sind Mängel umfasst, die nachweislich auf Material-, Ferti­ gungs- oder Konstruktionsfehlern beruhen und innerhalb des Garantiezeit­ raums dem Hersteller gegenüber geltend gemacht werden. Nähere Informationen zu den Garantiebedingungen erteilt die zuständige Vertriebsgesellschaft des Herstellers. 10 Technische Daten Kennzeichen 4R220 Gewicht [g]...
  • Página 20: Product Description

    ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 4R220* Dynamic Vacuum System (DVS) enables an active vacuum prosthesis. It consists of a component with an integrated piston pump, a liner and a sealing sleeve.
  • Página 21: Intended Use

    Limited combination options for Ottobock components Allowable liner: 6Y94 2 Intended use 2.1 Indications for use The product is to be used solely for lower limb prosthetic fittings. 2.2 Area of application Product approved for max. body weight • The maximum approved body weight is specified in the technical data (see Page 31).
  • Página 22 CAUTION Unallowable combination of prosthetic components Risk of injury due to breakage or deformation of the product ► Only combine the product with prosthetic components that are approved for that purpose. ► Based on the instructions for use of the prosthetic components, verify that they may be combined with each other.
  • Página 23: Scope Of Delivery

    Among other factors, changes in functionality can be indicated by an altered gait pattern, a change in the positioning of the prosthetic components relat­ ive to each other and by the development of noises. 4 Scope of delivery 4R220 Dynamic Vacuum System (see fig. 1) Item Quantity Designation Reference number Instructions for use –...
  • Página 24: Preparation For Use

    5 Preparation for use CAUTION Incorrect alignment or assembly Risk of injury due to damaged prosthetic components ► Observe the alignment and assembly instructions. INFORMATION ► Not all of the materials may be available in your country. In this case, please contact the local branch of the manufacturer to obtain informa­...
  • Página 25: Fabricating The Prosthetic Socket

    8) Position the silicone dummy on the piston dummy. Check that no excess PVA bag is protruding during this process (see fig. 6). 9) INFORMATION: Do not close the discharge opening in the cylinder body from the inside. Screw in the valve dummy after positioning the cylinder body.
  • Página 26 Required materials: 623T3=8 or 623T3=10 Perlon stockinette, 81A1=8 > or 81A1=10 nylon stockinette, 616B1=25x* carbon fibre cloth strap, 616G2 carbon UD stockinette, 616G15 carbon fibre stockinette, 99B81=100X19X5 PVA bag, 617H119 Orthocryl lamination resin 80:20 PRO, string, 627B40 polyethylene adhesive tape 1) Prepare for fabrication of the prosthetic socket (see Page 24).
  • Página 27 19) Expose the valve dummy. 20) Pull a nylon stockinette over the plaster model. Prosthetic socket with carbon finish 1) Cut a piece of carbon UD stockinette (twice the length of the plaster model). 2) Pull the carbon UD stockinette over the plaster model up to the edge. 3) Tie off the excess carbon UD stockinette at the distal end and fold it over the plaster model.
  • Página 28 5.3 Finishing the prosthetic socket Required materials: mounting wrench, snap bushings, 617H46 silic­ > one bonding agent, 633F30=2 Polylub GLY 801 1) Mark and trim the contour of the prosthetic socket. 2) Sand free the valve dummy and remove the Plastaband. 3) Unscrew the valve dummy and retain it.
  • Página 29: Fastening The Socket Adapter

    5.4 Fastening the socket adapter The connection to the distal prosthetic components is established by a sock­ et adapter. A spacer plate is positioned on the snap bushings in the distal end of the socket when mounting the socket adapter. To ensure forces are transferred to the Dynamic Vacuum System, the spacer plate must not lie against the laminate.
  • Página 30: Doffing The Prosthesis

    6.2 Doffing the prosthesis 1) Unroll the sealing sleeve from the thigh onto the prosthetic socket. 2) Doff the residual limb and liner out of the prosthetic socket. 7 Cleaning CAUTION Reuse on other persons and improper cleaning Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs ►...
  • Página 31: Technical Data

    ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement Le Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) permet une alimentation en vide active. Il est constitué d’un composant comprenant une pompe à piston inté­ grée, un manchon et un protège-genou.
  • Página 32: Combinaisons Possibles

    Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabricants dis­ posant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé. Limitations de combinaisons pour les composants Ottobock Manchon autorisé : 6Y94...
  • Página 33: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Sollicitation excessive du produit Risque de blessure occasionnée par la rupture de pièces porteuses ►...
  • Página 34: Contenu De La Livraison

    4 Contenu de la livraison Dynamic Vacuum System 4R220 (voir ill. 1) Pos. Quantité Désignation Référence Instructions d’utilisation...
  • Página 35: Préparation À L'uTilisation

    Dynamic Vacuum System 4R220 (voir ill. 1) Pos. Quantité Désignation Référence Piston – Anneau de butée 4X339 Plaque de séparation 4X314 Douille à enfoncer 5X163 Vis à tête fraisée 501S128=M6x22 501S128=M6x25 Douille de valve – Valve à bec de canard –...
  • Página 36 5.1 Préparation de la fabrication de l’emboîture INFORMATION Le Dynamic Vacuum System peut être utilisé avec une emboîture à pleine charge ou bien avec une emboîture de prothèse modelée de manière spé­ cifique. Veuillez alors respecter les consignes suivantes : ► Pendant la prise d’empreinte, mouler la longueur du moignon avec le manchon en veillant à...
  • Página 37: Fabrication De L'eMboîture De Prothèse

    12) Vissez le gabarit de valve dans l’ouverture d’évacuation jusqu’à ce que le joint torique du gabarit de valve ferme l’ouverture (voir ill. 8). 13) Fermez la fente du gabarit de valve avec de la bande plastifiée. 5.2 Fabrication de l’emboîture de prothèse 5.2.1 Facultatif : fabrication d’une emboîture test Matériaux recommandés : ThermoLyn (p. ex.
  • Página 38 4) Dégagez le gabarit de valve à l’aide d’un scalpel (voir ill. 11). 5) Enroulez de la ficelle autour du gabarit de valve et nouez fermement le tricot tubulaire en perlon dans la rainure distale du corps de cylindre avec de la ficelle (voir ill. 12). 6) INFORMATION: Serrez bien afin que l’emboîture de prothèse soit hermétique après la stratification.
  • Página 39 Emboîture de prothèse avec finition en carbone 1) Découpez un morceau de carbone tubulaire unidirectionnel (2 fois la lon­ gueur du modèle en plâtre). 2) Passez le carbone tubulaire unidirectionnel sur le modèle en plâtre, jusqu’au bord. 3) Nouez la partie excédentaire de carbone tubulaire unidirectionnel du cô­ té...
  • Página 40 9) Une fois que la résine de stratification est suffisamment répartie : éliminez vers l’extrémité distale la résine de stratification superflue au ni­ veau du corps de cylindre en enroulant du ruban adhésif en polyéthy­ lène. Enroulez en serrant bien afin que l’emboîture de prothèse soit her­ métique.
  • Página 41: Montage De L'aDaptateur D'eMboîture

    16) Essuyez l’espace du cylindre avec un chiffon ne formant pas de pe­ luches. 17) Lubrifiez l’espace du piston et les joints toriques de la douille de valve avec la graisse Polylub GLY 801 fournie. 18) AVIS! Évitez tout contact de la valve à bec de canard avec la graisse.
  • Página 42: Mise En Place De La Prothèse

    6 Utilisation PRUDENCE Utilisation du produit sans protège-genou Risque de blessure occasionnée par un désolidarisation inattendue ► Utilisez toujours le produit avec un protège-genou afin de pouvoir gé­ nérer une dépression. 6.1 Mise en place de la prothèse 1) Placez le manchon sur le moignon de telle sorte que l’extrémité distale soit orientée dans l’axe longitudinal du moignon.
  • Página 43: Informations Légales

    La société de distribution du fabricant compétente dans votre pays vous donnera de plus amples informations sur les conditions de la garantie com­ merciale. 10 Caractéristiques techniques Référence 4R220 Poids [g] Hauteur du système [mm] Matériau Aluminium Poids corporel max. [kg]...
  • Página 44: Descrizione Del Prodotto

    ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) consente una creazione attiva del vuoto. È composto da un componente con una pompa a pistone integrata, di un liner e di una ginocchiera.
  • Página 45: Durata Di Utilizzo

    2.2 Campo d'impiego Prodotto omologato fino a peso corporeo max. • Il peso corporeo massimo omologato è indicato nei dati tecnici (v. pagina 55). 2.3 Condizioni ambientali Condizioni ambientali consentite Intervallo di temperatura -10 °C ... +60 °C Umidità relativa ammissibile 0% ... 90%, senza condensa Condizioni ambientali non consentite Vibrazioni meccaniche o urti Sudore, urina, acqua dolce, acqua salmastra, acidi...
  • Página 46 ► Controllare anche, in base alle istruzioni per l’uso dei componenti pro­ tesici, se possono essere combinati tra di loro. CAUTELA Utilizzo in condizioni ambientali non consentite Pericolo di lesione per danni al prodotto ► Non esporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite. ►...
  • Página 47: Istruzioni Per L'uSo

    I cambiamenti funzionali sono riconoscibili ad esempio attraverso un'altera­ zione dell'andatura, un diverso posizionamento dei componenti della protesi e la produzione di rumori. 4 Fornitura Dynamic Vacuum System 4R220 (v. fig. 1) Pos. Quantità Denominazione Codice Libretto di istruzioni per l'uso –...
  • Página 48 ► Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio. INFORMAZIONE ► Alcuni dei materiali indicati potrebbero non essere disponibili nei ri­ spettivi Paesi. In questo caso contattare la filiale del costruttore nei ri­ spettivi Paesi per informazioni su materiali alternativi. 5.1 Preparazione per la realizzazione dell'invasatura INFORMAZIONE Il Dynamic Vacuum System può...
  • Página 49 9) INFORMAZIONE: Non chiudere dall'interno l'apertura di scarico nel corpo del cilindro. Avvitare la dima della valvola dopo aver po­ sizionato il corpo del cilindro. Posizionare il corpo del cilindro sulla dima del pistone. Impostare l'orientamento medio-laterale dell'apertura di scarico in base all'allinea­ mento della protesi.
  • Página 50 Materiali necessari: maglia tubolare Perlon 623T3=8 o 623T3=10, cal­ > za tubolare 81A1=8 o 81A1=10, nastro in tessuto al carbonio 616B1=25x*, maglia tubolare in fibra di carbonio UD 616G2, tubolare in­ trecciato in fibra di carbonio 616G15, pellicola tubolare in PVA 99B81=100X19X5, resina laminazione...
  • Página 51 17) Legare stretto il tubolare intrecciato in fibra di carbonio nella scanalatura distale del corpo del cilindro. 18) Legare stretto il tubolare intrecciato in fibra di carbonio con uno spago di Perlon nell'incavo del corpo del cilindro. 19) Liberare la dima della valvola. 20) Rivestire il modello di gesso con una calza tubolare.
  • Página 52 8) Eseguire la laminazione con Orthocryl. 9) Se la resina per laminazione è distribuita a sufficienza: spostare verso il lato distale la resina per laminazione in eccesso nell'area del cor­ po del cilindro avvolgendola con del nastro adesivo al polietilene. Avvol­ gere ben stretto in modo da rendere ermetica l'invasatura.
  • Página 53 17) Ingrassare il vano del cilindro e gli O-ring della bussola della valvola con il grasso Polylub GLY 801 in dotazione. 18) AVVISO! La valvola a becco d'anitra non deve entrare in contatto con il grasso. Inserire la valvola a becco d'anitra con il lato a punta nella bussola della valvola (v.
  • Página 54: Inserimento Del Moncone Nella Protesi

    6 Utilizzo CAUTELA Utilizzo del prodotto senza ginocchiera Pericolo di lesioni a seguito di apertura imprevista del collegamento ► Utilizzare sempre il prodotto con una ginocchiera per poter creare il vuoto. 6.1 Inserimento del moncone nella protesi 1) Applicare il liner sul moncone in modo tale che l'estremità distale sia alli­ neata sull'asse longitudinale del moncone.
  • Página 55: Garanzia Commerciale

    Informazioni più dettagliate sulle condizioni di garanzia vengono fornite dalla società di distribuzione del produttore nel relativo paese. 10 Dati tecnici Codice 4R220 Peso [g] Altezza del sistema [mm] Materiale Alluminio...
  • Página 56: Descripción Del Producto

    Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de otros fa­ bricantes que dispongan de elementos de conexión modulares compatibles.
  • Página 57: Seguridad

    2 Uso previsto 2.1 Uso previsto El producto está exclusivamente indicado para protetizaciones de extremi­ dad inferior. 2.2 Campo de aplicación Producto autorizado hasta un peso corporal máx. • El peso corporal máximo autorizado se indica en los datos técnicos (véase la página 68).
  • Página 58 PRECAUCIÓN Combinación no permitida de componentes protésicos Riesgo de lesiones debido a la rotura o la deformación del producto ► Combine el producto únicamente con componentes protésicos autori­ zados para tal fin. ► Consulte las instrucciones de uso de los componentes protésicos para verificar si estos se pueden combinar entre sí.
  • Página 59: Componentes Incluidos En El Suministro

    Las alteraciones en el funcionamiento pueden ponerse de manifiesto en for­ ma de, p. ej., un modelo de marcha distinto, un posicionamiento distinto de los componentes protésicos entre sí, así como la aparición de ruidos. 4 Componentes incluidos en el suministro Dynamic Vacuum System 4R220 (véase fig. 1) Pos. Canti­ Denominación...
  • Página 60: Preparación Para El Uso

    Piezas de repuesto/accesorios (no incluidos en el suministro) Denominación Referencia Kit de componentes (1 casquillo de la válvula, 2 válvulas de pi­ 4X322 co de pato) Kit de plantillas (1 plantilla de émbolo, 1 plantilla de silicona, 1 4X326 plantilla de la válvula, 1 tornillo para yeso) 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto...
  • Página 61: Elaborar El Encaje Protésico

    5) INFORMACIÓN: Para la elaboración de un encaje de prueba no se necesita manga de laminar de PVA. Recubra el modelo de yeso con una manga de laminar de PVA humede­ cida. 6) Ate la manga de laminar de PVA con un cordel en la concavidad de la plantilla de émbolo (véase fig. 5).
  • Página 62: Laminar El Encaje Tibial

    5.2.2 Laminar el encaje tibial INFORMACIÓN El método descrito en este documento se ha autorizado para el peso cor­ poral máximo del usuario del producto. Cualquier modificación del método es responsabilidad del técnico ortopédico. Materiales necesarios: manga de malla de perlón 623T3=8 o >...
  • Página 63 12) Coloque un cordel alrededor de la plantilla de la válvula y ate fuertemen­ te la media con forma de tubo por la ranura distal del cuerpo del cilindro (véase fig. 17). 13) Ate fuertemente con un hilo de perlón la media con forma de tubo por la concavidad del cuerpo del cilindro (véase fig. 18).
  • Página 64 Encaje protésico sin acabado de carbono 1) Recorte un trozo de manga unidireccional de carbono (1,5 veces la lon­ gitud del modelo de yeso). 2) Cubra la mitad distal del modelo de yeso con la manga unidireccional de carbono (véase fig. 21). 3) Ate por la zona distal la parte que sobre de la manga unidireccional de carbono y cubra con ella el modelo de yeso (véase fig. 22).
  • Página 65: Montaje Del Adaptador De Encaje

    9) Lije el extremo distal del encaje hasta las cabezas de los tornillos cilíndri­ cos (véase fig. 28). 10) Retire los tornillos cilíndricos. 11) Pula el extremo distal del encaje y compruébelo sobre una superficie plana. 12) Quite la suciedad de los 4 orificios en el extremo distal del encaje. De este modo se asegura que los manguitos de impacto puedan quedar planos sobre el cuerpo del cilindro.
  • Página 66: Colocación De La Prótesis

    2) Si el alojamiento del núcleo de ajuste o el núcleo de ajuste es gi­ ratorio: coloque la placa de presión sobre el adaptador. 3) Una el adaptador al encaje protésico (véase fig. 34). 4) Opcional: oriente el alojamiento del núcleo de ajuste o el núcleo de ajuste.
  • Página 67: Limpieza

    7 Limpieza PRECAUCIÓN Reutilización en otras personas y limpieza deficiente Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas a una contaminación con gérmenes ► El producto debe utilizarse únicamente en una persona. ► Limpie el producto con regularidad. La suciedad en el encaje protésico o en el liner puede afectar al funciona­ miento del Dynamic Vacuum System.
  • Página 68: Datos Técnicos

    ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento O Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) possibilita uma protetização a vá­ cuo ativa. Consiste em um componente com uma bomba de pistão integra­ da, um liner e uma joelheira.
  • Página 69: Possibilidades De Combinação

    Para garantir o funcionamento correto do produto, utilize-o somente com os componentes listados neste capítulo. Este componente protético é compatível com o sistema modular Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, que dispõem de elementos de conexão modulares compatíveis, não foi testada.
  • Página 70: Indicações Gerais De Segurança

    Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Risco de lesões devido à quebra de peças de suporte ► Utilize o produto conforme a área de aplicação especificada (consulte a página 69). CUIDADO Combinação não autorizada de componentes protéticos Risco de lesões devido à...
  • Página 71: Material Fornecido

    As alterações de funcionamento podem manifestar-se, por exemplo, através de um padrão de marcha alterado, um posicionamento alterado dos compo­ nentes da prótese entre si, assim como através do aparecimento de ruídos. 4 Material fornecido 4R220 Dynamic Vacuum System (veja a fig. 1) Pos. Qtde. Denominação Código...
  • Página 72: Estabelecimento Da Operacionalidade

    4R220 Dynamic Vacuum System (veja a fig. 1) Pos. Qtde. Denominação Código Dummy de êmbolo – Lubrificante especial Polylub GLY 801 633F30=2 Chave de montagem 4X338 Peças sobressalentes/acessórios (não incluídos no material fornecido) Denominação Código Pacote de peças avulsas (1 êmbolo, 1 anel batente) 4X320 Pacote de peças avulsas (1 bucha de válvula, 2 válvulas bico...
  • Página 73 Materiais necessários: dummy de êmbolo, dummy de silicone, dummy > de válvula curto ou longo, meia tubular 99B25, filme tubular de PVA 99B81=70X19X5, cordel, cera 633W8, Plastaband 636K8* 1) Alisar o modelo de gesso no sentido distal de forma a poder colocar o dummy de êmbolo no eixo longitudinal do coto (veja a fig. 2).
  • Página 74: Laminação Do Encaixe Transtibial

    3) Colar uma tira de Plastaband em círculo sobre a borda proximal do cilin­ dro para vedar o encaixe protético (veja a fig. 9). 4) Executar o processo de embutimento profundo. 5) Realizar o acabamento do encaixe protético (consulte a página 76). 6) Se o encaixe protético não estiver estanque: selar a transição do corpo cilíndrico com o lado interno do encaixe protético com BetaSil.
  • Página 75 9) Colocar uma camada de fita de tecido de fibra de carbono em círculo, na altura do ponto MTP (Meio do Tendão Patelar) (veja a fig. 16). 10) Cobrir o modelo de gesso com uma meia tubular. 11) Expor o dummy de válvula. 12) Enrolar um cordel em volta do dummy de válvula e amarrar firmemente a meia tubular na ranhura distal do corpo cilíndrico (veja a fig. 17).
  • Página 76 Encaixe protético sem acabamento em carbono 1) Cortar um pedaço de malha tubular de carbono UD (1,5 vezes o compri­ mento do modelo de gesso). 2) Cobrir a metade distal do modelo de gesso com a malha tubular de car­ bono UD (veja a fig. 21).
  • Página 77: Montar O Adaptador De Encaixe

    9) Lixar a extremidade distal só até as cabeças dos parafusos de cabeça cilíndrica (veja a fig. 28). 10) Retirar os parafusos de cabeça cilíndrica. 11) Com uma lixa, nivelar a extremidade distal do encaixe e verificar sobre uma superfície plana. 12) Remover sujidades das 4 aberturas situadas na extremidade distal do encaixe.
  • Página 78 2) Se o encaixe do núcleo de ajuste ou o núcleo de ajuste for rotató­ rio: colocar a placa de pressão sobre o adaptador. 3) Colocar o adaptador no encaixe protético (veja a fig. 34). 4) Opcionalmente: alinhar o encaixe do núcleo de ajuste ou o núcleo de ajuste.
  • Página 79: Manutenção

    7 Limpeza CUIDADO Reutilização em outras pessoas e limpeza deficiente Irritações cutâneas, formação de eczemas ou infecções por contaminação microbiana ► O produto só pode ser utilizado em uma pessoa. ► Limpe o produto regularmente. Sujidades no encaixe protético ou no liner podem alterar o funcionamento do Dynamic Vacuum System.
  • Página 80: Garantia Contratual

    ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie Het Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) maakt een actieve vacuümvoor­ ziening mogelijk. Het bestaat uit een component met een geïntegreerde zui­ gerpomp, een liner en een kniekap. Het Dynamic Vacuum System benut de hefbewegingen tussen de stomp en de prothesekoker om een onderdruk op te wekken.
  • Página 81 Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met componenten van andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbindingselemen­ ten, is niet getest.
  • Página 82: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overbelasting van het product Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen ► Gebruik het product uitsluitend binnen het aangegeven toepassingsge­ bied (zie pagina 81).
  • Página 83: Inhoud Van De Levering

    Functieveranderingen kunnen bijvoorbeeld tot uiting komen in een verande­ ring van het gangbeeld, een verandering van de positionering van de prothe­ secomponenten ten opzichte van elkaar en geluidsontwikkeling. 4 Inhoud van de levering Dynamic Vacuum System 4R220 (zie afb. 1) Pos. Aantal Omschrijving...
  • Página 84: Gebruiksklaar Maken

    Dynamic Vacuum System 4R220 (zie afb. 1) Pos. Aantal Omschrijving Artikelnummer aanslagring 4X339 afstandsplaat 4X314 inslagbus 5X163 platverzonken bout 501S128=M6x22 501S128=M6x25 ventielbus – duckbill-ventiel – gipsschroef 503S3 ventieldummy – siliconendummy – zuigerdummy – speciaal vet Polylub GLY 801 633F30=2 montagesleutel 4X338...
  • Página 85: Prothesekoker Vervaardigen

    ► Vorm de stomplengte met liner bij het maken van de gipsafdruk onge­ wijzigd af. ► Kort het gipsmodel tijdens het modelleren niet in. Benodigde materialen: zuigerdummy, siliconendummy, ventieldummy > kort of lang, buiskous 99B25, PVA-buisfolie 99B81=70X19X5, bind­ draad, was 633W8, Plastaband 636K8* 1) Vlak het gipsmodel distaal zo af, dat de zuigerdummy in één lijn kan wor­...
  • Página 86: Onderbeenkoker Lamineren

    2) Plak zowel anterior als posterior in de lengterichting twee stroken Plasta­ band over de cilinder. Zo kan de cilinder na het passen gemakkelijker worden verwijderd (zie afb. 9). 3) Plak rondom een strook Plastaband over de proximale rand van de cilin­ der om de prothesekoker af te dichten (zie afb. 9).
  • Página 87 8) Breng een laag carbonband aan die begint bij het MPT-punt (het midden van de kniepees) en over het cilinderlichaam loopt tot aan de inkeping van de knieholte (zie afb. 15). 9) Breng rondom ter hoogte van het MPT-punt (het midden van de knie­ pees) een laag carbonband aan (zie afb. 16).
  • Página 88: Prothesekoker Afwerken

    Prothesekoker zonder carbon-finish 1) Knip een stuk carbon-UD-kous af (1,5 keer zo lang als het gipsmodel). 2) Trek de carbon-UD-kous over de distale helft van het gipsmodel (zie afb. 21). 3) Bind de overtollige carbon-UD-kous distaal af en sla deze over het gips­ model heen om (zie afb. 22).
  • Página 89: Kokeradapter Monteren

    11) Schuur het distale kokeruiteinde vlak en controleer op een vlakke onder­ grond of het inderdaad vlak is. 12) Ontdoe de vier openingen in het distale kokeruiteinde van verontreinigin­ gen. Daardoor wordt gewaarborgd dat de inslagbussen vlak op het cilin­ derlichaam kunnen komen te zitten.
  • Página 90: Prothese Aantrekken

    5) LET OP! Gebruik uitsluitend de hier genoemde schroeven. Kies de passende platverzonken bouten. Piramideadapter piramideadapteraansluiting vaststaand: 501S128=M6x22 Piramideadapter piramideadapteraansluiting draaibaar: 501S128=M6x25 6) Borg de bouten met Loctite®. 7) Schroef de twee posterieur gelegen platverzonken bouten in de adapter en draai deze aan (aanhaalmoment: 12 Nm). 8) Schroef de twee anterieur gelegen platverzonken bouten in de adapter en draai deze aan (aanhaalmoment: 12 Nm).
  • Página 91: Juridische Informatie

    ► Het product mag maar worden gebruikt voor één persoon. ► Reinig het product regelmatig. Vuil in de prothesekoker of op de liner kan afbreuk doen aan de werking van het Dynamic Vacuum System. 1) Spoel het product met schoon zoet water. 2) Droog het product af met een zachte doek.
  • Página 92: Technische Gegevens

    ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) tillför aktivt undertryck. Systemet består av en komponent med en integrerad kolvpump, en liner och en knä­ manschett.
  • Página 93: Ändamålsenlig Användning

    Kombinationsbegränsningar för Ottobock-komponenter Godkänd liner: 6Y94 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de nedre extremite­ terna. 2.2 Användningsområde Produkten tillåten upp till max. kroppsvikt • Den högsta tillåtna kroppsvikten finns angiven i den tekniska datan (se sida 103).
  • Página 94 OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har god­ känts för detta. ► Ta hjälp av proteskomponenternas bruksanvisningar och kontrollera att komponenterna får kombineras med varandra. OBSERVERA Användning under otillåtna omgivningsförhållanden Risk för personskador om produkten skadas...
  • Página 95: Bruksanvisning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Funktionsförändringar kan göra sig märkbara genom exempelvis förändrad gångbild, förändrad positionering av proteskomponenter i förhållande till varandra och förändrade ljud under användning. 4 I leveransen 4R220 Dynamic Vacuum System (se bild 1) Pos. Kvanti­ Benämning Artikelnummer Bruksanvisning –...
  • Página 96: Förbereda Hylstillverkningen

    5 Idrifttagning OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter ► Observera anvisningarna för inriktning och montering. INFORMATION ► Det kan hända att inte allt material är tillgängligt i ditt land. I sådana fall ber vi dig kontakta tillverkarens lokala filial för att få...
  • Página 97: Tillverka Proteshylsan

    9) INFORMATION: Tillslut inte utstötningsöppningen i cylinderröret inifrån. Skruva fast ventildummyn först när cylinderröret har satts på. Sätt cylinderröret på kolvdummyn. Utstötningsöppningen ska justeras mediolateralt i förhållande till inriktningen. 10) Isolera cylinderskruvarnas huvuden med vax. 11) Täta cylinderskruvarnas huvuden med Plastaband (se bild 7). 12) Skruva in ventildummyn i utstötningsöppningen tills O-ringen på...
  • Página 98 3) Trä perlontrikåslangen över gipsmodellen fram till kanten. Knyt ihop den andra hälften av perlontrikåslangen och vik över gipsmodellen (se bild 10). 4) Gör ett hål för ventildummyn med en skalpell (se bild 11). 5) Linda ett snöre om ventildummyn och bind fast perlontrikåslangen or­ dentligt i den distala skåran på...
  • Página 99 Proteshylsa med kolfiberfinish 1) Klipp till en bit UD-kolfiberslang (2 x längden på gipsmodellen). 2) Trä UD-kolfiberslangen över gipsmodellen ända till kanten. 3) Knyt fast den utskjutande biten UD-kolfiberslang distalt och vik över gipsmodellen. 4) Trä en slangstrumpa över gipsmodellen. 5) Mjuka upp den långa PVA-folieslangen och trä...
  • Página 100: Montera Hylsadaptern

    5) Ta bort kolvdummyn tillsammans med silikondummyn från gipsmodellen och stick in dem i cylindern så att den försluts (se bild 26). 6) Förslut öppningen i kolvdummyn med Plastaband. 7) Skruva i ventildummyn (se bild 27). 8) Slipa proteshylsans kontur. 9) Slipa ner den distala hylsänden till huvudena på cylinderskruvarna (se bild 28).
  • Página 101: Sätta På Protesen

    2) Om pyramidkopplingsöppningen eller pyramidkopplingen är vrid­ bar: placera tryckplattan på adaptern. 3) Sätt adaptern mot proteshylsan (se bild 34). 4) Valfritt: rikta in pyramidkopplingsöppningen eller pyramidkopplingen. 5) ANVISNING! Använd endast de skruvar som anges för detta. Välj lämpliga skruvar med försänkt huvud. Pyramidkoppling/pyramidkopplingsöppning fixerad: 501S128=M6x22...
  • Página 102: Juridisk Information

    7 Rengöring OBSERVERA Återanvändning på andra personer och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekon­ taminering ► Produkten får bara användas på en person. ► Rengör produkten regelbundet. Smuts i proteshylsan eller linern kan försämra Dynamic Vacuum Systems funktion.
  • Página 103: Tekniska Uppgifter

    ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) muliggør en aktiv vakuumforsyning. Det består af en komponent med en integreret stempelpumpe, en liner og en knækappe. Dynamic Vacuum System udnytter slag-bevægelserne mellem stumpen og protesehylsteret til at skabe et undertryk.
  • Página 104: Formålsbestemt Anvendelse

    Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære system. Funktionen blev ikke testet med komponenter fra andre producenter, som til­ byder kompatible modulære forbindelseselementer. Kombinationsbegrænsninger for Ottobock komponenter Godkendt liner: 6Y94 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Produktet må kun anvendes til protesebehandling af de nedre ekstremiteter.
  • Página 105: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overbelastning af produktet Risiko for personskade som følge af brud på bærende dele ► Produktet må kun anvendes inden for det foreskrevne anvendelsesom­ råde (se side 104). FORSIGTIG Ikke-tilladt kombination af protesekomponenter Risiko for tilskadekomst som følge af brud eller deformation af produktet ►...
  • Página 106: Brugsanvisning

    Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug Funktionsændringer kan vise sig f.eks. på grund af et ændret gangmønster, en ændret positionering af protesekomponenterne i forhold til hinanden samt støjudvikling. 4 Leveringsomfang 4R220 Dynamic Vacuum System (se ill. 1) Pos. Mæng­ Betegnelse Identifikation Brugsanvisning –...
  • Página 107: Indretning Til Brug

    Reservedele/tilbehør (ikke omfattet af leveringen) Betegnelse Identifikation Komponentpakke (1 stempel, 1 anslagsring) 4X320 Komponentpakke (1 ventilbøsning, 2 andenæb-ventiler) 4X322 Dummysæt (1 stempeldummy, 1 silikonedummy, 1 ventildum­ 4X326 my, 1 gipsskrue) 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekomponenter ►...
  • Página 108: Fremstilling Af Protesehylster

    6) Tilbind PVA-folieslangen med en snor i stempeldummyens snit bagpå (se ill. 5). 7) Skær det overskydende materiale af PVA-folieslangen af med en skalpel. 8) Anbring silikonedummyen på stempeldummyen. Sørg for at fjerne al PVA-folie, der rager ud over (se ill. 6). 9) INFORMATION: Udstødningsåbningen i cylinderlegemet må...
  • Página 109 Påkrævede materialer: Perlon-trikotslange 623T3=8 eller 623T3=10, > slangestrømpe 81A1=8 eller 81A1=10, karbonfiber-vævs­ bånd616B1=25x*, karbon-UD-slange 616G2, karbonfiber-flettet slan­ ge616G15, PVA-folieslange 99B81=100X19X5, Orthocryl-laminerings­ harpiks 80:20 PRO 617H119, snor, polyethylen-tape 627B40 1) Forberedelse til fremstilling af protesehylster (se side 107). 2) Skær et stykke perlon-trikotslange til (2 gange længden på gipsmodel­ len).
  • Página 110 18) Tilbind den karbonfiber-flettede slange stramt med en perlonsnor i cylin­ derlegemets snit bagpå. 19) Frilæg ventildummyen. 20) Træk en slangestrømpe over gipsmodellen. Protesehylster med karbon-finish 1) Skær et stykke karbon-UD-slange til (2 gange længden på gipsmodel­ len). 2) Træk karbon-UD-slangen over gipsmodellen til kanten. 3) Tilbind det overskydende karbon-UD-slange distalt og slå...
  • Página 111 5.3 Færdiggørelse af protesehylsteret Påkrævede materialer: Montagenøgle, indsatsbøsninger, silikoneklæ­ > bemiddel 617H46, Polylub GLY 801 633F30=2 1) Protesehylsterets kontur tegnes og skæres til. 2) Slib ventildummyen fri og fjern Plasta-båndet. 3) Skru ventildummyen ud og gem den. Efter fremstilling af testhylsteret skal ventildummyen bruges igen til fremstilling af det endelige protese­...
  • Página 112: Montering Af Hylsteradapter

    5.4 Montering af hylsteradapter Forbindelsen til de distale protesekomponenter oprettes ved hjælp af en hylsteradapter. Til monteringen anbringes en afstandsplade på indsatsbøs­ ningerne i den distale hylsterende. Afstandspladen må ikke ligge på lamina­ tet. Kun således er kraftoverførslen til Dynamic Vacuum System garanteret. Nødvendigt værktøj og materialer: >...
  • Página 113: Aftagning Af Protesen

    2) Med lineren føres stumpen ind i protesehylsteret. Magneterne i stemplet på Dynamic Vacuum System forbindes med modstykket af metal på line­ ren. 3) Stryg knækappen over protesehylsteret op til låret. 6.2 Aftagning af protesen 1) Rul knækappen fra låret på protesehylsteret. 2) Træk stumpen og lineren ud af protesehylsteret.
  • Página 114: Tekniske Data

    ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) muliggjør aktiv vakuumforsyning. Det består av en komponent med integrert stempelpumpe, foring og knekap­...
  • Página 115: Forskriftsmessig Bruk

    å sikre at det fungerer feilfritt. Denne protesekomponenten er kompatibel med Ottobocks modulærsystem. Funksjonaliteten med komponenter fra andre produsenter, som har kompa­ tible modulære forbindelseselementer, er ikke testet. Kombinasjonsbegrensninger for Ottobock-komponenter Godkjent hylseforing: 6Y94 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til proteseutrustning av nedre ekstremitet.
  • Página 116 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler ► Produktet skal brukes i samsvar med det angitte bruksområdet (se side 115).
  • Página 117: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Funksjonsendringer kan vises f.eks. ved et forandret gangbilde, en forand­ ring av protesekomponentenes posisjon i forhold til hverandre, samt ved støyutvikling. 4 Leveringsomfang 4R220 Dynamic Vacuum System (se fig. 1) Pos. Antall Betegnelse Merking Bruksanvisning –...
  • Página 118: Klargjøring Til Bruk

    4R220 Dynamic Vacuum System (se fig. 1) Pos. Antall Betegnelse Merking Spesialfett Polylub GLY 801 633F30=2 Monteringsnøkkel 4X338 Reservedeler/tilbehør (ikke inkl. i leveringsomfanget) Betegnelse Merking Enkeldelspakke (1 stempel, 1 stoppring) 4X320 Enkeldelspakke (1 ventilbøssing, 2 spisse ventiler) 4X322 Dummysett (1 stempeldummy, 1 silikondummy, 1 ventildummy,...
  • Página 119: Fremstille Protesehylse

    3) Bind sammen slangestrømpen mellom stempeldummyen og gipsmodel­ len og klipp av den overskytende slangestrømpen (se fig. 3). 4) Skru gipsskruen helt inn (se fig. 4). 5) INFORMASJON: Det trengs ingen PVA-folieslange for å fremstille en testhylse. Trekk en fuktet PVA-folieslange over gipsmodellen. 6) Bind sammen PVA-folieslangen med en hyssing i stempeldummyens un­...
  • Página 120: Laminere Legghylse

    5.2.2 Laminere legghylse INFORMASJON Armeringen som er beskrevet i dette dokumentet er godkjent for maksimal brukerkroppsvekt. Enhver endring av armeringen er ortopediteknikerens ansvar. Nødvendige materialer: Perlontrikotslange 623T3=8 eller 623T3=10, > slangestrømpe 81A1=8 eller 81A1=10, karbonfiberbånd 616B1=25x*, UD-karbonfiberslange 616G2, flettet karbonfiberslange 616G15, PVA-fo­ lieslange 99B81=100X19X5, Orthocryl-lamineringsharpiks 80:20 PRO 617H119, hyssing, polyetylen-tape 627B40 1) Forbered fremstillingen av protesehylsen (se side 118).
  • Página 121 15) Trekk den flettede karbonfiberslangen over gipsmodellen frem til kanten (se fig. 19). 16) Bind sammen den overskytende delen av den flettede karbonfiberslan­ gen distalt og fold den over gipsmodellen (se fig. 20). 17) Bind den flettede karbonfiberslangen stramt sammen i det distale sporet på...
  • Página 122: Fullføre Protesehylse

    7) Fukt den lengste PVA-folieslangen og trekk den over gipsmodellen (se fig. 25). 8) Utfør lamineringsprosessen med Orthocryl. 9) Når lamineringsharpiksen er tilstrekkelig fordelt: Fortreng overflø­ dig lamineringsharpiks i området ved sylinderlegemet mot distal ved å vikle polyetylen-tape rundt. Vikle den stramt slik at protesehylsen blir luft­ tett.
  • Página 123: Montere Hylseadapter

    17) Smør inn sylinderkammeret og o-ringene til ventilbøssingen med det vedlagte Polylub GLY 801-fettet. 18) LES DETTE! Den spisse ventilen må ikke komme i kontakt med fett. Sett ventilen med den spisse enden først inn i ventilbøssingen (se fig. 30). 19) Skru ventilbøssingen inn i protesehylsen (tiltrekkingsmoment: 3 Nm). 20) Stikk stempelet inn i sylinderen til det stopper (se fig. 31).
  • Página 124: Trå Inn I Protesen

    6 Bruk FORSIKTIG Bruk av produktet uten knebandasje Far for personskade fordi forbindelsen løsner uventet ► Bruk alltid produktet sammen med en knebandasje, slik at det kan ska­ pes vakuum. 6.1 Trå inn i protesen 1) Sett foringen slik på stumpen at den distale enden ligger i stumpens lengdeakse.
  • Página 125: Juridiske Merknader

    Nærmere informasjon om garantivilkårene kan fås hos produsentens salgsfir­ 10 Tekniske data Merking 4R220 Vekt [g] Systemhøyde [mm] Materiale Aluminium Maks.
  • Página 126: Rakenne Ja Toiminta

    ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) on aktiivinen alipainekiinnitysmene­ telmä. Se koostuu komponentista, joka sisältää mäntäpumpun, tupen ja pol­ vimansetin. Dynamic Vacuum System käyttää hyväkseen tyngän ja proteesiholkin välisiä...
  • Página 127: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    Kielletyt ympäristöolosuhteet Mekaaniset värähtelyt tai iskut Hiki, virtsa, makea vesi, suolainen vesi, hapot Pöly, hiekka, voimakkaasti hygroskooppiset hiukkaset (esim. talkki) 2.4 Käyttöikä Valmistaja on testannut proteesikomponentit ISO 10328 -standardin mukai­ sesti 3 miljoonalla kuormitusjaksolla. Tämä vastaa potilaan aktiviteettitason mukaan 3–5 vuoden käyttöikää. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva...
  • Página 128: Käyttöohje

    ► Älä käytä tuotetta, mikäli vauriot ovat selkeästi havaittavissa tai et ole varma tuotteen kunnosta. ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. puhdistus, korjaus, korvaaminen, valmistajan tai erikoiskorjaamon suorittama tar­ kastus jne.). HUOMIO Käyttöiän ylitys ja luovuttaminen toisen potilaan käyttöön Loukkaantumisvaara tuotteen toimintojen heikkenemisen sekä vaurioitumi­ sen seurauksena ►...
  • Página 129: Saattaminen Käyttökuntoon

    4 Toimituspaketti 4R220 Dynamic Vacuum System (katso Kuva 1) Kohta Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – Sylinterin runko 4X324=3 Mäntä – Vastelaatta 4X339 Välikelevy 4X314 Iskuholkki 5X163 Uppokantaruuvi 501S128=M6x22 501S128=M6x25 Venttiilin holkki – Ankannokkaventtiili – Kipsiruuvi 503S3 Venttiilimalli – Silikonimalli – Mäntämalli –...
  • Página 130: Holkin Valmistukseen Valmistautuminen

    5.1 Holkin valmistukseen valmistautuminen TIEDOT Dynamic Vacuum System -järjestelmää voidaan käyttää sekä täyskuormitus­ holkin että tarkoituksenmukaisesti muotoillun proteesiholkin yhteydessä. Tällöin on noudatettava seuraavia ohjeita: ► Muovaa tupellisen tyngän pituus muuttumattomasti kipsivalun aikana. ► Älä lyhennä kipsimallia muotoilun aikana. Tarvittavat materiaalit: Mäntämalli, silikonimalli, lyhyt tai pitkä venttiili­ >...
  • Página 131: Proteesiholkin Valmistus

    5.2 Proteesiholkin valmistus 5.2.1 Valinnaisesti: testiholkin valmistus Suositellut materiaalit: ThermoLyn (esim. jäykkä ThermoLyn 616T52*, > ThermoLyn clear 616T83*), BetaSil 616S5* 1) Tee proteesiholkin valmistuksen esivalmistelut (katso sivu 130). 2) Liimaa kaksi Plastaband-tiivistenauhakaistaletta pituussuunnassa anterio­ risesti ja posteriorisesti sylinterin päälle. Sylinteri on siten paremmin poistettavissa päällesovituksen jälkeen (katso Kuva 9).
  • Página 132 8) Sijoita kerros hiilikuitukangasnauhaa MPT-pisteestä (Mid Patella Tendon – patellajänteen keskiosa) sylinterin rungon päältä polvitaipeeseen leikat­ tuun aukkoon (katso Kuva 15). 9) Kiedo kerros hiilikuitukangasnauhaa MPT-pisteen korkeudelle (katso Kuva 16). 10) Vedä letkusukka kipsimallin päälle. 11) Leikkaa sukka venttiilimallin kohdalta auki. 12) Kiedo venttiilimallin ympärille sidelanka, ja sido letkusukka kireästi sylin­ terin rungon distaalisen uran kohdalta (katso Kuva 17).
  • Página 133 Proteesiholkki ilman hiilikuituviimeistelyä 1) Leikkaa kappale hiilikuitu-UD-sukkaa (1,5 kertaa kipsimallin pituus). 2) Vedä hiilikuitu-UD-sukka kipsimallin distaalisen puoliskon päälle (katso Kuva 21). 3) Sido ylimääräinen hiilikuitu-UD-sukka distaalisesti, ja käännä se kipsimal­ lin päälle (katso Kuva 22). 4) Sido hiilikuitu-UD-sukka sylinterin rungon alileikkauksen kohdalta (katso Kuva 23) 5) Leikkaa kappale Perlon-trikoosukkaa (2 kertaa kipsimallin pituus).
  • Página 134: Holkkiadapterin Asennus

    13) TIEDOT: Iskuholkkien on työnnyttävä n. 1 mm:n verran esiin lami­ naatista. Siten taataan voimansiirto Dynamic Vacuum System -jär­ jestelmään. Levitä silikonin tartuntapohjustetta iskuholkeille ja aseta ne lovi edellä aukkoihin (katso Kuva 29). 14) Ruuvaa venttiilimalli irti. 15) Poista mäntämalli ja silikonimalli proteesiholkista. 16) Pyyhi sylinteritila nukkaamattomalla pyyhkeellä.
  • Página 135: Proteesin Pukeminen

    8) Ruuvaa 2 anteriorista uppokantaruuvia kiinni ja kiristä ne (kiristysmo­ mentti: 12 Nm). 6 Käyttö HUOMIO Tuotteen käyttö ilman polvimansettia Loukkaantumisvaara johtuen liitoksen odottamattomasta irtoamisesta ► Käytä tuotetta aina polvimansetin kanssa, jotta alipaine voidaan muo­ dostaa. 6.1 Proteesin pukeminen 1) Aseta tuppi tynkään siten, että sen distaalinen pää on tyngän pituusakse­ lin suuntainen.
  • Página 136: Oikeudelliset Ohjeet

    Takuu kattaa todistettavasti materiaali-, valmistus- tai suunnitteluvirheistä aiheutuvat viat, joita koskevaa korvausta vaaditaan valmistajalta takuun voi­ massaoloajan kuluessa. Valmistajan vastaava myyntiyhtiö antaa yksityiskohtaisempia tietoja takuueh­ doista. 10 Tekniset tiedot Koodi 4R220 Paino [g] Järjestelmäkorkeus [mm] Materiaali Alumiini Korkein sallittu ruumiinpaino [kg]...
  • Página 137: Opis Produktu

    ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) umożliwia aktywne podawanie pod­ ciśnienia. System ten składa się z jednego komponentu ze zintegrowaną pompą tłokową, linera i kapy kolanowej. Dynamic Vacuum System wykorzystuje ruchy wahadłowe pomiędzy kikutem a lejem protezowym do wytwarzania podciśnienia.
  • Página 138: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do protetycznego zaopatrzenia kończy­ ny dolnej. 2.2 Zakres zastosowania Produkt dopuszczony do maks. wagi ciała • Maksymalnie dopuszczalna waga ciała jest podana w danych techniczny­ ch (patrz stona 149). 2.3 Warunki otoczenia Dozwolone warunki otoczenia Zastosowanie w zakresie temperatur -10°C do +60°C...
  • Página 139 PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia produktu ► Produkt można zestawić tylko z dopuszczonymi komponentami protezo­ wymi, które są do tego dopuszczone. ► Należy sprawdzić na podstawie instrukcji użytkowania komponentów protezowych, czy istnieje możliwość ich wzajemnego zestawienia. PRZESTROGA Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń...
  • Página 140: Skład Zestawu

    Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Zmiany funkcjonowania mogą odznaczać się np. zmianą obrazu chodu, zmia­ ną pozycji podzespołów protezowych względem siebie jak i powstawaniem odgłosów. 4 Skład zestawu 4R220 Dynamic Vacuum System (patrz ilustr. 1) Poz. Ilość Nazwa Symbol Instrukcja użytkowania...
  • Página 141: Przygotowanie Do Użytku

    5 Przygotowanie do użytku PRZESTROGA Błędne osiowanie lub montaż Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach protezo­ wych ► Prosimy przestrzegać wskazówek odnośnie osiowania i montażu. INFORMACJA ► Może się zdarzyć, że nie wszystkie materiały dostępne są w kraju. W tym przypadku prosimy o kontakt z miejscowym przedstawicielstwem producenta, aby uzyskać...
  • Página 142: Wykonanie Leja Protezowego

    7) Odstające krawędzie rękawa foliowego PVA należy obciąć za pomocą skalpela. 8) Kształtkę silikonową należy nałożyć na kształtkę tłoka. Należy przy tym zwrócić uwagę, aby folia PVA nie odstawała (patrz ilustr. 6). 9) INFORMACJA: Otwór wylotowy w korpusie cylindrycznym nie może zostać zamknięty od wewnątrz. Kształtkę wentyla należy wkręcić...
  • Página 143 Potrzebne materiały: > rękaw perlonowo-trykotowy 623T3=8 623T3=10 pończocha rurkowa 81A1=8 lub 81A1=10 taśma tkana z włók­ na węglowego 616B1=25x*, rękaw UD z włókna węglowego 616G2, rękaw pleciony z włókna węglowego 616G15, rękaw foliowy PVA 99B81=100X19X5, żywica laminacyjna Orthocryl 80:20 PRO 617H119, przewiązka, taśma klejąca polietylenowa 627B40 1) Przygotowanie wykonania leja protezowego (patrz stona 141).
  • Página 144 15) Naciągnąć rękaw pleciony z włókna węglowego na model gipsowy aż do krawędzi (patrz ilustr. 19). 16) Wystający rękaw pleciony z włókna węglowego związać w obrębie dal­ szym i zawinąć na modelu gipsowym (patrz ilustr. 20). 17) Związać rękaw pleciony z włókna węglowego w stanie naprężonym we wpuście na korpus cylindra.
  • Página 145: Końcowe Wykonanie Leja Protezowego

    6) Naciągnąć rękaw perlonowo-trykotowy na model gipsowy aż do krawę­ dzi. Związać drugą połowę rękawa perlonowo-trykotowego i zawinąć na modelu gipsowym (patrz ilustr. 24). 7) Zmoczyć dłuższy rękaw foliowy PWA i naciągnąć na model gipsowy (patrz ilustr. 25). 8) Przeprowadzić laminowanie przy użyciu żywicy Orthocryl. 9) Gdy żywica laminacyjna będzie wystarczająco rozłożona: nadmiar żywicy w strefie korpusu cylindra usunąć, wypychając po obwodzie poprzez owinięcie taśmą...
  • Página 146: Montaż Adaptera Leja

    13) INFORMACJA: Tulejki wbijane muszą wystawać z laminatu na wysokość ok. 1 mm. W ten sposób zagwarantowane zostaje prze­ noszenie energii do Dynamic Vacuum System. Tuleje wbijane posmarować środkiem łączącym do silikonu i wsunąć nacięciem z przodu do otworu (patrz ilustr. 29). 14) Kształtkę...
  • Página 147: Zakładanie Protezy

    5) NOTYFIKACJA! Należy stosować tylko te śruby, które zostały tutaj wymienione. Należy wybrać odpowiednie śruby wpuszczane. Rdzeń nastawny/uchwyt rdzenia nastawnego sztywny: 501S128=M6x22 Rdzeń nastawny/uchwyt rdzenia nastawnego obrotowy: 501S128=M6x25 6) Śruby zabezpieczyć za pomocą Loctite®. 7) Należy wkręcić 2 tylne śruby wpuszczane i dokręcić (moment dokręce­ nia: 12 Nm).
  • Página 148: Wskazówki Prawne

    7 Czyszczenie PRZESTROGA Ponowne zastosowanie na innej osobie i nieprawidłowe czyszcze­ nie. Podrażnienia skóry, wypryski lub infekcje wskutek zakażenia zarazkami ► Produkt może być użytkowany tylko przez jedną osobę. ► Produkt należy regularnie czyścić. Zabrudzenia w leju protezowym lub w linerze mogą ograniczyć działanie Dynamic Vacuum System.
  • Página 149: Dane Techniczne

    ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) lehetővé teszi az aktív vákuumel­ látást. Egy beépített dugattyús szivattyúval rendelkező komponensből, egy li­ ner (bélésből) és egy térdgumiból áll. A Dynamic Vacuum rendszer a csonk és a protézistok közötti löket mozgáso­...
  • Página 150: Rendeltetésszerű Használat

    TÁJÉKOZTATÁS A termék kifogástalan működésének biztosítása érdekében azt csak az eb­ ben a fejezetben megnevezett alkatrészekkel alkalmazza. Ez a protézis alkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Más gyártók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészeinek műkö­ dőképességét nem vizsgáltuk. Az Ottobock alkatrészek kombinációjának korlátai Megengedett liner: 6Y94 2 Rendeltetésszerű...
  • Página 151: Általános Biztonsági Tudnivalók

    Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT A termék túlterhelése Sérülésveszély a teherviselő elemek törése matt ► A terméket a megadott felhasználási célnak megfelelően használja (ld. 150 old.). VIGYÁZAT Protézis alkatrészek nem megengedett kombinációja Sérülésveszély a termék törése vagy deformálódása miatt ►...
  • Página 152: A Szállítmány Tartalma

    Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során A funkcióváltozásokra például az alábbi tünetek hívhatják fel a figyelmet: a já­ ráskép megváltozása, a protézis-alkatrészek megváltozott helyzete egymás­ hoz képest, továbbá a keletkező zajok. 4 A szállítmány tartalma 4R220 Dynamic Vacuum System (ld. 1 ábra) Tétel Mennyi­ Megnevezés Megjelölés ség...
  • Página 153: Használatba Vétel

    4R220 Dynamic Vacuum System (ld. 1 ábra) Tétel Mennyi­ Megnevezés Megjelölés ség Szilikon-dummy – Dugattyú-dummy – Polylub GLY 801 különleges zsír 633F30=2 Szerelőkulcs 4X338 Pótalkatrészek / tartozékok (nincsenek a szállítási terjedelemben) Megnevezés Megjelölés Alkatrészcsomag (1 dugattyú, 1 ütközőgyűrű) 4X320 Alkatrészcsomag (1 szeleppersely, 2 kacsacsőr-szelep) 4X322 Dummy-készlet (1 dugattyú-dummy, 1 szilikon-dummy, 1 sze­...
  • Página 154 Szükséges anyagok: dugattyú-dummy, szilikon-dummy, rövid vagy > hosszú szelep-dummy, Silikondummy, Ventildummy kurz oder lang, 99B25 tömlőharisnya, 99B81=70X19X5 PVA-fóliatömlő, zsineg, 633W8 viasz, 636K8* Plastaband 1) A gipszmodell testtől távoli végét úgy lapítsa el, hogy a dugattyú-dummy a csonk hossztengelyére ráhelyezhető legyen (ld. 2 ábra). Helyezze a du­ gattyú-dummy-t a gipszmodellre, és lazán rögzítse egy gipszcsavarral.
  • Página 155 4) Végezze el a mélyhúzási folyamatot. 5) A tok elkészítése (ld. 157 old.). 6) Ha a tok tömítetlen: zárja le a hengertest átmenetét a tok belső oldalá­ hoz BetaSil-el. 5.2.2 A lábszártok laminálása TÁJÉKOZTATÁS Az ebben a dokumentumban leírt vasalás a termék felhasználója legna­ gyobb testsúlyához van engedélyezve.
  • Página 156 12) Tekerjen kötözőzsineget a szelep dummy köré, és kösse el szorosan a csőharisnyát a hengertest disztális hornyában (ld. 17 ábra). 13) Egy perlonszállal szorosan kösse el a csőharisnyát a hengertest alávágá­ sában (ld. 18 ábra). 14) Szabjon le egy darab karbonszálas szövetcsövet (a gipszmodell hosszá­ nak 1,3-szorosára).
  • Página 157 5) Szabjon le egy darab perlon csőtrikót (a gipszmodell 2-szeres hosszúsá­ gára). 6) Húzza rá a perlon csőtrikót a gipszmodellre, annak a pereméig. A perlon csőtrikó másik felét kösse el, és hajtsa vissza a gipszmodellre (ld. 24 ábra). 7) Kellősítse és húzza rá a gipszmodellre a hosszabb PVA-fóliatömlőt (ld. 25 ábra).
  • Página 158 13) TÁJÉKOZTATÁS: A beütő perselyek kb. 1 mm-re álljanak ki a lami­ nátumból. Ezzel garantálható az erőátvitel a Dynamic Vacuum System rendszerhez. Szilikon ragasztóval kenje be az ütközőaljzatokat, és helyezze a nyílásba a bemetszésekkel előre (ld. 29 ábra). 14) Hajtsa ki a szelep-dummy-t. 15) Vegye ki a protézistokból a dugattyú-dummy-t és a szilikon-dummy-t.
  • Página 159 6) Loctite®-tal biztosítsa a csavarokat. 7) Hajtsa be a 2 hátoldalon lévő süllyesztettfejű csavart és húzza meg (meg­ húzó nyomaték: 12 Nm). 8) Hajtsa be a 2 mellső oldalon lévő süllyesztettfejű csavart és húzza meg (szerelési meghúzó nyomaték: 12 Nm). 6 Használat VIGYÁZAT A termék használata térdsapka nélkül Sérülésveszély az összekötés váratlan kilazulása miatt...
  • Página 160: Karbantartás

    és a garancia érvényes­ ségi ideje alatt a gyártóval szemben érvényesíthetők. A garanciális feltételekre vonatkozó közelebbi információkkal szolgál a gyártó illetékes forgalmazó vállalata. 10 Műszaki adatok Megjelölés 4R220 Súly [g] Rendszermagasság [mm] Anyag Alumínium Legnagyobb testsúly [kg]...
  • Página 161: Popis Produktu

    ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) umožňuje aktivní podtlak. Sestává z komponentu s integrovaným pístovým čerpadlem, lineru a krytu kolenního kloubu. Dynamic Vacuum System využívá pro vytvoření podtlaku rotační a pístové po­...
  • Página 162: Doba Použití

    2.2 Oblast použití Produkt je schválený pro tělesnou hmotnost do max. • Maximální schválená tělesná hmotnost je uvedená v Technických údajích (viz též strana 172). 2.3 Okolní podmínky Přípustné okolní podmínky Teplotní rozsah použití -10 °C až +60°C Přípustná relativní vlhkost vzduchu 0 % až 90 %, nekondenzující Nepřípustné...
  • Página 163 POZOR Použití za nepřípustných okolních podmínek Nebezpečí pádu v důsledku poškození výrobku ► Nevystavujte produkt nepřípustným okolním podmínkám. ► Jestliže byl produkt vystaven nepřípustným okolním podmínkám, zkont­ rolujte, zda nedošlo k jeho poškození. ► V případě zjevného poškození nebo pochybností přestaňte produkt po­ užívat.
  • Página 164: Rozsah Dodávky

    Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání Změny funkčních vlastností lze rozeznat např. podle změněného obrazu chůze, změny vzájemné polohy protézových komponentů a také podle hluč­ nosti komponentů při chůzi. 4 Rozsah dodávky 4R220 Dynamic Vacuum System (viz obr. 1) Poz. Množ­ Název Označení...
  • Página 165 INFORMACE ► Možná, že ve vaší zemi nejsou všechny materiály dostupné. V takovém případě se spojte s místním zastoupením výrobce za účelem získání in­ formací ohledně alternativních materiálů. 5.1 Příprava pro výrobu pahýlového lůžka INFORMACE Dynamic Vacuum System lze používat jak s plně kontaktním tak i s účelově modelovaným pahýlovým lůžkem.
  • Página 166 11) Uzavřete hlavy šroubů imbus Plastabandem (viz obr. 7). 12) Našroubujte laminační pomůcku ventilu do výfukového otvoru, dokud se otvor neuzavře O-kroužkem na laminační pomůcce ventilu (viz obr. 8). 13) Uzavřete výřez laminační pomůcky ventilu Plastabandem. 5.2 Výroba pahýlového lůžka 5.2.1 Volitelně: Výroba zkušebního lůžka Doporučený...
  • Página 167 5) Oviňte motouz okolo laminační pomůcky ventilu a pevně podvažte napnu­ tou perlonovou trikotovou hadici v distální drážce tělesa válce (viz obr. 12). 6) INFORMACE: Podvázání musí být řádně utažené, aby bylo pahýlo­ vé lůžko po zalaminování vzduchotěsné. Podvažte 2 vrstvy perlonové trikotové hadice v podříznutí tělesa válce tak, aby dosedaly na těleso válce (viz obr. 13).
  • Página 168 6) Proveďte laminování Orthocrylem. 7) Když je laminační pryskyřice dostatečně rozprostřená: vytlačte pře­ bytečnou laminační pryskyřici v oblasti tělesa válce ovinutím polyethyle­ nové pásky v distálním směru. Přitom ovíjejte pevně, aby bylo pahýlové lůžko hermeticky utěsněné. 8) Nechte laminační pryskyřici vytvrdit. 9) Dokončení...
  • Página 169 5) Sejměte laminační pomůcku pístu společně se silikonovou laminační po­ můcku ze sádrového modelu a zasuňte ji do válce, aby byl uzavřený (viz obr. 26). 6) Zaslepte díru v laminační pomůcce pístu Plastabandem. 7) Našroubujte laminační pomůcku ventilu (viz obr. 27). 8) Zbruste kontury pahýlového lůžka. 9) Zbruste distální...
  • Página 170 Potřebné nářadí a materiály: > Momentový klíč 710D4, Loctite® 241 636K13, distanční deska, šrouby se zápustnou hlavou 501S128=M6x22 nebo 501S128=M6x25 1) Nasaďte distanční desku na pahýlové lůžko (viz obr. 33). 2) Když je adjustační jádro nebo adjustační pyramida otočná: Umístě­ te přítlačnou desku na adaptéru. 3) Nasaďte adaptér na pahýlové...
  • Página 171: Právní Ustanovení

    7 Čištění POZOR Opakované použití produktu, použití na jiné osobě a nedostatečné čištění Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kontaminace choroboplodnými zárodky ► Produkt se smí používat pouze na jedné osobě. ► Produkt pravidelně čistěte. Nečistoty v pahýlovém lůžku nebo na lineru mohou ovlivnit správnou funkci dynamického podtlakového systému.
  • Página 172: Technické Údaje

    ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Acest Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) dă posibilitatea unei generări active de vacuum. Este format dintr-un element constructiv cu o pompă cu piston integrată, un liner (căptuşeală de material protectiv) şi o calotă de ge­...
  • Página 173: Posibilităţi De Combinare

    Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular Ottobock. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese componente ale altor producători, piese ce dispun de elemente de legătură modulare compatibile. Limitări ale combinaţiilor pentru componentele Ottobock Liner admis: 6Y94 2 Utilizare conform destinaţiei...
  • Página 174: Legendă Simboluri De Avertisment

    3 Siguranţa 3.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau ATENŢIE rănire. Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Suprasolicitarea produsului Pericol de vătămare datorită ruperii componentelor portante ► Utilizaţi produsul corespunzător domeniului de utilizare indicat (vezi pagina 173).
  • Página 175: Conţinutul Livrării

    Modificări ale funcţionalităţii se pot manifesta de ex. prin modificarea tipului de mers, prin modificarea pozițiilor componentelor, precum şi prin apariţia de zgomote. 4 Conţinutul livrării 4R220 Dynamic Vacuum System (vezi fig. 1) Poz. Cantita­ Denumire Manual cu instrucţiuni de utilizare –...
  • Página 176: Stabilirea Capacităţii De Utilizare

    4R220 Dynamic Vacuum System (vezi fig. 1) Poz. Cantita­ Denumire Inel opritor 4X339 Placă distanţieră 4X314 Bucşă de impact 5X163 Şurub cu cap înecat 501S128=M6x22 501S128=M6x25 Bucşă valvă – Valvă cioc de raţă – Şurub gips 503S3 Şablon valvă – Şablon silicon –...
  • Página 177: Pregătirea Pentru Confecţionarea Cupei

    5.1 Pregătirea pentru confecţionarea cupei INFORMAŢIE Dynamic Vacuum System poate fi folosit atât cu o cupă de încărcare plină cât şi cu o cupă protetică modelată dedicat. În acest proces respectaţi ur­ mătoarele indicaţii: ► Mulaţi lungimea nemodificată a bontului cu liner în timpul realizării mu­ lajului cu ghips.
  • Página 178: Confecţionarea Cupei Protetice

    5.2 Confecţionarea cupei protetice 5.2.1 Opţional: confecţionarea unei cupe de testare Materiale recomandate: ThermoLyn (de ex. ThermoLyn rigid 616T52*, > ThermoLyn clear 616T83*) BetaSil 616S5* 1) Pregătiţi confecţionarea cupei protetice (vezi pagina 177). 2) Lipiţi câte 2 benzi flexibile întinse anterior şi posterior în direcţie longitu­ dinală...
  • Página 179 6) INFORMAŢIE: Legaţi fix astfel încât cupa protetică să fie etanşă la aer după procedura de laminare. Legaţi cele 2 straturi al tricotului circular din Perlon în subtăietura corpu­ lui cilindrului, astfel încât acestea să stea lângă corpul cilindrului (vezi fig. 13).
  • Página 180: Finalizarea Cupei Protetice

    7) Atunci când răşina de laminare este suficient distribuită: dislocaţi către distal răşina de laminare în plus din zona corpului cilindrului prin înfăşurarea cu bandă adezivă de polietilenă. Înfăşuraţi bine astfel încât cupa protetică să devină etanşă la aer. 8) Lăsaţi răşina de laminare să se întărească. 9) Finalizarea cupei protetice (vezi pagina 180).
  • Página 181: Montarea Adaptorului De Cupă

    8) Şlefuiţi conturul cupei protetice. 9) Şlefuiţi capătul distal al cupei până la capetele şuruburilor cilindrice (vezi fig. 28). 10) Îndepărtaţi şuruburile cilindrice. 11) Şlefuiţi plan capătul distal al cupei şi reverificaţi pe o suprafaţă plană. 12) Eliberaţi de impurităţi cele 4 deschideri ale capătului distal al cupei. Ast­ fel se asigură...
  • Página 182: Îmbrăcarea Protezei

    4) Opţional: Aliniaţi locaşul pentru miezul de ajustare sau miezul de ajusta­ 5) INDICAŢIE! Utilizaţi numai şuruburile specificate aici. Selectaţi şuruburile cu cap înecat adecvate. Miez ajustare/Locaş pentru miez ajustare fix: 501S128=M6x22 Miez ajustare/Locaş pentru miez ajustare rotativ: 501S128=M6x25 6) Asiguraţi şuruburile cu Loctite®. 7) Înşurubaţi şi strângeţi cele 2 şuruburi cu cap înecat aşezate posterior (moment de strângere: 12 Nm).
  • Página 183: Informaţii Juridice

    ► Este permisă utilizarea produsului numai de către o persoană. ► Curăţaţi produsul la intervale regulate. Impurităţile în cupa protetică sau la liner pot afecta funcţionalitatea sistemu­ lui Dynamic Vacuum System. 1) Clătiţi produsul cu apă dulce, limpede. 2) Uscaţi produsul cu un prosop moale. 3) Pentru a elimina umezeala rămasă, lăsaţi produsul să...
  • Página 184: Date Tehnice

    ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) omogućuje aktivnu opskrbu podtla­ kom. Sastoji se od konstrukcijskog dijela s integriranom klipnom crpkom, navlake za batrljak i poklopca za koljeno.
  • Página 185: Namjenska Uporaba

    Ograničenja kombiniranja za komponente proizvođača Ottobock Dopuštena navlaka za batrljak: 6Y94 2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za protetsku opskrbu donjeg ekstremiteta. 2.2 Područje primjene Proizvod je dopušten od maks. tjelesne težine •...
  • Página 186 ► Proizvod upotrijebite u skladu s navedenim područjem primjene (vidi stranicu 185). OPREZ Nedopuštena kombinacija komponenti proteze Opasnost od ozljeda uslijed loma ili deformacije proizvoda ► Proizvod kombinirajte samo s komponentama proteze koje su dopuštene u te svrhe. ► U uputama za uporabu provjerite mogu li se komponente proteze i međusobno kombinirati.
  • Página 187: Sadržaj Isporuke

    Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Promjene funkcije mogu se očitovati primjerice promjenom obrasca hoda, promjenom u međusobnom položaju komponenti proteze te stvaranjem zvu­ kova. 4 Sadržaj isporuke 4R220 Dynamic Vacuum System (vidi sl. 1) Poz. Količina Naziv Oznaka upute za uporabu –...
  • Página 188: Uspostavljanje Uporabljivosti

    Rezervni dijelovi / pribor (nije dio isporuke) Naziv Oznaka Komplet lažnjaka (1 lažnjak klipa, 1 silikonski lažnjak, 1 lažnjak 4X326 ventila, 1 sadreni vijak) 5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje ili montaža Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze ►...
  • Página 189: Izrada Drška Proteze

    6) Cijev od PVA folije pomoću niti za vezanje zavežite u stražnjem prorezu lažnjaka klipa (vidi sl. 5). 7) Skalpelom odrežite suvišnu cijev od PVA folije. 8) Silikonski lažnjak postavite na lažnjak klipa. Pritom pazite da ne strši PVA folija (vidi sl. 6). 9) INFORMACIJA: Izlazni otvor u tijelu cilindra nemojte zatvoriti iznu­...
  • Página 190 Potreban materijal: perlonska triko-cijev 623T3=8 ili 623T3=10, navlaka > za crijevo 81A1=8 ili 81A1=10, tkana vrpca od ugljičnih vlakana 616B1=25x*, ugljično UD-crijevo 616G2, pletena cijev od ugljičnih vlaka­ na 616G15, cijev od PVA folije 99B81=100X19X5, smola za laminiranje Orthocryl 80:20 PRO 617H119, nit za vezanje, polietilenska ljepljiva vrp­ ca 627B40 1) Pripremite izradu drška proteze (vidi stranicu 188).
  • Página 191 18) Pletenu cijev od ugljičnih vlakana perlonskom niti snažno zavežite u stražnjem prorezu tijela cilindra. 19) Oslobodite lažnjak ventila. 20) Preko sadrenog modela navucite navlaku za crijevo. Držak proteze s ugljičnom završnom obradom 1) Odrežite komad ugljičnog UD-crijeva (2-struka duljina sadrenog mode­ la).
  • Página 192 9) Kada je smola za laminiranje dovoljno raspodijeljena: suvišnu smo­ lu za laminiranje u području tijela cilindra potisnite u distalnom smjeru namatanjem polietilenske ljepljive vrpce. Pritom snažno namatajte kako bi držak proteze postao zrakonepropustan. 10) Pustite da se smola za laminiranje stvrdne. 11) Izradite držak proteze (vidi stranicu 192).
  • Página 193: Montaža Prilagodnika Drška

    19) Utičnicu za ventil uvrnite u držak proteze (zatezni moment: 3 Nm). 20) Klip do kraja utaknite u cilindar (vidi sl. 31). 21) Granični prsten umetnite u navoj cilindra i pritegnite ključem za montažu (vidi sl. 32). 5.4 Montaža prilagodnika drška Spajanje s distalnim komponentama proteze obavlja se s pomoću prilagodni­ ka drška.
  • Página 194: Ulazak U Protezu

    6.1 Ulazak u protezu 1) Navlaku za batrljak postavite na batrljak tako da je distalni kraj poravnat s uzdužnom osi batrljka. Navlaku za batrljak odmotajte preko batrljka, bez nabora, bez ulaska mjehurića zraka ili pomicanja mekog dijela. 2) S navlakom za batrljak uđite u držak proteze. Magneti u klipu sustava Dynamic Vacuum System spajaju se s metalnim protuelementom u navla­...
  • Página 195: Izjava O Sukladnosti Za Ce Oznaku

    Pobliže informacije o jamstvenim uvjetima pružit će vam nadležni distributer proizvođača. 10 Tehnički podatci Oznaka 4R220 Težina [g] Visina sustava [mm] Materijal aluminij Maks. tjelesna težina [kg] Slovenščina...
  • Página 196: Sestava In Funkcija

    1.1 Sestava in funkcija To Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) omogoča aktivno oskrbo s pod­ tlakom. Sestavljajo ga sestavni del z integrirano batno črpalko, vložek in ko­ lenska manšeta. Sistem Dynamic Vacuum System za ustvarjanje podtlaka izkorišča dvižne premike med krnom in ležiščem proteze. Bat v črpalki uporablja magnet. Ko­...
  • Página 197: Življenjska Doba

    2.4 Življenjska doba To komponento proteze je proizvajalec v skladu s standardom ISO 10328 preizkusil v 3 milijonih ciklov obremenitev. Glede na stopnjo aktivnosti bol­ nika to ustreza življenjski dobi od 3 do 5 let. 3 Varnost 3.1 Pomen opozorilnih simbolov Opozorilo na možne nevarnosti nesreč...
  • Página 198: Obseg Dobave

    Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi Spremembe delovanja je mogoče opaziti npr. kot spremembe hoje, kot spre­ menjen medsebojni položaj komponent proteze ter na podlagi zvokov. 4 Obseg dobave 4R220 Dynamic Vacuum System (glej sliko 1) Pol. Količina Naziv Oznaka Navodila za uporabo –...
  • Página 199: Zagotavljanje Primernosti Za Uporabo

    4R220 Dynamic Vacuum System (glej sliko 1) Pol. Količina Naziv Oznaka Vijak z ugrezno glavo 501S128=M6x22 501S128=M6x25 Ventilna puša – Ventil z ozkim grlom – Mavčni vijak 503S3 Ventilski nastavek – Silikonski nastavek – Batni nastavek – Specialno mazivo Polylub GLY 801 633F30=2 Ključ...
  • Página 200: Izdelava Ležišča Proteze

    ► Mavčnega modela ne krajšajte med modeliranjem. Potrebni materiali: batni nastavek, silikonski nastavek, kratek ali dolg > ventilski nastavek, nogavica 99B25, vrečka PVA 99B81=70X19X5, vr­ vica, vosek 633W8, Plastaband 636K8* 1) Mavčni model je treba na distalni strani tako sploščiti, da bo mogoče ba­ tni nastavek vstaviti vzdolžno na os krna (glej sliko 2).
  • Página 201: Laminiranje Golenskega Ležišča

    4) Izvedite postopek globokega vlečenja. 5) Izdelajte ležišče proteze (glej stran 203). 6) Če ležišče proteze ne tesni: prehod s telesa valja na notranjo stran le­ žišča proteze zatesnite z BetaSil. 5.2.2 Laminiranje golenskega ležišča INFORMACIJA Armiranje, ki je opisano v tem dokumentu, je bilo odobreno za največjo te­ lesno težo uporabnika izdelka.
  • Página 202 13) Nogavico s perlonsko vrvico tesno zavežite v spodnji zarezi telesa valja (glej sliko 18). 14) Prirežite kos ovoja iz pletenega karbona (1,3-kratna dolžina mavčnega modela). 15) Ovoj iz pletenega karbona povlecite do roba čez mavčni model (glej sliko 19). 16) Odvečni ovoj iz pletenega karbona distalno zavežite in ovijte čez mavčni model (glej sliko 20).
  • Página 203 6) Elastični povoj iz perlona povlecite do roba čez mavčni model. Drugo po­ lovico elastičnega povoja iz perlona zavežite in obrnite čez mavčni model (glej sliko 24). 7) Namočite daljšo vrečko PVA in jo povlecite čez mavčni model (glej sliko 25). 8) Izvedite laminiranje z Orthocryl. 9) Ko je smola za laminiranje zadostno porazdeljena: odvečno smolo za laminiranje v območju telesa valja s povijanjem lepilnega traku na osnovi polietilena potisnite v distalno smer.
  • Página 204: Montiranje Adapterja Ležišča

    15) Batni nastavek in silikonski nastavek odstranite iz ležišča proteze. 16) Prostor za bat obrišite s krpo, ki ne pušča sledi. 17) Prostor za bat in tesnilne obroče ventilne puše namastite s priloženim sredstvom Polylub GLY 801. 18) OBVESTILO! Ventil z ozkim grlom ne sme priti v stik z maščobo. Ventil z ozkim grlom vstavite v ventilno pušo, tako da bo ozki del gledal naprej (glej sliko 30).
  • Página 205: Vstopanje V Protezo

    6 Uporaba POZOR Uporaba izdelka brez kolenskega pokrova Nevarnost poškodb zaradi nepričakovane sprostitve povezave ► Izdelek vedno uporabljajte s kolenskim pokrovom, da lahko nastaja podtlak. 6.1 Vstopanje v protezo 1) Vložek nastavite na krnu, da bo distalni konec poravnan z vzdolžno osjo krna.
  • Página 206: Pravni Napotki

    Podrobne informacije o garancijskih pogojih določi pooblaščeno prodajno podjetje proizvajalca. 10 Tehnični podatki Oznaka 4R220 Teža [g] Sistemska višina [mm] Material Aluminij Najv. telesna teža [kg] Slovaško...
  • Página 207: Konštrukcia A Funkcia

    1.1 Konštrukcia a funkcia Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) umožňuje aktívne zásobovanie pod­ tlakom. Systém pozostáva z konštrukčného dielu s integrovaným piestovým čerpadlom, návleku a návleku kolena. Dynamic Vacuum System využíva zdvihové pohyby medzi kýpťom a násadou protézy na vytváranie podtlaku. Piest čerpadla je vybavený magnetmi. Kovový...
  • Página 208: Doba Používania

    Nepovolené podmienky okolia Prach, piesok, silne hygroskopické častice (napr. talkum) 2.4 Doba používania Tento komponent protézy je podľa normy ISO 10328 výrobcom odskúšaný na 3 milióny záťažových cyklov. Podľa stupňa aktivity pacienta to zodpovedá dobe používania 3 až 5 rokov. 3 Bezpečnosť...
  • Página 209: Návod Na Používanie

    Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní Zmeny funkcie sa môžu prejavovať napr. zmeneným obrazom chôdze, zme­ neným vzájomným polohovaním komponentov protézy, ako aj tvorením hluku. 4 Rozsah dodávky 4R220 Dynamic Vacuum System (viď obr. 1) Poz. Množ­ Pomenovanie Označenie stvo Návod na používanie...
  • Página 210 4R220 Dynamic Vacuum System (viď obr. 1) Poz. Množ­ Pomenovanie Označenie stvo Piest – Dorazový krúžok 4X339 Vymedzovací kotúč 4X314 Zarážkové puzdro 5X163 Skrutka so zápustnou hlavou 501S128=M6x22 501S128=M6x25 Puzdro ventilu – Ventil v tvare kačacieho zobáka – Skrutka do sadry 503S3 Negatív ventilu...
  • Página 211 5.1 Príprava výroby násady INFORMÁCIA Dynamic Vacuum System je možné používať nielen s plne zaťažiteľnou ná­ sadou, ale aj s účelovo modelovanou násadou protézy. Dodržiavajte pritom nasledujúce pokyny: ► Dĺžku kýpťa s návlekom vyformujte počas sadrového odliatku nezmene­ nú. ► Sadrový model počas modelovania neskracujte. Potrebné...
  • Página 212: Laminácia Násady Predkolenia

    5.2 Výroba násady protézy 5.2.1 Voliteľne: vytvorenie testovacej násady Odporúčané materiály: ThermoLyn (napr. ThermoLyn steif 616T52*, > ThermoLyn clear 616T83*), BetaSil 616S5* 1) Príprava na vytvorenie násady protézy (viď stranu 211). 2) Nalepte cez valec po 2 prúžky pásky Plastaband anteriórne a posteriórne v pozdĺžnom smere.
  • Página 213 7) Jednu vrstvu tkaninového pásu z uhlíkových vlákien umiestnite od mediál­ nej kondyly cez teleso valca k laterálnej kondyle (viď obr. 14). 8) Jednu vrstvu tkaninového pásu z uhlíkových vlákien umiestnite od bodu MPT (Mid Patella Tendon) cez teleso valca až po výrez zákolenia (viď obr. 15).
  • Página 214 8) Laminovaciu živicu nechajte vytvrdnúť. 9) Vyhotovte násadu protézy (viď stranu 214). Násada protézy bez uhlíkového zakončenia z uhlíkových vlákien 1) Vystrihnite jeden kus uhlíkového návlekového dielu UD (1,5-násobok dĺž­ ky sadrového modelu). 2) Uhlíkový návlekový diel UD natiahnite cez distálnu polovicu sadrového modelu (viď...
  • Página 215 10) Odstráňte skrutky s valcovou hlavou. 11) Distálny koniec obrúste do roviny a skontrolujte na rovnej ploche. 12) Odstráňte nečistoty zo 4 otvorov v distálnom konci násady. Tým sa zaistí, že zarážkové puzdrá môžu priliehať rovno k telesu valca. 13) INFORMÁCIA: Zarážkové puzdrá musia vyčnievať z laminátu cca 1 mm.
  • Página 216 5) UPOZORNENIE! Používajte iba tu uvedené skrutky. Zvoľte skrutky so zápustnou hlavou. Nastavovacie jadro/uchytenie nastavovacieho jadra pevné: 501S128=M6x22 Nastavovacie jadro/uchytenie nastavovacieho jadra otočné: 501S128=M6x25 6) Skrutky zaistite pomocou Loctite®. 7) Zaskrutkujte a utiahnite 2 posteriórne ležiace skrutky so zápustnou hla­ vou (uťahovací...
  • Página 217: Právne Upozornenia

    Bližšie informácie ku záručným podmienkam vám poskytne príslušná predaj­ ná spoločnosť výrobcu. 10 Technické údaje Označenie 4R220 Hmotnosť [g]...
  • Página 218: Конструкция И Функция

    ► Запознайте потребителя с подходящата и безопасна употреба на продукта. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) осигурява активно подаване на вакуум. Тя се състои от елемент с интегрирана бутална помпа, лайнер и наколенник. Динамичната вакуумна система използва вертикалните движения между...
  • Página 219: Употреба По Предназначение

    Ограничения за комбиниране на компонентите на Ottobock Разрешен лайнер: 6Y94 2 Употреба по предназначение 2.1 Цел на използване Продуктът се използва единствено за протезиране на долни крайници. 2.2 Област на приложение Макс. разрешено телесно тегло за продукта • Максимално разрешеното телесно тегло е посочено в „Технически...
  • Página 220 ► Използвайте продукта в съответствие с посочената област на прил­ ожение (виж страница 219). ВНИМАНИЕ Недопустима комбинация на компоненти на протезата Опасност от нараняване поради счупване или деформация на продукта ► Комбинирайте продукта само с компоненти на протезата, които са одобрени за тази цел. ►...
  • Página 221: Инструкция За Употреба

    Промени на функциите могат да се установят вследствие например на промяна на походката, промяна на позиционирането на компонентите на протезата един спрямо друг, както и на поява на шумове. 4 Окомплектовка Dynamic Vacuum System (виж фиг. 1) 4R220 Поз. Количе­ Наименование...
  • Página 222: Подготовка За Употреба

    Резервни части/принадлежности (не са включени в окомплектовката) Наименование Референтен ном­ ер Опаковка с отделни части (1 бутало, 1 ограничителен 4X320 пръстен) Опаковка с отделни части (1 втулката на клапана, 2 клапа­ 4X322 на тип "патешка човка") Комплект шаблони (1 шаблон на бутало, 1 силиконов ша­ 4X326 блон, 1 шаблон...
  • Página 223: Изработване На Гилзата На Протезата

    3) Привържете чорапа между шаблона на буталото и гипсовия модел и срежете излишния чорап (виж фиг. 3). 4) Завийте докрай болта за гипс (виж фиг. 4). 5) ИНФОРМАЦИЯ: За производството на тестова гилза не е необ­ ходим чорап от PVA фолио. Нахлузете размекнат чорап от PVA-фолио върху гипсовия модел. 6) Привържете...
  • Página 224: Ламиниране На Гилзата За Подбедрицата

    5.2.2 Ламиниране на гилзата за подбедрицата ИНФОРМАЦИЯ Описаното в тази глава армиране е разрешено за максималното теле­ сно тегло на потребителя на продукта. Отговорността за каквито и да е изменения по армирането се поема от ортопедичния техник. Необходими материали: перлонов чорап 623T3=8 или 623T3=10, >...
  • Página 225 13) Привържете здраво чорапа с перлонов конец в подреза на тялото на цилиндъра (виж фиг. 18). 14) Отрежете едно парче плетен чорап от карбонови влакна (1,3 пъти дължината на гипсовия модел). 15) Изтеглете плетения чорап от карбонови влакна до ръба над гипсовия модел...
  • Página 226 5) Отрежете едно парче перлонов чорап (2 пъти дължината на гипсовия модел). 6) Изтеглете перлоновия чорап до ръба върху гипсовия модел. При­ вържете втората половина на перлоновия чорап и я запретнете върху гипсовия модел (виж фиг. 24). 7) Размекнете по-дългия чорап от PVA фолио и го изтеглете върху гипс­ овия...
  • Página 227: Монтаж На Адаптора За Гилза

    13) ИНФОРМАЦИЯ: Втулките за набиване трябва да излизат около 1 мм от ламината. По този начин се осигурява предаването на силата към Dynamic Vacuum System. Намажете втулките за набиване с адхезионен агент за силикон и ги поставете в отворите с резката напред (виж фиг. 29). 14) Развийте...
  • Página 228: Стъпване В Протезата

    5) УКАЗАНИЕ! Използвайте само болтове, които са посочени тук. Изберете подходящите болтове със скрити глави. Пирамида/Пирамидален приемник (неподвижен): 501S128=M6x22 Пирамида/Пирамидален приемник (въртящ се): 501S128=M6x25 6) Подсигурете винтовете с Loctite®. 7) Завинтете задните два болта със скрита глава и ги затегнете (момент на...
  • Página 229: Правни Указания

    ► Продуктът може да се използва само от едно лице. ► Почиствайте продукта редовно. Замърсяванията в гилзата на протезата или в лайнера могат да нарушат функцията на Dynamic Vacuum System. 1) Изплакнете продукта с чиста сладка вода. 2) Подсушете с мека кърпа. 3) Оставете...
  • Página 230: Технически Данни

    ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) aktif bir vakum beslemesi sağlar. Entegre edilmiş pistonlu pompaya sahip bir yapı parçası, bir film koruma şeridi ve bir diz kapağından oluşur.
  • Página 231: Kullanım Amacı

    Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka üreticile­ rin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının fonksiyonelliği test edilmemiştir. Ottobock parçaları için kombinasyon sınırlamaları İzin verilen film koruma şeridi: 6Y94 2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı Ürün sadece alt ekstremitelerdeki protez uygulamaları için kullanılmalıdır.
  • Página 232: Genel Güvenlik Uyarıları

    3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Ürünün aşırı zorlanması Taşıyıcı parçaların kırılması nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünü, belirtilen kullanım yerine uygun şekilde yerleştiriniz (bkz. Sayfa 231). DİKKAT Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünü sadece izin verilen protez parçaları ile birleştiriniz ►...
  • Página 233: Teslimat Kapsamı

    Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Fonksiyon değişiklikleri, örn. yürüme şeklinin bozulması, protez parçalarının birbirlerine olan konumlarının değişmesi ve ayrıca ses oluşumundan fark edi­ lir. 4 Teslimat kapsamı 4R220 Dynamic Vacuum System (bkz. Şek. 1) Poz. Miktar Tanımlama Ürün kodu Kullanım kılavuzu –...
  • Página 234: Kullanabilirliğin Yapımı

    Yedek parçalar/aksesuarlar (teslimat kapsamında mevcut değil) Tanımlama Ürün kodu Yedek parça paketi (1 piston, 1 dayanak bileziği) 4X320 Yedek parça paketi (1 valf kovanı, 2 ördek gagası valfi) 4X322 Dummy set, (1 piston dummy, 1 silikon dummy, 1 valf dummy, 4X326 1 alçı...
  • Página 235: Protez Soketinin Yapımı

    5) BİLGİ: Bir test soketinin oluşturulması için bir PVA-folyo hortumu gerekli değildir. Yumuşatılmış PVA hazır folyo alçı modelinin üzerine geçirilmelidir. 6) PVA-folyo hortumu bir bağlama ipliği ile piston dummy'sinin sırt kesimine bağlanmalıdır (bkz. Şek. 5). 7) Dışarı taşan PVA-folyo hortum neşter ile kesilmelidir. 8) Silikon dummy piston dummy üzerine yerleştirilmelidir.
  • Página 236 Gerekli malzemeler: Perlon stakinet 623T3=8 veya 623T3=10, naylon > stakinet 81A1=8 veya 81A1=10, karbon elyaf dokuma bant 616B1=25x*, karbon UD hortumu 616G2, karbon elyaf örgülü hortum 616G15, PVA folyo hortumu 99B81=100X19X5, Orthocryl laminasyon reçinesi 80:20 PRO 617H119, bağlama ipi, polietilen yapışkan bant 627B40 1) Protez soketi yapımının hazırlanması...
  • Página 237 19) Valf dummy boşa alınmalıdır. 20) Naylon stakinet alçı modelin üzerine geçirilmelidir. Karbon Finish kaplı protez soketi 1) Bir parça karbon UD hortumu ölçüsüne göre kesilmelidir (alçı modelin 2 kat uzunluğunda). 2) Karbon UD hortumu alçı modelin üzerinden kenara kadar çekilmelidir. 3) Dışarı...
  • Página 238: Protez Soketinin Tamamlanması

    11) Protez soketi tamamlanmalıdır (bkz. Sayfa 238). 5.3 Protez soketinin tamamlanması Gerekli malzemeler: Montaj anahtarı, çakma kovanları, silikon yapıştır­ > ma katkısı 617H46, Polylub GLY 801 633F30=2 1) Protez soketinin konturu işaretlenmeli ve kesilmelidir. 2) Valf dummy serbest kalana kadar zımparalanmalı ve plasta bant çıkarıl­ malıdır.
  • Página 239: Soket Adaptörünün Montajı

    21) Dayanak bileziği silindirin dişli yerine yerleştirilmeli ve montaj anahtarı ile sıkılmalıdır (bkz. Şek. 32). 5.4 Soket adaptörünün montajı Distal protez parçalarının bağlanması, bir soket adaptörü ile gerçekleşir. Montaj için bir mesafe plakası çakma kovanlarının üzerinde distal soket ucunda yerleştirilir. Dynamic Vacuum sistemine kuvvet aktarımı sağlanabil­ mesi için mesafe plakası...
  • Página 240: Protezin Çıkarılması

    2) Liner ile protez soketine girilmelidir. Dynamic Vacuum sisteminin piston­ ları içindeki mıknatıslar film koruma şeridi içindeki metal karşı parçalar ile birleşir. 3) Diz kapağı protez soketi üzerinden uyluğa kadar yuvarlayarak geçirilmeli­ dir. 6.2 Protezin çıkarılması 1) Diz kapağı uyluktan protez soketine kadar yuvarlayarak geçirilmelidir. 2) Güdük ve film koruma şeridi protez soketinden dışarı...
  • Página 241: Ce-Uygunluk Açıklaması

    ► Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Το Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) επιτρέπει την ενεργή παροχή υποπίεσης. Αποτελείται από ένα εξάρτημα με ενσωματωμένη εμβολοφόρο αντλία, μια εσωτερική θήκη και ένα κάλυμμα γόνατος.
  • Página 242: Δυνατότητες Συνδυασμού

    Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο με τα εξαρτήματα που αναφέρονται σε αυ­ τό το κεφάλαιο, για να διασφαλίσετε την απρόσκοπτη λειτουργία του. Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό σύστημα της Ottobock. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειωτά συνδετικά στοιχεία, δεν έχει ελεγχθεί.
  • Página 243: Διάρκεια Χρήσης

    Ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Σκόνη, άμμος, έντονα υγροσκοπικά σωματίδια (π.χ. τάλκη) 2.4 Διάρκεια χρήσης Αυτό το προθετικό εξάρτημα έχει υποβληθεί από τον κατασκευαστή σε δοκι­ μές κατά το ISO 10328 με τρία εκατομμύρια κύκλους καταπόνησης. Η συ­ γκεκριμένη καταπόνηση αντιστοιχεί σε διάρκεια χρήσης από τρία ως πέντε χρόνια, ανάλογα...
  • Página 244: Οδηγίες Χρήσης

    ► Μην χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν αν παρουσιάζει εμφανείς ζημιές ή έχετε αμφιβολίες. ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, επι­ σκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από τον κατασκευαστή ή τεχνική υπη­ ρεσία κ.λπ.). ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης και επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή...
  • Página 245: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    κατά τη χρήση Οι λειτουργικές μεταβολές μπορούν να γίνουν αντιληπτές π.χ. από μεταβο­ λές στην εικόνα βάδισης, αλλαγές στη θέση των προθετικών εξαρτημάτων, καθώς και εμφάνιση θορύβων. 4 Περιεχόμενο συσκευασίας 4R220 Dynamic Vacuum System (βλ. εικ. 1) Στοι­ Ποσότη­ Περιγραφή Κωδικός...
  • Página 246: Προετοιμασία Κατασκευής Στελέχους

    ► Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ► Είναι πιθανό κάποια από τα υλικά να μην είναι διαθέσιμα στη χώρα σας. Σε αυτήν την περίπτωση, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντι­ πρόσωπο του κατασκευαστή, για να ενημερωθείτε για τις εναλλακτικές λύσεις.
  • Página 247: Δημιουργία Στελέχους Πρόθεσης

    9) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Μην σφραγίζετε το άνοιγμα εξόδου στο σώμα του κυλίνδρου από μέσα. Βιδώστε το ομοίωμα βαλβίδας αφού το­ ποθετήσετε το σώμα του κυλίνδρου. Τοποθετήστε το σώμα του κυλίνδρου στο ομοίωμα εμβόλου. Καθορίστε τη θέση του ανοίγματος εξόδου ως προς τη μεσοπλάγια διεύθυνση σε συνάρτηση...
  • Página 248 Απαιτούμενα υλικά: πλεκτή θήκη περλόν 623T3=8 ή 623T3=10, ελα­ > στική κάλτσα 81A1=8 ή 81A1=10, ταινία ανθρακονημάτων 616B1=25x*, θήκη ανθρακονημάτων UD 616G2, πλεκτή θήκη ανθρακονημάτων 616G15, θήκη πλαστικής μεμβράνης PVA 99B81=100X19X5, ρητίνη διαστρωμάτωσης Orthocryl 80:20 PRO 617H119, σπάγκος, κολλητική ταινία πολυαιθυλενίου 627B40 1) Προετοιμαστείτε...
  • Página 249 15) Περάστε την πλεκτή θήκη ανθρακονημάτων μέχρι το άκρο πάνω στο γύψινο πρότυπο (βλ. εικ. 19). 16) Δέστε την πλεκτή θήκη ανθρακονημάτων που περισσεύει στην άπω πλευρά και αναδιπλώστε την πάνω στο γύψινο πρότυπο (βλ. εικ. 20). 17) Δέστε σφικτά την πλεκτή θήκη ανθρακονημάτων στην άπω εγκοπή του σώματος...
  • Página 250 6) Περάστε την πλεκτή θήκη περλόν μέχρι το άκρο πάνω στο γύψινο πρότυπο. Δέστε το δεύτερο ήμισυ της πλεκτής θήκης περλόν και αναδι­ πλώστε το πάνω στο γύψινο πρότυπο (βλ. εικ. 24). 7) Νοτίστε την μακρύτερη θήκη πλαστικής μεμβράνης PVA και περάστε την...
  • Página 251: Συναρμολόγηση Προσαρμογέα Στελέχους

    13) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Οι υποδοχές εισαγωγής πρέπει να προεξέχουν από το υλικό διαστρωμάτωσης περίπου 1 mm. Έτσι, διασφαλίζε­ ται η μετάδοση δύναμης στο Dynamic Vacuum System. Επαλείψτε τις υποδοχές εισαγωγής με υλικό πρόσφυσης σιλικόνης και τοποθετήστε τις στα ανοίγματα με την αυλάκωση προς τα εμπρός (βλ. εικ. 29).
  • Página 252: Εφαρμογή Της Πρόθεσης

    4) Προαιρετικά: Ευθυγραμμίστε την υποδοχή ρυθμιστικού πυρήνα ή το ρυθμιστικό πυρήνα. 5) ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Χρησιμοποιείτε μόνο τις βίδες που αναφέρονται εδώ. Επιλέξτε τις κατάλληλες φρεζάτες βίδες. Σταθερός ρυθμιστικός πυρήνας/ υποδοχή ρυθμιστιού πυρήνα: 501S128=M6x22 Ρυθμιστικός πυρήνας/ υποδοχή ρυθμιστικού πυρήνα με δυνα­ τότητα περιστροφής: 501S128=M6x25 6) Ασφαλίστε...
  • Página 253: Νομικές Υποδείξεις

    7 Καθαρισμός ΠΡΟΣΟΧΗ Επαναχρησιμοποίηση σε άλλα άτομα και ανεπαρκής καθαρισμός Δερματικοί ερεθισμοί, εμφάνιση εκζεμάτων ή μολύνσεων λόγω μολυσματι­ κών παραγόντων ► Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε ένα άτομο. ► Καθαρίζετε τακτικά το προϊόν. Η συγκέντρωση ρύπων στο στέλεχος της πρόθεσης ή στην εσωτερική θήκη μπορεί...
  • Página 254: Εμπορική Εγγύηση

    опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Система Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) предназначена для со­ здания активного разрежения. Она состоит из конструктивной части со встроенным поршневым насосом, а также лайнера и наколенника. Система Dynamic Vacuum использует возвратно-поступательные движе­...
  • Página 255: Возможности Комбинирования Изделия

    Для обеспечения безупречной функциональности изделия применяйте его только вместе с указанными в этой главе компонентами. Данный протезный компонент совместим с модульной системой Ottobock. Функциональность с компонентами других производителей, имеющих совместимые соединительные модульные элементы, не тести­ ровалась. Ограничение комбинаций для компонентов Ottobock Допустимый...
  • Página 256: Значение Предупреждающих Символов

    период его эксплуатации. В зависимости от уровня активности пациента это соответствует сроку службы изделия от 3 до 5 лет. 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 3.2 Общие...
  • Página 257: Объем Поставки

    Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Изменения функций могут проявляться, напр., в виде изменения карти­ ны походки, изменения размещения компонентов протеза по отношению друг к другу, а также появления шумов. 4 Объем поставки 4R220 Dynamic Vacuum System (см. рис. 1) Поз. Количе­ Наименование Артикул...
  • Página 258: Приведение В Состояние Готовности К Эксплуатации

    4R220 Dynamic Vacuum System (см. рис. 1) Поз. Количе­ Наименование Артикул ство Корпус цилиндра 4X324=3 Поршень – Упорное кольцо 4X339 Разделительная пластина 4X314 Запрессовочная гильза 5X163 Винт с потайной головкой 501S128=M6x22 501S128=M6x25 Втулка клапана – Клапан типа "утиный клюв" – Винт для гипсового компонента...
  • Página 259: Подготовка Изготовления Гильзы

    5.1 Подготовка изготовления гильзы ИНФОРМАЦИЯ Dynamic Vacuum System может использоваться как с гильзой, преду­ смотренной для полной нагрузки, так и с культеприемной гильзой, спе­ циально смоделированной для определенных сфер применения. При этом необходимо соблюдать следующие указания: ► Во время создания гипсового отпечатка длину культи с лайнером отформовать...
  • Página 260: Изготовление Культеприемной Гильзы

    9) ИНФОРМАЦИЯ: Не закрывайте изнутри отверстие для выброса воздуха в корпусе цилиндра. После размещения корпуса ци­ линдра ввинтите закладную деталь для клапана. Разместить корпус цилиндра на закладной детали для поршня. Предпринять медиолатеральное выравнивание отверстия для выбро­ са воздуха в зависимости от сборки. 10) Изолировать...
  • Página 261 Необходимые материалы: > перлоновый трикотажный рукав 623T3=8 или 623T3=10, рукавный чехол 81A1=8 или 81A1=10, тканая карбоновая лента 616B1=25x*, однонаправленный карбоновый рукав 616G2, плетеный карбоновый рукав 616G15, рукав из ПВА-пленки 99B81=100X19X5, смола Orthocryl 80:20 PRO 617H119, шпагатная веревка, полиэтиленовая липкая лента 627B40 1) Подготовиться...
  • Página 262 15) Плетеный карбоновый рукав натянуть на гипсовую модель до края (см. рис. 19). 16) Обвязать выступающую часть плетеного рукава из карбонового во­ локна на дистальном конце и отвернуть на гипсовую модель (см. рис. 20). 17) Туго завязать плетеный рукав из карбонового волокна в дистальном пазе...
  • Página 263: Завершение Работ По Изготовлению Культеприемной Гильзы

    4) Однонаправленный карбоновый рукав туго завязать в поднутрении корпуса цилиндра (см. рис. 23) 5) Отрезать кусок перлонового трикотажного рукава (2 длины гипсовой модели). 6) Натянуть перлоновый трикотажный рукав на гипсовую модель вплоть до края. Завязать вторую половину перлонового трикотажного рука­ ва и отвернуть на гипсовую модель (см. рис. 24). 7) Замочить...
  • Página 264: Монтаж Гильзового Рсу

    11) Плоско отшлифовать дистальный конец гильзы и проверить на ров­ ной поверхности. 12) Очистить 4 отверстия на дистальном конце гильзы от загрязнений. Таким образом обеспечивается плоское расположение запрессовоч­ ных гильз на корпусе цилиндра. 13) ИНФОРМАЦИЯ: Запрессовочные гильзы должны выступать из ламината...
  • Página 265: Надевание Протеза

    2) Если гнездо юстировочной пирамидки или юстировочная пи­ рамидка прокручиваются: установить прижимную пластину на РСУ. 3) Установить РСУ на культеприемную гильзу (см. рис. 34). 4) Опция: выровнять гнездо юстировочной пирамидки или юстировоч­ ную пирамидку. 5) УВЕДОМЛЕНИЕ Используйте только упомянутые здесь винты. Выбрать...
  • Página 266: Техническое Обслуживание

    7 Очистка ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия для других пациентов и недо­ статочная гигиеническая обработка Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вследствие за­ ражения микроорганизмами ► Изделие разрешается использовать только для одного пациента. ► Регулярно чистите изделие. Загрязнения в культеприемной гильзе или лайнере могут мешать работе Dynamic Vacuum System.
  • Página 267: Технические Характеристики

    10 Технические характеристики Артикул 4R220 Вес [г] Системная высота [мм] Материал Алюминий Макс. вес тела [кг] 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2019-06-13 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 1.1 構造および機能 4R220* Dynamic Vacuum System(DVS)により義肢内の空気を強制的に排出 することができます。ピストンポンプを内蔵したパーツと、ライナーおよび シーリングスリーブから構成されます。...
  • Página 268 ダイナミック バキュームシステムは、ピストンの動きを使用して、断端と 義肢ソケット間に陰圧を生み出します。ポンプのピストンは、磁石を内蔵し ています。ライナーには金属製のカウンターピースが取り付けられていま す。ソケットとライナー間の空気は、遊脚相ではシリンダー内へと吸引さ れ、立脚相で外へ押し出されます。これにより、装着者の活動レベルに合わ せた吸着力が持続的に得られます。 1.2 可能な組み合わせ 備考 本製品の適切な機能性を確実に発揮するため、必ずこのセクションで指定 された部品と共に使用してください。 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 オットーボック社のパーツとの限定的な互換性 使用可能なライナー: 6Y94 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は、義肢の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 体重制限 • 体重制限は、テクニカルデータをご覧ください(278 ページ参照)。 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境...
  • Página 269 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 ► 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください(268 ページ 参照)。 注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使 用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注意 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 製品の損傷により装着者が負傷するおそれがあります。 ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したり した場合は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止 してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設 によるクリーニング、修理、交換、検査など)。  注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合...
  • Página 270: 取扱説明書

    あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能の異変・喪失の兆候」の記載内容を参照してくださ い)。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカル サービスによる検査、修理、交換など)。 注意 製品にはマグネットが内蔵されています。 強い磁場による装置や物体への影響や損傷 ► 本製品は、磁場の影響を受けやすい装置や物体の近くで使用したり、 置いたりしないでください。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 歩行パターンの変化や、関連する義肢パーツの位置がずれたり異音が発生し たりする場合は、機能異変の兆候です。 4 納品時のパッケージ内容 4R220 Dynamic Vacuum System(画像参照 1) 項目 数 名称 製品番号 取扱説明書 – シリンダー 4X324=3 ピストン – ストップリング 4X339 スペーサープレート 4X314 スナップブッシュ 5X163 皿頭ネジ...
  • Página 271 4R220 Dynamic Vacuum System(画像参照 1) 項目 数 名称 製品番号 取付レンチ 4X338 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 名称 製品番号 1 個から発注いただけるパーツ(1 ピストン、1 ストップリン 4X320 グ) 1 個から発注いただけるパーツ(1 バルブブッシュ、2 ダックビ 4X322 ルバルブ) ダミーセットの内容(1 ピストンダミー、1 シリコーンダ 4X326 ミー、1 バルブダミー、1 石膏用ネジ) 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 備考...
  • Página 272 3) ピストンダミーと石膏型の間でナイロンストッキネットを結んで、 余ったナイロンストッキネットを短く切ります(画像参照 3)。 4) ネジを完全に締めます(画像参照 4)。 5) 備考: 仮ソケットを成形する際は PVA バッグは不要です。 PVA バッグを石膏型の上に被せます。 6) ピストンダミー下の切り取られた箇所で糸を使って PVA バッグを結び ます(画像参照 5)。 7) 小刀で余った PVA バッグを切り取ります。 8) ピストンダミーの上にシリコーンダミーを置きます。この作業中に、 バッグがとび出していないことを確認してください(画像参照  6)。 9) 備考: シリンダー本体の排気口を内側から閉じてしまわないよう注意し てください。シリンダー本体を配置してから、バルブダミーのネジを締 めてください。 ピストンダミーの上にシリンダーを置きます。義肢のアラインメントに したがって、排気口を内外側方向に位置させます。 10) ワックスで押さえネジの頭部を絶縁します。 11) 止めネジの頭部にプラスタバンドを詰めます(画像参照 7)。 12) 排気口にバルブダミーをネジ止めして、バルブダミーにあるO-リングで 開口部を閉じます(画像参照 8)。 13) プラスタバンドを塗ってバルブダミーのスロットを閉じます。 5.2 ソケットの成形...
  • Página 273 5.2.2 下腿ソケットのラミネーション 備考 装着者の体重が制限以下の場合に限り、本書に記載の方法でラミ ネーションをおこなうことができます。ラミネーションについては、義肢 装具士の責任のもとで行ってください。 > 必要な材料:623T3=8または623T3=10ペルロンストッキネット、 81A1=8または81A1=10ナイロンストッキネット、616B1=25x*カーボン ファイバー帯ひも、616G2カーボンUDストッキネット、616G15カーボン ファイバーストッキネット、99B81=100X19X5 PVAバッグ、617H119 Orthocryl注型用樹脂80:20 PRO、糸、627B40ポリエチレン粘着テープ 1) 義肢ソケット製作の準備をします(271 ページ参照)。 2) ペルロンストッキネットを陽性モデルの2倍の長さに切ります。 3) ペルロンストッキネットを陽性モデルの端までしっかり被せます。ペル ロンストッキネットの後ろ半分を糸で結び、陽性モデルの上に被せます (画像参照 10)。 4) 小刀で切り取ってバルブダミーを外に出します(画像参照 11)。 5) バルブダミーの周りに糸を巻き、シリンダーの遠位側の溝でしっかりと ペルロンストッキネットを結びます(画像参照 12)。 6) 備考: しっかり結んで、義肢ソケットのラミネーション層に空気が入ら ないようにします。 シリンダー下部で2層のペルロンストッキネットを結び、結んだ先のペ ルロンストッキネットをシリンダーの上に被せます(画像参照 13) 7) カーボンファイバー帯ひもの層を、内側顆からシリンダーの上に被せ、 外側顆まで覆います(画像参照 14)。 8) カーボンファイバー帯ひもの層を、MPT(膝蓋腱中央)からシリン ダーの上に被せ、膝後ろの開口部まで覆います(画像参照 15)。 9) カーボンファイバー帯ひもをMPT(膝蓋腱中央)の周りに巻き付けます (画像参照 16)。...
  • Página 274 16) 余ったカーボンファイバーストッキネッの端を結び、陽性モデルに被せ ます(画像参照 20)。 17) カーボンファイバーストッキネットをシリンダーの遠位側溝でしっかり と結びます。 18) ペルロン糸を使って、シリンダーの下でカーボンファイバーストッキ ネットをしっかりと結びます。 19) バルブダミーを表に出します。 20) ナイロンストッキネットを陽性モデルに被せてください。 カーボン仕上げしたソケット 1) カーボンUDストッキネットを陽性モデルの2倍の長さに切ります。 2) カーボンUDストッキネットを陽性モデルの上から下まで被せます。 3) 余ったカーボンUDストッキネットの端を結び、陽性モデルに被せます。 4) ナイロンストッキネットを陽性モデルに被せてください。 5) 長いほうのPVAバッグを陽性モデルの上に被せてください。 6) Orthocryl注型用樹脂を使用してラミネーションを行ってください。 7) 注型用ラミネーション樹脂が充分に浸透したら:ポリエチレン粘着 テープで縛ることでシリンダー部分の過剰なラミネーション樹脂を末端 部に移動させます。このとき、しっかり巻いて、義肢ソケットに空気が 入らないようにします。 8) ラミネーション樹脂を硬化させてください。 9) 義肢ソケットの仕上げを行います(275 ページ参照)。 カーボン仕上げを行なっていないソケット 1) カーボンUDストッキネットを陽性モデルの1.5倍の長さに切ります。 2) カーボンUDストッキネットを陽性モデルの半分まで被せます(画像参照  21)。...
  • Página 275 10) ラミネーション樹脂を硬化させてください。 11) 義肢ソケットの仕上げを行います(275 ページ参照)。 5.3 ソケットの仕上げ > 必要な材料:取り付け用トルクレンチ、スナップブッシュ、617H46 シ リコーン接着剤、633F30=2 合成潤滑剤 Polylub GLY 801 1) ソケットの輪郭に印を付けトリミングします。 2) サンドペーパーでバルブダミーを削ってプラスタバンドを取り除いてく ださい。 3) バルブダミーのネジを緩めますが、外さずそのままにしておきます。仮 ソケットの成形後、義肢ソケットと最終仕上げにもバルブダミーを使用 します。 4) 石膏型からソケットを取り外してください。 5) ピストンダミーとシリコーンダミーを共に石膏型から外してシリン ダーに挿入して、開口部を閉じます(画像参照 26)。 6) プラスタバンドでピストンダミーの開口部を閉じてください。 7) バルブダミーのネジを締めます(画像参照 27)。 8) ソケットの外側をサンドペーパーで磨きます。 9) ソケットの遠位端部から押えネジの頭までサンドペーパーで磨きます (画像参照 28)。 10) 止めネジを外します。 11) ソケットの遠位端部からダミーをサンドペーパーで磨き、表面が滑らか になっているか確認します。...
  • Página 276 21) シリンダーの溝にストップリングを挿入して、取り付けトルクレンチで 締めます(画像参照 32)。 5.4 ソケットアダプターの固定 遠位義肢パーツの接続にはソケットアダプターを使用します。ソケットアダ プターを取り付ける際は、スペーサープレートをソケット遠位端部のス ナップブッシュの上に置きます。ダイナミック バキュームシステムに適切 な力を送るためにも、ラミネーションに沿ってスペーサープレートを置いて ください。 > 必要な工具と材料: 710D4 トルクレンチ、636K13 ロックタイト、スペーサープレート、 501S128=M6x22 または 501S128=M6x25 皿頭ネジ 1) スペーサープレートをソケットに配置します(画像参照 33)。 2) ピラミッドレシーバーまたはピラミッドアダプターが回転する場合:ア ダプターの上にプレッシャープレートを置きます。 3) アダプターをソケットに取り付けます(画像参照 34)。 4) オプション:ピラミッドアダプターまたはピラミッドレシーバーの向き を調整します。 5) 注記! 以下で指定したネジのみを使用してください。 適切な皿頭ネジを選択してください。 固定ピラミッドアダプター/ピラミッドレシーバー:501S128=M6x22 旋回式ピラミッドアダプター/ピラミッドレシーバー:501S128=M6x25 6) ロックタイトを使用してネジを固定します。 7) 前方に2本の皿頭ネジをおいて締めます(トルク値:12 Nm)。 8) 後方に2本の皿頭ネジをおいて締めます(トルク値:12 Nm)。...
  • Página 277 3) シーリングスリーブをソケットの上から被せます。 6.2 義肢の取り外し 1) シーリングスリーブをソケットの上まで巻き下げます。 2) ライナーを装着したまま断端をソケットから引き抜きます。 7 お手入れ方法 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れを行ってください。 義肢ソケット内またはライナーが汚れると、ダイナミック バキュームシス テムの機能が低下します。 1) きれいな水で製品をすすいでください。 2) やわらかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 8 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 ► 合成潤滑剤POLYLUB GLY 801 等を使ってシリンダーまたはピストン シールの滑りを良くします。...
  • Página 278: テクニカル データ

    10 テクニカル データ 製品番号 4R220 重量 (g) システムハイ (mm) 材質 アルミ 体重制限 (kg) 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2019-06-13 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 Dynamic Vacuum System 4R220*(DVS)能够实现主动式真空供给。它由一个带 有内置活塞泵的组件、一个内衬套和一个膝套组成。 动态真空系统利用残肢和假肢接受腔之间的提升运动生成真空。泵的活塞配备 磁铁。对应的金属部件位于内衬套上。在摆动期内,空气从内衬套和假肢接受 腔之间的区域中被吸入气缸;在站立期内,将空气向外压出。通过这一方式产 生持久真空,其真空度根据用户的运动等级进行匹配。 1.2 组合方式 信息 产品只得在本章节所述的组件中使用,以确保产品的功能正确无误。...
  • Página 279 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的 其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 奥托博克组件的组合限制 允许的内衬套:6Y94 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 产品允许的最大体重 • 允许的最大体重在技术数据中说明(见第 287 页)。 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 2.4 使用期限 制造商根据ISO 10328标准对假肢部件进行了3百万次应力循环检测。 依据患 者不同的运动等级需求,其使用期限可达3至5年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心...
  • Página 280 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 小心 在不允许的环境条件下使用 产品损坏产生受伤危险 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 小心 产品包含磁体...
  • Página 281: 使用说明书

    使用时出现功能变化或丧失的征兆 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的出现识 别出来。 4 供货范围 4R220 Dynamic Vacuum System(见图 1) 位置 数量 名称 标识 使用说明书 – 气缸体 4X324=3 活塞 – 限位环 4X339 间隔板 4X314 耐冲击衬套 5X163 沉头螺栓 501S128=M6x22 501S128=M6x25 阀门套 – 鸭嘴阀 – 石膏螺栓 503S3 阀门假体 – 硅胶假体 – 活塞假体 –...
  • Página 282 5.1 接受腔制作准备工作 信息 Dynamic Vacuum System既可用于全负载接受腔,也可用于按需构建的假肢接 受腔。遵守下列须知事项: ► 石膏印模的过程中,注意带有内衬套的残肢长度保持不变。 ► 在制作模型的过程中,不要缩短石膏模型。 > 所需材料:活塞假体、硅胶假体、阀门假体(短型或长型)、套袜 99B25、PVA膜套99B81=70X19X5、合股线、蜡633W8、Plasta带636K8* 1) 将石膏模型的远端削平,做到能够让活塞假体在残肢纵轴上放置(见图  2)。将活塞假体置于石膏模型上,并用石膏螺栓松弛地加以固定。 2) 将套袜套在石膏模型上。 3) 将袜套在活塞假体和石膏模型之间箍紧,并将多余的袜套剪去(见图  3)。 4) 将石膏螺栓完全旋入(见图 4)。 5) 信息: 制作测试接受腔时不需要PVA膜套。 将浸泡过的PVA膜套套在石膏模型上。 6) 将PVA膜套用合股线在活塞假体的凹口中扎紧(见图 5)。 7) 将多余的PVA膜套用手术刀切去。 8) 将硅胶假体置于活塞假体之上。此时请注意,无PVA薄膜伸出(见图  6)。 9) 信息: 请不要将气缸体的排气口从内部闭锁。将气缸体置入后再将阀门假 体旋入。 将气缸体置于活塞假体之上。视对线情况不同,进行排气口的中间-外侧 (m-l)对齐。...
  • Página 283 4) 进行深拉伸过程。 5) 完成假肢接受腔(见第 284 页)。 6) 如果假肢接受腔不密封:使用 BetaSil 对气缸体和假肢接受腔内侧之间的过 渡区域加以密封。 5.2.2 小腿接受腔的抽真空成型 信息 该文件中所描述的加固形式允许用于产品用户的最大体重。任何对加固方式 的改动由矫形外科技师承担责任。 > 所需材料:贝伦针织纱套 623T3=8 或 623T3=10、套袜 81A1=8 或 81A1=10、碳纤维织物带 616B1=25x*、碳 UD 套 616G2、碳纤维编织套 616G15、PVA 膜套 99B81=100X19X5、Orthocryl 层压树脂 80:20 PRO 617H119、合股线、聚乙烯胶带 627B40 1) 完成制作假肢接受腔的准备工作(见第 282 页)。 2) 将一段贝纶针织纱套剪下(石膏模型长度的 2 倍)。 3) 将贝纶针织纱套套至石膏模型边缘处。将贝纶针织纱套的另一半扎紧并翻...
  • Página 284 20) 将套袜套在石膏模型上。 带有碳纤精整的假肢接受腔 1) 剪下一段碳 UD 套(石膏模型长度的 2 倍)。 2) 将碳 UD 套套至石膏模型边缘处。 3) 将剩余的碳 UD 套远端扎紧并且翻卷在石膏模型上。 4) 将套袜套在石膏模型上。 5) 浸泡较长的 PVA 膜套并将其套在石膏模型上。 6) 使用 Orthocryl 进行层压过程。 7) 如果层压树脂已足够分布:将气缸体区域多余的层压树脂通过聚乙烯胶带 的缠绕将其向远端挤压。注意结实缠绕,以确保假肢接受腔的气密性。 8) 等待层压树脂固化。 9) 完成假肢接受腔(见第 284 页)。 不带碳纤精整的假肢接受腔 1) 剪下一段碳 UD 套(石膏模型长度的 1.5 倍)。 2) 将碳...
  • Página 285 9) 打磨远端接受腔末端,直至圆柱头螺栓的头部露出(见图 28)。 10) 取出圆柱头螺栓。 11) 将接受腔远端末端磨平,并检查表面是否平整。 12) 将接受腔远端末端的4个开孔去除污垢。这样可以确保耐冲击衬套平整地 贴放在气缸体上。 13) 信息: 耐冲击衬套必须从层压材料中伸出约1 mm左右。这样可以确保将力 传递到Dynamic Vacuum System动态真空系统中。 用硅胶增附剂涂抹耐冲击衬套,并将其凹口向前置入开孔之内(见图  29)。 14) 将阀门假体旋出。 15) 将活塞假体和硅胶假体从假肢接受腔中取出。 16) 将气缸空间用不带绒毛的布擦干净。 17) 将气缸空间和阀门套的O形环用随附的Polylub GLY 801涂脂。 18) 注意! 勿让鸭嘴阀同油脂接触。 鸭嘴阀的尖端一侧向前插入阀门套中(见图 30)。 19) 将阀门套旋入到假肢接受腔中(拧紧扭矩:3 Nm)。 20) 将活塞插入到气缸内,直至限位挡块(见图 31)。 21) 将限位环置入气缸螺纹中,并使用安装扳手拧紧(见图 32)。 5.4 安装接受腔连接件 通过接受腔连接件同远端假肢组件建立连接。安装时,在接受腔远端末端将一 块间隔板放置在耐冲击衬套上。间隔板不得位于层压材料上,这样才能确保将 力传递到Dynamic Vacuum System动态真空系统中。...
  • Página 286 6 使用 小心 使用不带膝套的产品 由于同假肢的连接意外松脱造成受伤危险 ► 产品须始终与膝套一同使用,以便能够生成负压。 6.1 穿戴假肢 1) 内衬套放置在残肢的位置必须使远端同残肢纵轴对齐。将内衬套在残肢上 卷开,内衬套要平整无皱,不得裹入空气,软组织亦不得出现推挤。 2) 通过该内衬套穿戴假肢接受腔。动态真空系统活塞中的磁铁同内衬套上的 对应金属部件相连。 3) 将膝套卷开,越过假肢接受腔,直至大腿处。 6.2 假肢接受腔的脱卸 1) 将膝套从大腿卷至假肢接受腔处。 2) 将残肢和内衬套从假肢接受腔中拉出。 7 清洁 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 假肢接受腔内或内衬套上的污染可能使Dynamic Vacuum System动态真空系统的 功能受损。 1) 使用清洁的淡水冲洗产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。...
  • Página 287 ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 Dynamic Vacuum System 4R220*(DVS)은 액티브 진공 공급 시스템입니다. 이 제품은 내장 피스톤 펌프, 라이너, 무릎 캡이 있는 하나의 부품으로 구성됩니다. 다이내믹 진공 시스템은 진공 발생을 위해 의지 소켓과 절단부 사이의...
  • Página 288: 규정에 맞는 올바른 사용

    압축됩니다. 이런 식으로 사용자의 활동성 등급에 맞는 수준의 진공이 영구적으로 생깁니다. 1.2 조합 방법 정보 제품의 문제 없는 기능을 보장하기 위해 반드시 이 장에 언급된 부품과 함께 제품을 사용하십시오. 이 의지 부품은 오토복 모듈 시스템과 호환이 가능합니다. 호환 가능한 모듈식 커넥터가 있는 타사 구성요소를 이용한 기능은 테스트를 거치지 않았습니다.
  • Página 289 3 안전 3.1 경고 기호의 의미 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 발생할 수 있는 기술적인 손상에 대한 경고. 주의 사항 3.2 일반적인 안전 지침 주의 제품에 가해진 과도한 하중 착용 부품의 파손으로 인한 부상 위험 ►...
  • Página 290: 사용 설명서

    놓으십시오. 사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 기능 변경은 예를 들어, 변경된 보행 패턴, 의지 구성품 간의 변경된 위치 및 소음 발생을 통해 감지할 수 있습니다. 4 인도 품목 4R220 Dynamic Vacuum System(그림 1 참조) 항목 수량 명칭 표시...
  • Página 291 예비 부품/액세서리(인도 품목에 포함되지 않음) 명칭 표시 예비 부품 패키지(피스톤 1개, 스톱링 1개) 4X320 예비 부품 패키지(밸브 슬리브 1개, 오리주둥이 밸브 2개) 4X322 더미 세트(피스톤 더미 1개, 실리콘 더미 1개, 밸브 더미 1개, 4X326 석고 나사 1개) 5 제품의 사용 준비 작업 주의...
  • Página 292 6) PVA 필름 튜브를 피스톤 더미의 언더컷에서 끈으로 묶습니다(그림 5 참조). 7) 튀어나온 PVA 필름 튜브는 메스로 자릅니다. 8) 실리콘 더미를 피스톤 더미에 둡니다. 이때 PVA 필름이 튀어나오지 않도록 유의하십시오(그림 6 참조). 9) 정보: 실린더 바디의 배출구를 안에서 막지 마십시오. 실린더 바디가 자리를...
  • Página 293 2) 나일론 스토키네트를 한 조각 자릅니다(석고 모형 길이의 2배). 3) 나일론 스토키네트를 테두리까지 석고 모형에 씌웁니다. 나일론 스토키네트의 나머지 절반을 묶고 석고 모형에 씌우십시오(그림 10 참조). 4) 밸브 더미를 메스로 노출시키십시오(그림 11 참조). 5) 노끈으로 밸브 더미를 감싸고 실린더 바디의 말단 홈에서 나일론 스토키네트를...
  • Página 294 카본 마감이 있는 의지 소켓 1) 탄소 UD 튜브를 한 조각 자릅니다(석고 모형 길이의 2배). 2) 탄소 UD 튜브를 테두리까지 석고 모형에 씌웁니다. 3) 튀어나온 탄소 UD 튜브를 말단에서 묶고 석고 모형 위로 뒤집으십시오. 4) 튜브형 양말을 석고 모형에 씌웁니다. 5) PVA 필름...
  • Página 295 6) 피스톤 더미의 구멍을 플라스타 밴드로 막으십시오. 7) 밸브 더미를 돌려 넣으십시오(그림 27 참조). 8) 의지 소켓을 윤곽에 따라 연마하십시오. 9) 말단의 소켓 끝단을 실린더 볼트의 헤드까지 연마하십시오(그림 28 참조). 10) 실린더 볼트를 제거하십시오. 11) 말단의 소켓 끝단을 평면 연삭하고 면이 평평한지 확인하십시오. 12) 말단의...
  • Página 296 5) 주의 사항! 여기에 언급된 나사를 사용하십시오. 적당한 접시머리 나사를 선택하십시오. 조정 코어/조정 코어 마운트, 고정형: 501S128=M6x22 조정 코어/조정 코어 마운트, 회전형: 501S128=M6x25 6) 나사를 Loctite®로 고정합니다. 7) 후방에 있는 2개의 접시머리 나사를 돌려 끼운 다음 조입니다(조임 토크: 12 Nm). 8) 전방에 있는 2개의 접시머리 나사를 돌려 끼운 다음 조입니다(조임 토크: 12 Nm).
  • Página 297 결함이 원인임을 증명할 수 있고 보증 기간 내에 제조사에게 이를 제시하는 하자는 보증에 포함됩니다. 보증 조건에 관한 상세한 사항은 제조사의 관할 판매대리점(주소: 뒤 표지 안쪽 면)에 문의하시기 바랍니다. 10 기술 데이터 표시 4R220 중량 [g] 시스템 높이 [mm] 재료 알루미늄 최대 체중 [kg]...
  • Página 300 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Tabla de contenido